Научная статья на тему 'КИТАЙСКАЯ КСИЛОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТИНА-НЯНЬХУА КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА'

КИТАЙСКАЯ КСИЛОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТИНА-НЯНЬХУА КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
145
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ КАРТИНА-НЯНЬХУА / РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ПО ИЗГОТОВЛЕНИЮ НЯНЬХУА / REGIONAL CENTER FOR PRODUCTION OF TRADITIONAL NIANHUA / УЕЗД УЦЯН / РЕГИОНАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / REGIONAL PICTURE OF THE WORLD / TRADITIONAL WOODBLOCK NEW YEAR PICTURES-NIANHUA / WUQIANG COUNTY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лемешко Ю.Г.

В статье представлены основные характеристики регионального центра по производству китайской народной картины-няньхуа, расположенного в уезде Уцян. Отдельные сюжеты картин могут выступать как источник изучения региональной картины мира. Особое внимание уделено картине «Остроголовые подают жалобу», созданной в ХIХ в. под влиянием местной культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The current article touches upon some peculiarities of Wuqiang regional center for production of traditional nianhua. Woodblock new year picture-nianhua is the source of study of regional picture of the world. Particular attention is paid to the new year picture “Jiantou gaozhuang” by the 19th century, that was created under the influence of local culture.

Текст научной работы на тему «КИТАЙСКАЯ КСИЛОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТИНА-НЯНЬХУА КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА»

3. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 2003.

1024 с.

4. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти тт. / Под общей ред. Н. И. Толстого. М.: «Международные отношения», 2012. Т. 5: С (Сказка) - Я (Ящерица). 736 с.

УДК 745 Ю.Г. Лемешко

КИТАЙСКАЯ КСИЛОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТИНА-НЯНЬХУА КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА

В статье представлены основные характеристики регионального центра по производству китайской народной картины-няньхуа, расположенного в уезде Уцян. Отдельные сюжеты картин могут выступать как источник изучения региональной картины мира. Особое внимание уделено картине «Остроголовые подают жалобу», созданной в XIX в. под влиянием местной культуры.

Ключевые слова: китайская народная картина-няньхуа, региональный центр по изготовлению няньхуа, уезд Уцян, региональная картина мира.

The current article touches upon some peculiarities of Wuqiang regional center for production of traditional nianhua. Woodblock new year picture-nianhua is the source of study of regional picture of the world. Particular attention is paid to the new year picture "Jiantou gaozhuang" by the 19th century, that was created under the influence of local culture.

Keywords: traditional woodblock new year pictures-nianhua, regional center for production of traditional nianhua, Wuqiang County, regional picture of the world.

Широкий диапазон бытования ксилографической картины-няньхуа в китайской культуре был обусловлен многообразием функций, которые выполняли бумажные картинки. В конце XIX в. китайская народная ксилографическая картина мубань няньхуа (ЖШ^Д, дословный перевод: новогодняя гравюра, выполненная оттиском с деревянной [доски]) обладала беспрецедентной популярностью, картины печатали огромными тиражами по всей стране (за исключением периферии императорского Китая). В течение всего года более 70 крупных мастерских занимались выпуском ксилографических картин, пик продаж приходился на цикл новогодних празднеств, отсюда и название - «няньхуа» (новогодняя картинка). В наши дни для многих китайцев благопожелательные няньхуа остаются необходимым атрибутом для создания праздничной новогодней атмосферы, однако накануне праздников они предпочитают покупать новогодние картинки, выполненные типографским способом. По объективным причинам этот народный промысел угасает, закрываются печатни, старым мастерам, хранящим уникальные сюжеты, некому передавать художественное наследие.

В настоящее время искусство создания народной картины находится под защитой государства, 12 региональных центров признаны объектами нематериального культурного

наследия государственного уровня [1, с. 420]. Региональный центр по изготовлению народной картины-няньхуа представляется нам как локальная художественная система, сформированная под воздействием географических, социально-культурных и экономических факторов на основе синтеза многолетних традиций, передаваемых ведущими мастерами.

Идея о необходимости охраны и (к сожалению, в некоторых случаях) спасению региональных центров продиктована пониманием значимости народной картины для изучения абсолютно всех аспектов традиционного общества. Данное утверждение мы рассматриваем не просто как стандартную фразу, включенную во введение статьи в соответствии с требованием жанра «научный текст». Ритуально-обрядовая, молитвенная, благопожелательная, воспитательно-образовательная, эстетическая функции, выполняемые картиной-няньхуа, выделяют ее из всех видов декоративно-прикладного искусства. Жанровое разнообразие няньхуа, обусловленное многочисленными функциями, сюжеты рисунков (как широко популярные в народе, так и редкие, читаемые только специалистами) делают няньхуа источником разных научных дисциплин. Открывший миру искусство создания няньхуа советский академик В. М. Алексеев (1881-1951) писал: «Повседневная жизнь старого Китая предстает на народной картине в сложной системе тысячелетних отложений, и вряд ли найдется лучшее пособие для изучения быта феодального Китая» [2, с. 25].

Интерес историков, этнографов, религиоведов, литературоведов к картине-няньхуа очевиден, обращаясь к базовым сюжетам народных картин, они изучают вопросы, связанные с ментальными установками и мотивационными интенциями китайцев. Лингвисты, работая над собственно филологическим материалом, помимо языковых проблем решают проблему правильного понимания народной мудрости, скрытой в надписях и текстах, сопровождающих картины. Н.И. Толстой, рассуждая об установлении грани между двумя системами: элитная культура - литературный язык и народная культура - народный язык, утверждал: «задача эта не из легких, ибо она требует сбора очень большого полевого материала, притом сбора по единому принципу, единой программе. Она не может быть разрешена в некоем принципиальном, чисто абстрактном порядке. Дело в том, что вся народная культура диалектна (выделено Н.И. Толстым), что все ее явления и формы функционируют в виде вариантов, территориальных и внутридиалектных вариантов с неравной степенью различия» [3, с. 20].

В данной статье на примере анализа картины уезда Уцян «Остроголовые подают жалобу» будет проиллюстрирована идея о том, что отдельные няньхуа, выполненные в разных районах Китая, могут выступать в качестве источника изучения региональной картины мира.

Поездка автора статьи в поселок Уцян (провинция Хэбэй) состоялась летом 2012 г. «Наивысшего расцвета изготовление благопожелательных новогодних картинок в поселке Уцян достигло в цинский период. Начиная от правления императора Канси (Ш^) до конца правления императора Цзяцина (Ж^), т.е. с 1662 по 1820 гг., в здесь круглый год работало 144 магазина, где шла оживленная продажа няньхуа, выполненных мастерами местной школы. Согласно утверждениям Си Цзянь'е, занимавшегося исследованиями няньхуа уезда Уцян, в цинскую эпоху в провинции Хэбэй было три центра по изготовлению народных картин: город Ханьдань уезды Дамин и Уцян Бо Суннянь, автор книги «Уцян няньхуа», выделяет две основных причины, способствовавшие быстрому развитию

здешних печатен. Во-первых, непосредственная связь со столицей (уезд находится в 250 км от Пекина), во-вторых, тесные экономические связи с портовым городом Тяньцзинь. Как известно, во времена династии Мин в 20 км от Тяньцзиня был создан поселок Янлюцин (ШШ Ш) - знаменитый центр по производству ксилографических картин-няньхуа» [4, с. 564].

Уцян и по сей день остается одним из ведущих северных центров, производящих традиционные няньхуа. В 1993 г. министерством культуры КНР уезду было присвоено звание «родина китайских ксилографических картин» в 2006 г. решением

группы экспертов ООН по географическим названиям Уцян был признан «древним уездом с тысячелетней историей» [5, с. 83]. Площадкой для сохранения и популяризации

искусства народной картины является музей китайских новогодних картин уезда Уцян, в 2003 г. он был занесен в список 10 проектов по защите национальной и фольклорной культуры. В фондах этого музея хранится редкая ксилографическая картина «Цзяньтоу гаочжуан» «Остроголовые подают жалобу», 33 см х 54 см). На няньхуа изоб-

ражены бытовые сцены из народной жизни, пространство рисунка занимают 12 человек, которые отличаются от обычных людей странной формой головы, они все остроголовые. Исследователи относят эту няньхуа к сатирическим картинам [6, с. 193]. Сатира, как художественная практика, становится особенно востребованной в сложные исторические периоды, когда возникает необходимость озвучить актуальные для социума проблемы. Причудливые формы голов персонажей на рассматриваемой картине - это передача мастером иносказания посредством сатирического образа.

Известный исследователь няньхуа профессор Бо Суннянь дает следующее объяснение данному сюжету: «В провинции Хэбэй лживых, коварных, лицемерных, всех тех, кто искал выгоду, обманывая других, называли «остроголовыми» - цзяньтоу На данной кар-

тине в гиперболизированной форме созданы разные образы остроголовых, среди которых двое, предъявляя взаимные претензии, обращаются за разрешением дела к чиновнику. Неожиданностью для всех явилось то, что и блюстители порядка, и начальник уезда тоже остроголовые. Картина откровенно обличала разлагающееся чиновничество» [7, с. 171]. По всей видимости, этим можно объяснить тот факт, что сюжет данной няньхуа признан редким, распространение рисунка, транслирующего идею произвола чиновников, было в то время опасным занятием.

Репрезентация идеи беззакония в управах и судах достигается благодаря тексту, занимающему верхнюю часть картины. Прием сочетания визуальной и текстовой информации применялся художниками при создании няньхуа лишь определенных жанров, в тех случаях, когда для полного понимания сюжета необходимо было использовать двойной код. Текст на картине «Остроголовые подают жалобу» представляет собой рифмованную поговорку (Ш ПШ, шунькоулю). На сегодняшний день малые жанры китайского поэтического фольклора (к которым мы отнесли рифмованные поговорки) в отечественной синологии остаются неизученной темой, которая, безусловно, заслуживает системного исследования.

Поговорки, распространенные в XIX в. на севере Китая, отражали представления народа о сложившейся ситуации в обществе:

Дань ю пянь 'и, бу па цзыцзо не,

Юйцзянь гэн цзянь чжэ, гэй та ба цзянь цзюэ.

Ню ю лян цзицзяо, цзяньтоу чжи и гэ,

Жоши шуанляодэ, юй ню чабудо цзянь.

Юаньгао бэнь цзяньтоу, бэйгао тоу гэн цзянь.

Бужо эр чайжэнь, цзянь чжун дай гуайвань.

Цзянь чжун гэн дай цы, хай дэй шучжэ гуань. Снова обман, но нет страха за собственный грех, Встретив хитрее себя, решил призвать его к ответу. У коровы - два рога, у плута - только один, Было бы два, мошенник сравнялся бы с коровой. Истец по сути - лжец, ответчик - еще больший обманщик. Острые концы на головах двух оборотней загнуты,

А тот, у кого на острой голове выросли шипы, может ли быть чиновником?

Организация просторечного языкового материала раскрывает замысел художника, становится понятен пассаж о визите истца в управу. Обращаясь с жалобой на остроголового обидчика, истец (конечно, будучи сам остроголовым) обнаруживает, что помощники управляющего погрязли во лжи. В пословице использовано слово «оборотень» бужо), которое в данном контексте усиливает отрицательный образ продажных чиновников. Начальник управы проводит время в праздности и разврате (он курит опиум, на столе лежат подарки и подношения), он в буквальном смысле «пророс пороками», о чем свидетельствуют шипы на его острой голове.

Специфика отдельных ксилографических картин-няньхуа позволяет реконструировать фрагменты региональной картины мира, где помимо отдельных труднодоступных для понимания языковых номинаций, отражены нравственные ориентиры и аксиологические установки носителей региональных традиций. В этой связи особенно актуальной становится методологическая установка В.М. Алексеева: «Проанализировать китайскую народную картину - это значит показать ее концы в культуре большой, имеющей систему, и культуре малой, системы не имеющей; показать тот подсказ потребителя из народа, который руководит всей этой продукцией. Надо изучать условный и специальный язык, который даст нам очень много: ведь старый быт уходит, и потом мы будем изучать все это, как изучаем древнюю Элладу, т.е. по обломкам» [2, с. 52].

ЛИТЕРАТУРА

1. Чжунго вэньхуа ичань цыдянь / Цю Фукэ чжубянь. - Бэйцзин: Вэнь'у чубаньшэ (Словарь культурного наследия Китая. Ред. Цю Фукэ. Пекин, 2009. 577 с.) ФШ^^^МА. - ^ Ж: 2009.

2. Алексеев В.М. Китайская народная картина: Духовная жизнь старого Китая в народных изображениях. М.: Наука, 1966. 260 с.

3. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Изд. 2-е, испр. М.: Издательство «Индрик», 1995. 512 с.

4. Лемешко Ю. Г. Картина-няньхуа из уезда Уцян и культ Гуань Юя в современном Китае // Общество и государство в Китае. Т. ХЫП, ч. 1 / Редкол.: А.И. Кобзев и др. М.: ИВ РАН, 2013. С. 563570.

5. Лу Чунь'яо, Чжан Лэй. Уцян няньхуа миньсусин цзеду / Шицзячжуан телу дасюэ сюэбао. Ди ци цзюань, ди и ци, 2013. (Лу Чунь'яо, Чжан Лэй. Интерпретация народных нравов и обычаев на

народных картинах-няньхуа уезда Уцян. Вестник Железнодорожного университета г. Шицзячжуан. 2013№7 (1). С. 83-86). Ш&Ш^ШШ 3 rn, m 1 и,

2013 Щ. 83-86 ж.

6. Уцян няньхуадэ ишу фэнгэ цзи лиши вэньхуа яньцзю. Си Цзянь'е чжу. Хэбэй дасюэ чу-баньшэ, 2007 (Си Цзянь'е. Исследования по истории и художественному стилю няньхуа уезда Уцян. Изд-во «Хэбэй дасюэ чубаньшэ», 2007. 252 с.) M

m 1 Ш, 2007 Щ.

7. Уцян няньхуа цзинсюань / Чжунго Уцян няньхуа бо'угуань цуншу. Бо Суннянь чжу. Хэбэй мэйшу чубаньшэ. Шицзячжуан, 2009 (Лучшие образцы няньхуа уезда Уцян / Серия книг «Музей няньхуа уезда Уцян». Ред. Бо Суннянь. Изд-во «Хэбэй мэйшу чубаньшэ», Шицзячжуан, 2009. 231 с.)

- 2009 щ.

УДК 811.58 Ю.С. Сухина

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В НОВЕЙШИЙ ПЕРИОД РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

В статье описаны ведущие способы словообразования современной китайской лексики на примере новых слов и выражений, которые активно функционируют в социальной жизни, масс-медиа и Интернете.

Ключевые слова: китайский язык, словообразование, неологизмы, заимствования, аффиксация, буквенные слова, языковая политика.

The subject of this paper is the derivational processes in the lexical development of contemporary Chinese language using the corpora of neologisms.

Keywords: Chinese language, word formation, neologisms, loan-words, affixation, letter-words, language policy.

Язык - уникальный в общественном и национальном плане инструмент. Являясь средством человеческого общения, он несет в себе отпечатки этических и культурных ценностей и нормы поведения языкового сообщества.

Язык всегда занимал и занимает самое высокое место в иерархии национальных ценностей Китая, вместе с древнейшей иероглифической письменностью именно он является тем самым гарантом сохранения идентичности в условиях мировой глобализации.

В современном Китае решению языковых проблем уделяют огромное внимание на государственном уровне. Об этом свидетельствуют несколько фактов: создан специальный Государственный комитет по работе в области языка и письменности, издается ежегодник о языковой ситуации и языковой политике в КНР и других китаеязычных регионах (с 2006 г.), с 1 января 2001 г. введен первый в истории страны Закон КНР об общегосударственном языке и письменности. Более того, в 2004 г. Управлением языковой информации Министерства просвещения совместно с рядом высших учебных заведений создан Государственный центр мониторинга и изучения лингвистических ресурсов ( ЩШл^^ШШ ^М^^^Ф'Ь Гоцзя юйянь цзыюань цзяньцэ юй яньцзю чжунсин). Три из пяти отделов этого центра за-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.