Научная статья на тему 'Казанская арабоязычная старопечатная книга в Дагестане (по материалам археографических экспедиций)'

Казанская арабоязычная старопечатная книга в Дагестане (по материалам археографических экспедиций) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
107
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРАБО-МУСУЛЬМАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ / ТИПОГРАФИЯ / КНИЖНЫЕ КОЛЛЕКЦИИ / КНИГОПЕЧАТАНИЕ / РЕЛИГИОЗНАЯ ТЕМАТИКА / КЛАССИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ СТРАН ВОСТОКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Османова М.Н.

Osmanova M. N. The K azan arabic old-printed book in D aghestan (according to the materials of archaeographic expeditions) / M. N. Osmanova // Scientific Notes of Crimean Federal V. I. Vernadsky University. Series: Philological Science. 2016. Vol. 2 (68), No. 3. P. 251-259. The question of spreading of the Arabian old-printed books in Daghestan, that were published in Kazan (the main center of Muslim publishing in the Russian Empire at the end of XIX beginning of the XX century), was not a subject of scientific research until now. The author of article, using the materials of expeditions, shows that the theological, Sufi and other literature published in printing houses of Kazan, including compositions on grammar, logic, Muslim law was in broad use in Daghestan. It was promoted by close ties of the Tatar spiritual elite and the Daghestan scientists, many of whom studied in Kazan madrasahs-aliya. The Qurans printed in Kazan have gained special popularity for the accurate and beautiful printing font based on Naskh handwriting they are present at many private and mosque book collections studied by the Daghestan orientalists in different years. Annual archaeographic expeditions of the Daghestan scientists-orientalists have found and have fixed several large collections of the old printing books differing in thematic wealth and variety. The author pays attention to that the most often old printing books published in Kazan were found in book collections of plain Daghestan though they are also present at mountain areas. The author draws a parallel between some aspects of the Tatar and Daghestan book cultures during the specified period, emphasizing the subject, that is typical of Muslim regions, and the most popular works of classical Arabic literature. Many works of the Daghestan scientists-theologians ha been published for the first time in Kazan. Thus, Sufi compositions of the famous Daghestan Sheikh Ilyas Tsudakharsky have been published in printing house of Karimov brothers. Printing editions in Arabic were under close attention of imperial censorship only after its permission the work could be issued. Data on permission of censorship of St. Petersburg with indication of it’s passing date are present on title pages of the majority of the compositions published also in Kazan, TemirKhan-Shura and Port-Petrovsk, and they were specified in Russian (sometimes in the Russian and Arabic). The Tatar old printing book has played an important role in familiarizing of the people of Daghestan with masterpieces of science and literature of classics of the East. Keywords: Arabic-muslim literary traditions, printing house, book collections, book printing, religious subjects, classic works of the Eastern countries.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Казанская арабоязычная старопечатная книга в Дагестане (по материалам археографических экспедиций)»

Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филологические науки». Том 2 (68), № 3. 2016 г. С. 251-259.

УДК 902.911 (Даг)

КАЗАНСКАЯ АРАБОЯЗЫЧНАЯ СТАРОПЕЧАТНАЯ КНИГА В ДАГЕСТАНЕ (ПО МАТЕРИАЛАМ АРХЕОГРАФИЧЕСКИХ ЭКСПЕДИЦИЙ)

Османова М. Н.

Институт истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН, Махачкала, РФ Е-mail: osmanova-milena@rambler.ru

Вопрос о распространении в Дагестане старопечатных книг на арабском языке, изданных в Казани, бывшей в конце XIX - начале ХХ вв. основным центром мусульманского книгопечатания в Российской империи, до настоящего времени не был предметом научного исследования. Автор статьи, опираясь на экспедиционный материал, показывает, что в Дагестане имела широкое хождение богословская, суфийская и другая литература, изданная в типографиях Казани, в том числе сочинения по грамматике, логике, мусульманскому праву. Этому способствовали тесные связи татарской духовной элиты и дагестанских ученых, многие их которых учились в казанских медресе-алия. Особую популярность за четкий и красивый печатный шрифт, разработанный на основе почерка насх, приобрели казанские Кораны. Автор проводит параллель между некоторыми аспектами татарской и дагестанской книжных культур в указанный период.

Ключевые слова: арабо-мусульманская литературная традиция, типография, книжные коллекции, книгопечатание, религиозная тематика, классические произведения стран Востока.

ВВЕДЕНИЕ

В конце XIX - начале ХХ вв. на территории Российской империи сложилось несколько центров мусульманского книгопечатания. Книги печатались на арабском, персидском, тюркских, а также местных языках с использованием арабской графики. Тематика печатных книг была самой разнообразной: грамматика, литература, поэзия, лексикография, философия, логика, риторика, фикх, богословие (калам), суфизм, суфийская этика, астрономия и многое другое. Значительная часть печатных книг, издаваемых в мусульманских типографиях Российской империи, представляла собой сочинения средневековых арабоязычных авторов - таких, как Абдаррахман Джами, Ибн Аджуррум, Ахмад ад-Даманхури, Ахмад ибн Динкуз ар-Руми, Ибн Хаджар ал-Хайсами, Джалаладдин ал-Махалли, Ибн Хишам, Ибн Малик, Джамаладдин б. 'Абдалгани ал-Ардабили, Махмуд аз-Замахшари, Ибн Малик ал-Андалуси, Кутбаддин ар-Рази, 'Изаддин ал-Занджани, Са'даддин ал-Бар-да'и и др. Издание сочинений выдающихся средневековых авторов, творивших на арабском языке, позволяло народам востока Российской империи приобщаться к достижениям науки и культуры народов Ближнего и Среднего Востока. Многие произведения классической литературы Востока, научные трактаты, дошедшие до нас на арабском языке, были неоднократно переведены на национальные языки и также напечатаны.

В Дагестане, Азербайджане и Туркестане книгопечатание арабским шрифтом возникает приблизительно в одно и то же время - в конце XIX - начале ХХ вв., тогда как в Казани оно возникло намного раньше - в начале XIX века. Казанские старопечатные книги получили широкое распространение в мусульманских регионах Российской империи, что подтверждается поисковой работой ученых - как арабистов, так и тюркологов.

В основу данной статьи легли материалы археографических экспедиций, ежегодно проводимых отделом востоковедения Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН в высокогорных и равнинных районах Дагестана.

Печатные книги, изданные в Казани, очень часто встречаются здесь в частных и мечетских книжных коллекциях. Большое количество казанских старопечатных книг находится в настоящее время на руках у жителей равнинного Дагестана (Каякент-ский, Карабудахкентский, Хасавюртовский районы). Много их и в самой большой коллекции старопечатных книг Дагестана - Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российской академии наук.

Особой популярностью у дагестанцев пользовались Кораны, изданные в Казани, -читателям нравился их четкий и разборчивый шрифт, красивое и изящное оформление. Это подтверждается находками археографических экспедиций разных годов. Так, экспедиция 2006 г. в Каякентском районе в мечети селения Алходжакент обнаружила несколько Коранов, изданных в Казани, в том числе ^¿^ (первая 1/7 часть Корана), изданный в 1902 г. (1320 г. х.) в типографии наследников Чирковой на средства наследников Хаджи Шамсаддина, сына Хусейна, с разрешения цензуры С.-Петербурга от 5 августа 1902 г. Изданные в Казани Кораны хранятся в книжных коллекциях Магомеда Кадырова и Ниматуллы Абзаева из селения Алходжакент.

Идентичные экземпляры Корана ^¿^ ^^ из коллекции Ниматуллы Абзаева (с. Алходжакент) и Алипбека Капиева (с. Гаша) изданы в Казани 4 мухаррама 1299 г. х. (1881 г.) на средства Ибрагима, сына Ишмурада из деревни Кушар Казанской губернии (формат 32 х 20 см; 424 стр., восточная пагинация, кустоды) с разрешения цензуры С.-Петербурга от 10 июля 1881 г.

Один из экземпляров Корана, изданный в Казани в марте 1903 г. (^¿^ найден у жительницы с. Алходжакент Кизкаевой Умсарият (формат 23,5 х 14 см; картонный переплет; тонкая белая бумага, пагинация восточная, кустоды, элементы геометрического орнамента в оформлении).

Из всех неполных списков Корана, имевших хождение среди мусульман Российской империи, наиболее распространенной являлась так называемая «седьмица» (1/7 часть Корана) - ^¿^ - «Священный Хефтияк». Он состоит из вступительной главы («Фатиха»), затем идут 5 первых стихов 2-й главы Корана («ал-Бакара»), затем 36-я глава («Йасин»), 48-я и по порядку остальные. Хефтияк составляет почти вторую половину изданий коранической литературы, он издавался в Казани около 260 раз.

В Казани издавались не только Кораны - здесь печаталась исламская литература самого разного плана.

В XIX - начале ХХ вв. Казань становится крупнейшим центром мусульманского книгопечатания в Российской империи. Развитие книгопечатания в Казанской губернии связано с основанием Казанской гимназии (1759 г.) и Казанского университета (1804 г.).

В 1800 г. по инициативе татарского населения при Казанской гимназии была открыта первая в Казани типография. Поскольку в ней печатались главным образом книги на арабском, татарском, турецком, персидском и других восточных языках, она называлась Азиатской. Типография была создана для печатания религиозных книг, однако очень скоро в ней стали печататься и светские книги, главным образом учебники. Только за первые три года работы Азиатская типография напечатала более 31 тыс. книг на татарском и арабском языках. В 1806 г. было издано уже 27 тыс. книг. После слияния в 1829 г. Азиатской типографии с университетской издания на арабском, татарском, турецком и персидском языках стали выходить ежегодно в тысячах экземпляров. Они рассылались и за пределы Казанской губернии - на Кавказ, а также в страны зарубежной Азии [1, с. 109].

Первыми арабоязычными изданиями типографии Казанского университета были «Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения, преподаваемая в Императорской Казанской гимназии» Ибрагима Халфина и сочинение «Хасий-ат асма асхаб Бадр», в котором предисловие было дано на татарском языке и далее были перечислены имена сподвижников Пророка при исторической битве у Бадра [2, с. 35-36].

В 1810-1830 гг. количество издаваемых в Казани книг было незначительным. Причина заключалась в том, что отсутствовали пригодные для печатания арабские шрифты, расценки на печатание мусульманских книг, установленные гимназией, были очень высокими. По мнению известного исследователя татарской печатной книги А. Г. Каримуллина, владельцы типографии долго хотели быть монополистами, препятствуя при этом укреплению ее материальной базы [3, с. 117-124].

В годы николаевской реакции после подавления восстания декабристов в 1825 г. царская цензура необычайно усилилась. В 1826-1828 гг. она была необычайно реакционной, появились также местные органы цензуры, усилилась зависимость от произвола чиновников. В конце 40-х - начале 50-х гг. Х1Х века, в период, получивший название «цензурного террора», процесс допуска рукописи к изданию был крайне сложным, требовалось суждение местного цензора, а в случае если у него возникали сомнения, то рукопись поступала в Главное управление цензуры. Но даже при таких условиях с 1840 по 1850 гг. было издано около 100 книг на арабском языке, хотя, по утверждению Каримуллина А. Г., разрешение на издание получили 332 книги [3, с. 148].

РЕЛИГИОЗНАЯ ТЕМАТИКА В ТАТАРСКОМ КНИГОПЕЧАТАНИИ

СЕРЕДИНЫ XIX в.

С 1845 г. типография Казанского императорского университета начинает активно издавать литературу религиозной тематики, сочинения по мусульманскому праву. В их числе:

1. Хизб ал-а'зам ал-мубарак (1845), автор - Али б. Султан ал-Кари (ум. в 1014/1605 г.)

2. Мухтасар ал-викайа фи маса'ил ал-хидайа - изданный Казембеком сокращенный вариант курса законоведения о религии и быте, автор - знаменитый мусульманский законовед Убайдулла б. Масуд б. Таджушшариа (в дальнейшем эту книгу переиздавали более 40 раз).

Одно из важнейших сочинений по мусульманскому праву - «Фикх ал-акбар», автором которого является Ну'ман б. Сабит Абу Ханифа (ум. в 150/767 г.) [4,1,70], издавался вместе с комментариями много раз. Одним из самых популярных комментариев этого сочинения в Поволжье считался труд «Шарх фикх Акбар» Абу ал-Мунтаха Исматаллаха б. Мухаммада ал-Магнисави, составленный в 939/1532 г. [2, с. 42].

Одним из наиболее важных изданий было этико-назидательное сочинения знаменитого мусульманского мыслителя, философа и суфия Абу Хамида Мухаммада ал-Газали (1058-1111) «Айуха ал-валад».

В 1850 г. в типографии Шевица вышло первое издание знаменитой поэмы о накидке Пророка «Касидат ал-Бурда» ал-Бусири (1221-1294), имевшей огромную популярность в мусульманском мире, ей приписывалась чудодейственная магическая сила. В Казанской губернии она была известна под названием «Амин тазак» (по ее начальным словам).

Поэма неоднократно обрабатывалась, создавались новые стихотворные произведения, включающие ее основной текст. Автором известного «Тахмиса» (пятистишия) на поэму «Касидат ал-Бурда» было сочинение Аббаса Фавзи ад-Дагистани, составленное 13 шававаля 1300/17 августа 1883 г. в Стамбуле, под названием «Анис ал-вахд Тахмис ал-бурда» [5, с. 110].

В Дагестане «Касидат ал-бурда» пользовалась не меньшей популярностью, неоднократно переводилась на языки народов Дагестана, о чем свидетельствует «Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана», составленный А. А. Исаевым.

Так, на кумыкском языке касыда ал-Бусири под названием «Аминтазаны тарджу-масы» была издана в 1905 г . в Порт-Петровске, в типографии А. М. Михайлова в переводе известного ученого Абусуфьяна Акаева из Казанища, а в 1910 г. вышло второе издание этой же поэмы тиражом 2000 экземпляров по доступной для населения Дагестана цене в 5 копеек. Переписчиком литографии был Гасан Ибрагимов из Нижнего Казанища (Катиб Хасан) [6, с. 85].

В 1907 г. в типографии М. М. Мавраева в Темир-Хан-Шуре 2 раза была издана «Касидат ал-бурда фи мадх хайр ал-барийа» в переводе на аварский язык Уммахана из Дылыма и Курбанали Магомедова. В 1911 году в типографии М. М. Мавраева тиражом 1000 экземпляров было издано произведение «Анис ал-вахда би таштир тарджамат ал-Бурда», представляющее собой перевод вышеуказанного стихотворения Аббаса ал-Фавзи ад-Дагистани на аварский язык [6, с. 45]. В 1915 году вышло в свет третье издание «Касидат ал-бурда фи мадх хайр ал-барийа» в переводе на аварский язык.

На даргинском языке «Касидат ал-бурда» была издана в Темир-Хан-Шуре в 1909 г. (в сборнике было 3 популярные касыды религиозного толка: «Касидат ал-Бурда»,

«Касидат ал-Мударийа» и «Касидат ал-Бада'ту»), перевел на даргинский язык касыды Мухаммад, сын Абдулазиза из Хаджалмахи.

Не остались в стороне от столь известного произведения и переводчики на лакский язык. В 1909 г. в той же типографии М. М. Мавраева вышел лакский перевод касыды «ал-Бурда» тиражом 3000 экземпляров в переводе Хаджимурада из Цыйши.

В середине Х1Х века татарские книги религиозного содержания начинают выходить на международный рынок, появляются на книжных рынках Средней Азии, некоторых стран Ближнего и Среднего Востока. Полиграфические особенности татарской печатной книги на арабском языке, в том числе особенности технического исполнения, - это сочетание традиционно восточных и типично западных традиций. По мнению известного исследователя татарской рукописной книги М. А. Усманова, «Казанские печатники сумели выработать на основе наиболее удобочитаемого почерка «насх» характерный только для наших изданий изящный шрифт, получивший на Востоке название казанского шрифта [7, с. 29].

В середине 50-х гг. Х1Х века типография Казанского университета начинает активно издавать литературу религиозного содержания на арабском языке: « 'Айн ал-'илм ва зайн ал-хилм» Усмана б. Умара ал-Балхи (ум. ок. 1397), «Хадис ал-арбаин» ан-Навави (ум. в 1278 г.) и многие другие.

В 60-х годах начинают издаваться грамматические сочинения и пособия по изучению арабского языка, в том числе «ал-Кафийа» ибн ал-Хаджиба (ум в 1248 г.), «Ва-фийа» шарх аш-Шафийа» Ахмада б. Мухаммада б. Аби Бакра (ум. в 1411 г.). В 60-х гг. Х1Х в. Коран и его части издавались в Казани более 80 раз. [2, с. 57].

Постепенно нарастала тенденция к снижению себестоимости книги, что достигалось путем более полного использования листа, отказа от иллюстраций, печатания на дешевой бумаге.

Издатели расширяли книжный рынок за счет издания памятников литературы и науки мусульманских народов. В 50-е - 60-е гг. Х1Х века в Казани появляются новые типографии и издательства. В их числе: типография Людвига Шевица, литография Шаги Яхина, типография Рахимджана Саитова, хромолитография купца второй гильдии Николая Данилова, типография казанского мещанина Александра Тимофеева, типография прусского подданного Тилли.

В разгар реакционной политики царизма в отношении цензуры в 70-е - 80-е гг. Х1Х века значительно снижаются тиражи книг по общественным и экономическим вопросам, увеличивается выпуск религиозных и лубочных изданий (лубочных картин, гадательных таблиц) [11, с. 117]. В это время было издано более 100 молитвенников (изображения Каабы, Мекки, Медины, таблицы с молитвами и аятами из Корана), брошюры-молитвенники «Шурут ас-салат» [6, с. 77] и др. Книга с подобным названием, представляющая собой изложение ритуальных обрядов мусульман, вышла в 1907 г. в типографии М. М. Мавраева на кумыкском языке тиражом в 2000 экземпляров (объемом 16 страниц). В этом же году был издан сборник основных догматов ислама «Тарджамат мухтасар ва усул ад-дин ва баб ма'рифат ал-ислам» Шихамматкади, сына Байбулата из Эрпели.

В это же время татарские издатели активно издают памятники литературы и науки мусульманских народов. В их числе - многочисленные сочинения по фикху, в т. ч. Ибрахима б. Мухаммада ал-Халаби (ум. 1549 г.).

В 1874 г. цензурный комитет переводят из Казани в Санкт-Петербург, что значительно усложняет положение татарского книгоиздания. Из Санкт-Петербургского цензурного комитета регулярно посылаются циркуляры обращать пристальное внимание на издание мусульманских книг в Казани, при этом детальному и кропотливому рассмотрению подвергаются даже несущественные и не заслуживающие внимания моменты. Например, казанские типографии обязывают печатать цензурное дозволение на книгах и брошюрах непременно на русском языке на обороте заглавного листа и обозначать год издания обыкновенным и общепринятым летоисчислением, т. е.: «Дозволено Цензурою С.-Петербурга от такого-то числа, месяца, года».

Подобные требования сохранялись и в начале ХХ века в Дагестане, что видно при рассмотрении титульных листов книг, изданных в типографии А. М. Михайлова в Порт-Петровске - сведения о разрешении цензурой С.-Петербурга напечатаны на русском языке отдельной строкой, что резко выделяется на фоне остального арабского текста.

СУФИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (КОНЕЦ XIX - НАЧАЛО ХХ в.)

В 80-х годах Х1Х в. в Казани начинают активно издавать суфийскую литературу -в 1880 г. в свет выходит сборник суфийских рассказов «Бустан ал-арифин», автор -Абу ал-Лаис Наср б. Мухаммад б. Ибрахим ас-Самарканди (ум. в 373/983 г.). В это время в большом количестве издаются вирды и зикры для мюридов суфийского ордена Накшбанди, а также «Канз ал-ибад фи шарх ал-аврад» (■Ь.^ с—"1 ^ автор - Шихабаддин Умар б. Мухаммад ас-Сухраварди (ум. в 632/1234 г.).

К разряду зикров относится издание «ал-Хусн ал-Хасин», автор - Мухаммад б. Мухаммад ал-Джазари (ум. 833/1386 г.) (полное название - ^^ а^"—^) [8, 1, 173, 3419-3431], издано в Казани в типографии Домбровского, 1895 г. объемом 242 с. [9, с. 133].

Большое количество сочинений суфийского толка было напечатано в типографии Братьев Каримовых с 1901 по 1904 г., в том числе «Иршад ал-муридин»(и^>^ ■^и' ) Хусейна ал-Хваразми б"^) (ум. в 958 /1551 г.), принадлежавшего к дер-

вишскому ордену Кубравийа; «Насихат ас-саликин» ( автор - Ахмад б.

Мавлана Джалаладдин Хваджаги Касани «Махдум азам» (ум. в 949/1542 г.); «Мур-шид ас-саликин» ^-л) [ 9, с. 135].

В 1904 г. в типографии торгового дома братьев Каримовых на средства владельца типографии Мухаммед-джана Каримова был издан известный суфийский трактат «Суллам ал-мурид» [10, инв. № 905] известного дагестанского ученого-су-

фия Ильяса Цудахарского 6 ^М'). Интерес к этому сочинению

не утихает и в настоящее время - перевод известного трактата был осуществлен сотрудником Института ИАЭ ДНЦ РАН, к. и. н. А. Р. Наврузовым. В соответствии с

информацией, предоставленной А. Р. Наврузовым, в трактате рассматривается широкий круг вопросов: 1) Силсила тарикатских шейхов от Пророка Мухаммада до самого Ильяса Цудахарского; 2) о тайном зикре, громком зикре, зикре сердцем; 3) о достоверном знании, достоверном источнике; 4) хадисы о зикре, о прямом пути к Господу; 5) о шейхах, о высказываниях тарикатских шейхов; 6) об именах пророков; 7) о ритуале «дуа» в накшбандийском зикре; правила коллективного зикра; 8) касыда о тарикате.

Другие сочинение Ильяса Цудахарского «Кифайат ал-мурид» (^ц-^ на кумыкском и арабском языках было издано также в Казани, в типо-литографии наследников М. Чирковой в 1904 г., на средства сыновей шейха Ильяса Махмуда и Мухаммада1.

Среди изданных в Казани печатных книг, привезенных в Дагестан, значительное место занимают сочинения по филологии.

СОЧИНЕНИЯ ПО ГРАМАТИКЕ (КОНЕЦ XIX - НАЧАЛО ХХ вв.)

Одним из самых распространенных грамматических пособий по арабскому языку считался «ал-Унмузадж» ( выдающего ученого, филолога и литератора из

Хорезма Абу ал-Касима Махмуда б. Умара аз-Замахшари (ум. 538/1144 г.). Не менее популярным считался комментарий на «Унмузадж» - сочинение Джамаладдина Мухаммада б. Абдалгани ал-Ардабили «Шарх ал-Унмузадж». В Рукописном фонде ИИАЭ ДНЦ РАН хранится книга «Шарх ал-Унмузадж», изданная в Казани в ти-по-литографии Императорского университета в 1897 г. наборным способом [10, инв. № 206]. Книга снабжена субкомментариями Дауда Мавлави (^Ь "^и.), изда-

тель - Сабир б. Мулла Хамад ал-Казани, 172 с.

Здесь же, в типо-литографии Казанского императорского университета в 1896 г. было отпечатано и другое известное и популярное грамматическое сочинение, имевшее широкое хождение в Дагестане - «Мулла Джами 'ала ал-Кафийа» (или ал-Фа-ва'ид ал-Дийаийа») Абдаррахмана Джами (1414-1492) [10, инв. № 140]. В Дагестане сочинении Абдаррахмана Джами часто печатались под названием «Шарх мулла Джами», «Мулла Джами» или «Джами».

Не менее востребованны были и сочинения по логике, напечатанные в Казани. В их числе - «Шарх ал-Тахзиб» Мухаммада б. Асада ас-Садики ад-Давани (комментарий на а-Тафтазани), изданное в Императорской типографии г. Казани Мухаммедджа-ном, сыном Минхаджиддина ас-Саратаги в 1888 г. (формат 27 х 17,5 см; 84 (+9) стр.) [10, инв. № 630]; «Шарх аш-Шамсийа» Кутбаддина ар-Рази ат-Тахтани, изданное в 1896 г. в типо-литографии наследников М. Чирковой Мухаммедджаном, сыном Шара-фуддина Каримова (ал-Карими) (формат 26 х 18 см; 145 с.) [10, инв. № 618].

Таким образом, можно сделать вывод, что казанские старопечатные книги самой разнообразной тематики были широко востребованы дагестанцами и привозились распространителями книг и книготорговцами в значительном количестве.

1 Книга предоставлена с. н. с. Отдела востоковедения ИИАЭ ДНЦ РАН Оразаевым Г. М.-Р. из его личной библиотеки. Выражаю ему благодарность.

Большую роль в деле изучения письменного и старопечатного наследия на арабском языке играют археографические экспедиции в разные районы Дагестана, ежегодно проводимые отделом востоковедения Института истории, археологии и этнографии дагестанского научного центра РАН. Много лет ими руководил выдающийся дагестанский востоковед, доктор исторических наук, профессор Амри Рзаевич Ших-саидов. Последние несколько лет экспедиции проводятся под руководством его ученика, заместителя директора ИИАЭ ДНЦ РАН, кандидата исторических наук Амира Рамазановича Наврузова. Автору статьи посчастливилось работать в составе этих экспедиций, отдавая приоритет исследования старопечатным книгам.

В настоящее время наблюдается и другая тенденция - сочинения мусульманских мыслителей на арабском языке переводятся учеными-востоковедами и издаются. Одними из первых в этом направлении стали востоковеды Санкт-Петербурга, давшие науке переводы, выполненные на очень высоком уровне. Активную деятельность по изданию письменных памятников, в том числе и средневековых, проводит Институт истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан. С недавнего времени к нему присоединился и Дагестанский научный центр РАН, где ведутся фундаментальные исследования сочинений дагестанских авторов по суфизму, богословию, мусульманскому праву и другим дисциплинам на арабском языке.

Список литературы

1. Закиров С. З. Издания на восточных языках в Казани в первой половине XIX в // Народы Азии и Африки. 1961. № 6.

2. Сафиуллина Р. Р. История книгопечатания на арабском языке в России у мусульман Поволжья. Казань, 2003.

3. Каримуллин А. Г. У истоков татарской книги: От начала возникновения до 60-х годов XIX века. Казань, 1992.

4. Brockelmann C. Geschichte der Arabischen Litteratur, Bd I—II. 2 Aufl. Leiden, 1943-1949 (на нем. языке).

5. Шихсаидов А. Р., Омаров X. А. Каталог арабских рукописей (Коллекция М.-С. Саидова), Махачкала, 2005.

6. Исаев А. А. Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период). Махачкала, 1989.

7. Усманов М. А. Традиции татарской рукописной книги // Слово о книге. Казань, 1994.

8. Арабские рукописи Института востоковедения Академии наук СССР. Краткий каталог / Под ред. А. Б. Xалидова. Т. I—II. М., 1986.

9. Сафиуллина Р. Р. Арабская книга в духовной культуре татарского народа. Казань, 2003.

10. Фонд восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН (ФВР ИИАЭ ДНЦ РАН) — Ф. 15, оп. 1.

11. Баренбаум И. Е. История книги: Учебник для вузов. М., 1984.

References

1. Zakirov S. Z. Editions in the Ea^ern languages in Kazan at the fir& half of the 19th century//People of Asia and Africa. 1961. No. 6.

2. Safiullina R. R. A hi^ory of publishing in Arabic in Russia at Muslims of the Volga region. Kazan, 2003.

3. Karimullin A. G. At sources of the Tatar book: from the beginning of emergence until 60th years of the XIX century. Kazan, 1992.

4. Brockelmann C. Geschichte der Arabischen Litteratur, Bd I—II. 2 Aufl. Leiden, 1943-1949 (in German language).

5. Shikhsaidov A. R., Omarov H. A. Catalog of the Arab manuscripts (The collection of M.-S. Saidov). Makhachkala, 2005.

6. Isaev A. A. The Catalog of printing books and publications in the languages of Dagheflan people (the pre-revolutionary period). Makhachkala, 1989.

7. Usmanov M. A. Traditions of the Tatar hand-written book // A word about the book. Kazan, 1994.

8. Arab manuscripts of the Inflitute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the USSR. The brief catalog / Under the editorship of A. B. Halidov. T. I-II. M, 1986.

9. Safiullina R. R. The Arab book in spiritual culture of the Tatar people. Kazan, 2003.

10. Fund of Eaflern manuscripts of the Inflitute of Hiflory, Archeology and Ethnography of the Dagheflan Scientific Center, Russian Academy of Sciences - F. 15. Inventory 1.

11. Barenbaum I. E. The hiflory of a book: the textbook for higher education inflitutions. M, 1984.

Osmanova M. N. The Kazan arabic old-printed book in Dagheftan (according to the materials of archaeographic expeditions) / M. N. Osmanova // Scientific Notes of Crimean Federal V. I. Vernadsky University. - Series: Philological Science. - 2016. - Vol. 2 (68), No. 3. - P. 251-259.

The queflion of spreading of the Arabian old-printed books in Dagheflan, that were published in Kazan (the main center of Muslim publishing in the Russian Empire at the end of XIX - beginning of the XX century), was not a subject of scientific research until now. The author of article, using the materials of expeditions, shows that the theological, Sufi and other literature published in printing houses of Kazan, including compositions on grammar, logic, Muslim law was in broad use in Dagheflan. It was promoted by close ties of the Tatar spiritual elite and the Dagheflan scientifls, many of whom fludied in Kazan madrasahs-aliya. The Qurans printed in Kazan have gained special popularity for the accurate and beautiful printing font based on Naskh handwriting - they are present at many private and mosque book collections fludied by the Dagheflan orientaMs in different years. Annual archaeographic expeditions of the Dagheflan scientifls-orientaMs have found and have fixed several large collections of the old printing books differing in thematic wealth and variety. The author pays attention to that the mofl often old printing books published in Kazan were found in book collections of plain Dagheflan though they are also present at mountain areas. The author draws a parallel between some aspects of the Tatar and Dagheflan book cultures during the specified period, emphasizing the subject, that is typical of Muslim regions, and the mofl popular works of classical Arabic literature. Many works of the Dagheflan scientifls-theologians ha been published for the fir& time in Kazan. Thus, Sufi compositions of the famous Dagheflan Sheikh Ilyas Tsudakharsky have been published in printing house of Karimov brothers. Printing editions in Arabic were under close attention of imperial censorship - only after its permission the work could be issued. Data on permission of censorship of St. Petersburg with indication of it's passing date are present on title pages of the majority of the compositions published also in Kazan, Temir-Khan-Shura and Port-Petrovsk, and they were specified in Russian (sometimes in the Russian and Arabic). The Tatar old printing book has played an important role in familiarizing of the people of Dagheflan with ma^erpieces of science and literature of classics of the Eafl..

Keywords: Arabic-muslim literary traditions, printing house, book collections, book printing, religious subjects, classic works of the Ea&ern countries.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.