Научная статья на тему 'Китайский юмористический жанр «Сяншен»'

Китайский юмористический жанр «Сяншен» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1251
175
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ЖАНР «СЯНШЕН» / ЮМОР / КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / CHINESE COMIC GENRE XIANGSHENG / HUMOUR / COMIC EFFECT / LINGUISTIC CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Косинова (Максимова) Лариса Валерьевна

Описаны история развития и разновидности китайского эстрадного юмористического жанра «сяншен», выявлены его конститутивные признаки. Проанализированы основные механизмы создания комического эффекта в исследуемом жанре: высмеивание диалектных различий, иероглифический юмор, игра тонами, использование аллюзий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Chinese comic genre xiangsheng

There is described the development and the varieties, found out the constituent signs of the Chinese comic genre xiangsheng. There are analyzed the main mechanisms of comic effect creating in the researched genre: ridiculing the dialect differences, hieroglyphic humour, tone play, allusion use.

Текст научной работы на тему «Китайский юмористический жанр «Сяншен»»

Полюбила солнце апреля

Молодая и нежная ива [1, с. 554].

Однако гораздо чаще в русской поэзии ива - это символ утраты, скорби и печали. Именно в таком значении ее используют в своем творчестве поэты-классики, например,

Н.А. Некрасов и поэты ХХ в., в частности А. А. Ахматова. Книга А. Ахматовой «Ива» -песня-воспоминание, песня-поминовение, слова которой «сотканы» из повторов мотивов и имен поэтов, предшественников и современников «Музы Плача»: Данте, Шекспира, Пастернака, Цветаевой, Мандельштама. Ива, пригибаемая ветром к земле, -это символ самого поэта, который скорбит о судьбе своих современников.

Таким образом, мы выделили лишь одно значение растительного кода в русской и китайской поэзии ХХ в. и убедились, что он основывается на национальной традиции разных народов. В дальнейшем эта работа будет продолжена.

Литература

1. Анненский И.Ф. Стихотворения и трагедии. Л., 1986.

2. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад : избр. тр. / Акад. наук СССР. Отд. лит. и яз. Л., 1979.

3. Сюй Чжимо. Поэзия. Хан Чжоу, 1999.

4. Тюпа В.И. Компаративизм как научная стратегия гуманитарного познания // Филол. науки. 2004. №6.

5. Эйдлин Л.З. Поэзия эпохи Тан (УП-Х вв.). М., 1987.

6. Ш¥®4#®1^/Ш8^1Д15 0с

Image of a tree in the Russian

and the Chinese poetry of the first third

of the XX century

There is given the comparative analysis of fiction semantics of one of the key floristic images - image of a tree - in the Russian and the Chinese poetry of the first third of the XX century. There is considered the image of a tree as a whole and the examples of its meanings - images of a willow, a pine.

Key words: image, floristic study, comparative

linguistics, communicative code.

л.В. косинова (Максимова)

(Волгоград)

КИТАЙСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ЖАНР «СЯНШЕН»

Описаны история развития и разновидности китайского эстрадного юмористического жанра «сяншен», выявлены его конститутивные признаки. Проанализированы основные механизмы создания комического эффекта в исследуемом жанре: высмеивание диалектных различий, иероглифический юмор, игра тонами, использование аллюзий.

Ключевые слова: китайский юмористический

жанр «сяншен», юмор, комический эффект, линг-вокультура.

Сяншен является одним из самых популярных юмористических жанров в Китае, в нем наилучшим образом отражается национальный характер китайского народа. Однако в настоящее время он мало изучен в отечественной лингвистике, в связи с чем рассмотрение его лингвистических особенностей можно считать актуальным.

Задачами нашего исследования являются 1) описание жанра «сяншен» и его разновидностей; 2) выявление его конститутивных признаков; 3) анализ лингвокультурной специфики исследуемого жанра.

Жанр «сяншен» берет свое начало в китайских народных эстрадных представлениях с пением и прибаутками «шочхан» (Ш^н). Некоторые исследователи обнаружили отголоски сяншена в «Исторических записках» и песнях династий Тан и Сун, в которых также использовались приемы каламбура и диалогическое исполнение. Однако официально зарождение сяншена относят к концу династии Цин (1860-е гг.) на севере Китая. Тогда выступления проводились на открытом воздухе перед толпой слушателей. Ораторы пытались выразить негативное отношение к политике государства. В Китае во все времена не было принято открыто выражать свое мнение по поводу событий, происходящих в общественнополитической жизни страны, однако артистам жанра «сяншен» это удавалось. За это жанр и прозвали революционным. «Очевидно, что одной из причин, по которой людям нравилось слушать выступления сяншенистов, - пишет Пери Линк, - являлось то, что в них открыто высказывалось общенародное мнение

© Косинова (Максимова) Л.В., 2012

о последних происходящих в стране событиях» [1, с. 84]. Во времена формирования Китайской Народной Республики сяншен стал распространяться и в других провинциях.

Слово сяншен изначально писали как Ш^ (xiangsheng) — «похожий на жизнь», т.е. «жизненный», затем название жанра претерпело трансформацию и его стали называть (xiangsheng) — «похожий на звук», т.е. «подражающий». Выступления проходили в монологическом исполнении, артисты имитировали манеру разговора известных деятелей. С течением времени за жанром закрепилось название (так его называют и по сей день). Звучание названия осталось прежним, но изменились его написание и внутренняя форма: дословный перевод слова — «совместный разговор» (на смену монологическому пришло диалогическое исполнение) [8, с. 29].

На данный момент китайские источники определяют сяншен как «разновидность китайских сценических выступлений, подразделяющихся на монологи, диалоги и полилоги, которые главной целью имеют создание комического эффекта» [бу.

Сравнивая сяншен с другими популярными в китае юмористическими жанрами, такими как анекдот, юмористический рассказ, частушки, юмористические стихи и фразеологизмы, мы выявили основные отличительные признаки исследуемого жанра. Рассмотрим их.

1. Внешний вид. Артисты жанра «сян-шен» одеты в традиционные костюмы: длинные халаты в пол, с вышивкой или отделкой. Рукава, воротники и пуговицы выполнены в китайском стиле. Для других жанров это не является обязательным. В диалогических парах чаще всего один артист полный, другой худощавый, что является своеобразной антитезой, способствующей созданию комического эффекта.

2. Атрибутика. В рукаху каждого артиста - веер и белое полотенце. Эта традиция закрепилась с древности. Раньше выступления проводились перед толпой, выступающего окружало много народа, от этого ему становилось жарко, и он обмахивался веером, чтобы охладиться, а платком вытирал пот со лба. кроме того, во время выступления на сцене нередко стоит стол, что создает ощущение трибуны и способствует тому, чтобы артист жанра «сяншен» почувствовал себя оратором. В остальных жанрах эти атрибуты не используются.

3. Положение на сцене. Сяншен произносится стоя. В случаях, когда на сцене на-

ходится стол, сяншенисты стоят за столом или рядом с ним.

4. Актерская игра. Длядостижениямак-симального юмористического эффекта необходимо видеть игру артистов сяншен или хотя бы слышать интонацию голоса. Написанный на бумаге сяншен теряет свою специфику, тогда как, например, анекдоты или юмористические рассказы не обязательно прослушивать в чьем-либо исполнении.

5. Коммуникативные роли. Каждый артист жанра «сяншен» имеет свое амплуа: он выполняет активную доминирующую роль в диалогах (МЩ) или пассивную роль «подпевалы» (ШЩ). Такое деление существует только в жанре «сяншен».

6. Авторство. Сяншены как художест-веные произведения имеют автора и название. Каждый артист выступает с сяншеном, написанным специально для него, тогда как анекдоты, фразеологизмы и сехоую не всегда имеют авторов и могут воспроизводиться кем угодно.

7. Место представления.Обычновы-ступления сяншен проводятся в чайных, которые оформлены в традиционном стиле, с преобладанием красного цвета. Зрители рассаживаются за чайными столиками, расставленными специальным образом. Для других китайских комических жанров место выступления, как правило, не имеет значения.

8. Публика. Особенности жанра «сян-шен» проявляются не только в содержании текстов, форме их преподнесения и атрибутике, но и в поведении зрителей. Во время просмотра выступления артистов сяншен зрители сидят за столиками, пьют чай и грызут семечки. На юмористических концертах китайцы ведут себя более раскованно, чем в повседневной жизни. Когда зрителям очень понравилась шутка, они издают звук, похожий на выражение недовольства в русской лингвокультуре. Для артиста это большая похвала, чем аплодисменты.

По форме тексты сяншенов могут представлять собой монолог, диалог или полилог [1, с. 83]. Сяншен возник в монологической форме, затем постепенно стали появляться сяншены-диалоги и групповые сяншены. Эти три разновидности впоследствии и сформировали сяншен в его современном виде. Артистами жанра «сяншен» могут быть как женщины, так и мужчины.

По содержанию сяншены делятся на высмеивающие, прославляющие и развлекательные [5]. Высмеивающие сяншены (Д^МЙ^) появились раньше других видов сяншенов, они основаны на выявлении от-

рицательных качеств других людей или собственных недостатков. В них часто выражается недовольство какими-либо общественными явлениями, темы юмористических высказываний имеют отношение к актуальным социальным проблемам, таким как бюрократия, дефицит товаров, осуждение незаслуженных привилегий и т.д. Пери Линк отмечает: «В сянше-нах затрагивается и сатирически высмеивается большее количество политических и социальных проблем, чем официально дозволено другим современным речевым жанрам. Причины этого непонятны, но, скорее всего, это связано с признанием несерьезности этих шуток, и что устная форма воспроизведения шуток менее разрушительна, чем письменная. Как бы то ни было, о высказываниях артистов жанра «сян-шен», говорят, что это “выпускание желчи наружу”» [1, с. 84]. Прославляющие сяншены строятся таким образом, чтобы показать преимущества государства, конкретных политических деятелей, высмеивая при этом антикоммунистический настрой. Они появились во времена активного строительства коммунизма в Китае. Развлекательные сяншены (#^^МЙ^) описывают актуальные общественные явления например, отношения в семье, различия в диалектах, молодежную моду и т.д. В настоящее время это самый распространенный вид сяншенов.

По времени появления могут быть выделены традиционные, новые и современные сяншены; в них отражаются актуальные события и изменения, происходящие в обществе в определенный временной или исторический период. Традиционные сяншены возникли в конце династии Цин. В то время доминировали высмеивающие сяншены в форме монолога. Многие артисты в своих выступлениях выражали свое негативное отношение к политике государства. Сяншен того времени отличался язвительностью, саркастичностью, резкими высказываниями. Постепенно из монологов, основанных на подражании чужой манере речи, высмеивании известных личностей, в особенности политических деятелей, стали развиваться диалогические юмористические выступления. Название тоже претерпело трансформацию: в этот период жанр стал называться «совместный разговор» [8, с. 29]. Новые сяншены были написаны после 1949 г., вслед за провозглашением Китайской Народной Республики и учреждением Коммунистической партии. Тексты сянше-нов значительно изменились: были отброшены агрессивные сяншены с вульгарной лексикой, высмеиванием людских физических изъя-

нов. Поскольку политикой китайской Компартии было воспевание коммунизма, то требовались тексты, воспитывающие соответствующий дух в народе. «Известным фактом является то, что после революции главная функция китайских литературных и сценических произведений заключалась в социально выгодном воздействии на поведение и взгляды аудитории. Можно привести множество примеров, подтверждающих это; приемы для навязывания “правильных” взглядов достаточно очевидны» [1, с. 83]. Современные сяншены появились после 1980 г. Среди них преобладают увеселительные сяншены на нейтральные темы, не связанные с политикой [5, с. 241]. В начале 1980 г. зрители уже не так, как раньше, интересовались просмотром обычных сяншенов по телевидению. Такая реакция публики породила возникновение новых видов сяшена: выступления сопровождались игрой на музыкальных инструментах, пением, театральными постановками. В это время популярность сяншена постепенно набирала обороты: появилось множество новых актеров, тем для выступлений, разновидностей сяншенов. Артисты выходили на сцену с совершенно новыми диалогами и монологами. Постепенно складывался образ современного сяншена, что вновь привлекло интерес публики [5, с. 248].

Для того, чтобы иностранцу понять выступления юмористов жанра «сяншен», достаточно хорошего владения китайским языком, однако, чтобы смеяться в зале вместе с китайцами, необходимо глубокое знание лингвокультурных особенностей страны. Приведем примеры наиболее распространенных приемов, направленных на достижение комического эффекта в жанре «сяншен» и ставящих в тупик неподготовленных слушателей.

1. Акцентирование диалектных различий является одной из излюбленных тем китайских юмористов. Ниже приведен отрывок из выступления знаменитого артиста Хоу Баолина (^^#).

Я сел рядом с парикмахером.

- И???

- Он встал рядом со мной, начал тыкать мне в мозг, спрашивая меня...

- Спрашивая что?

- Ударить это?

- Он хотел ударить тебя?

- Подстричь [1].

На шанхайском диалекте глагол подстричь звучит для носителей северного пекинского диалекта как ударять, что вызывает непонимание и комическую реакцию.

2. Иероглифический юмор. «Сяншен» - жанр, в котором большинство шуток направлено на слуховое восприятие, однако в нем также используются способы создания комического эффекта, свойственные письменным юмористическим жанрам. Один и тот же китайский иероглиф может иметь несколько чтений, значений и написаний, что нередко ис-пользуетс в качестве выразительного средства в комических текстах. Есть даже целые выступления, посвященные таким особенностям китайской письменности. В сяншене «^^МШ» («Один иероглиф, два чтения») рассказывается о том, как можно запутать людей иероглифами, имеющими несколько способов прочтения.

- (hang)^(ju) ЭЖ (би)МАй fST(xmg),

№^(hui)i+^*J

T (hang) (hang) ?"

- “fr(hang)>,TT(hang),T(hang)!” П-

Иероглифы T, K, $■, ^ имеют не-

сколько вариантов чтения, в связи с чем меняется и их значение: T читается как hang (строка) или xing (пойдет); K имеет значения ‘яма’ -ои, ‘район’ — qu; имеет чтение ju (ладья), che (машина); ^ означает ‘мочь’ (hui) или ‘подсчитывать’ (kuai). Артист намеренно произносит не тот вариант чтения, который предполагается. Получается высказывание, которое не имеет смысла, однако из контекста слушателям понятно, какие иероглифы он имел в виду. Комический эффект достигается при помощи обманутого ожидания — искажения чтения иероглифа.

3. Игра тонами и изобилие омофонов в китайском языке часто используются в сян-шенах для создания комического эффекта. В сяншене «^.АШ» («Есть сладости юаньсяо») голодный собеседник вместо «княжество Лу» (^ - lu) намеренно слышит «княжество маринадов» (й - lu) и тем самым дает понять собеседнику, что голоден.

тТЙОДЙ®- [2].

- Мы все родом из княжества Лу.

- Да, из царства маринадов...

4. Использование аллюзии затрудняет понимание сяншенов иностранцами. Речь артистов этого жанра изобилует отсылками к различным явлениям китайской лингвокуль-туры. Например, невозможно понять сяншен «^ftt “НШ”»(«Искажение романа “Троецар-ствие”»), не зная сюжета и действующих лиц данного романа. Рассмотрим отрывок из этого сяншена. Артисты рассуждают о том, что в романе число «три» играет большую роль и что

даже ослов в нем было три. Двух вспомнить смогли, осталось назвать последнего.

[7].

- А кто же третий?

- У Джугэляна был брат Джугэдзин...

- Точно! Солдат княжества Ву!

- Ну, и как он выглядел?

- Похож на осла.

Хаким образом, жанр «сяншен» является китайским эстрадным юмористическим жанром, характеризующимся национально-специфическими способами и средствами создания комического эффекта; многие шутки, используемые в нем, в силу специфики китайского языка непереводимы на русский язык и не оказывают комического воздействия на носителя русской лингвокультуры. Отличительные признаки жанра «сяншен» проявляются во внешнем виде артистов, атрибутике, распределении сценических амплуа, поведении и расположении артистов на сцене, месте выступления, поведении зрителей, форме воспроизведения, языковом наполнении.

Литература

1. Perry Link The genie and the lamp: Revolutionary Xiangsheng // Chinese literature and performing arts in the People's Republic of China 1949 -1979. California: University of California press, Ltd., 1984. P. 83 - 111.

2. Я й ft — ±ft: 2002. Ж

3. #«».

ГШ:НЖ£2ЖШ±> 2007.

4. ЙІЙ-Я.ФВЯН.ІІЙЯ:

2009.

5. фяйяі /

ІИІ. ЛМ:Лж^ШЖШ±> 1995.

6. ЙЯ. URL : http://dict.baidu.com/s?wd=% CF%E0%C9%F9&f=3 (дата обращения: 08.05.2010).

7. ЙЯЖ. ±»:±»£2Ж№1±, 2007.

8. ФНЙЙЯ. — ЛЖ: АЙЖ

Ш± : 1985.

Chinese comic genre xiangsheng

There is described the development and the varieties, found out the constituent signs of the Chinese comic genre xiangsheng. There are analyzed the main mechanisms of comic effect creating in the researched genre: ridiculing the dialect differences, hieroglyphic humour, tone play, allusion use.

Key words: Chinese comic genre xiangsheng, humour, comic effect, linguistic culture.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.