УДК 821.352.3.0-2 А. Ч. Абазов
Кавказская война в драматургии черкесского зарубежья
Эрджиеский университет, Турция; abazov_albek@rambler.ru, abazov1964@mail.ru, al-bekabazov@yandex. т
Статья освящает проблему художественного решения темы махаджирства в литературе черкесского зарубежья. Помимо исследования драматургического конфликта и его воплощения в пьесе «Псыик1ыж» («Хождение за море»), в статье параллельно рассматривается язык, специфическая манера речи персонажей, раскрываются особенности художественного освещения исторических событий и судеб реальных людей эпохи Кавказской войны. Следует отметить, что Шабан Кубов в своей трагедии «Псыик1ыж» («Хождение за море») использовал тексты песен-плачей собственного сочинения как своеобразный фон при реконструкции им трагических страниц истории адыгов. Обнаруженная и восстановленная автором статьи пьеса Ш. Кубова исследуется с учетом духа того времени и эпохи, в которых она создавалась.
Ключевые слова: трагедия, махаджирство, герой, драма, образ, роль произведения, Черкесское зарубежье, переселенцы, черкесы.
Проблема махаджирства (насильственного переселения коренных жителей Кавказа в пределы Османской империи) занимает в истории и литературе абхазо-адыгов особое место и представляет большой научный и практический интерес. Как справедливо отмечается в научной литературе, первопричиной массовой горской эмиграции явилась проводимая тогда в этом регионе политика Российской империи.
На сегодняшний день есть значительная историческая литература, анализирующая события и результаты Кавказской войны. Среди них работы Г.А. Дзидзария «Махаджирство и проблемы истории Абхазии XIX столетия» (1975), В. К. Гарданова «Общественный строй адыгских народов» (1967), Т.Х. Кумыкова «Выселение адыгов в Турцию - последствие Кавказской войны» (1984), А.Х. и Х.А. Касумовых «Геноцид адыгов. Из истории борьбы адыгов за независимость в XIX веке» (1992), А.Х. Бижева «Социально-экономический строй народов Центрального и Северо-Западного Кавказа в годы Кавказской войны» (2005) и др.
Тема махаджирства и Кавказской войны давно привлекала внимание абхазских и адыгских драматургов. В сущности, по своим политическим, социально-экономическим последствиям она была в жизни всего Кавказа в целом событием чрезвычайной важности. В 60-70-х годах XX века у народов Кавказа обострился интерес к проблеме массового исхода горцев из исторической родины. Именно тогда появились значительные произведения, прямо или косвенно затрагивающие трагедию горцев. Если же говорить об истории освещения данной темы в творчестве абхазских и адыгских писателей, то необходимо вспомнить имена тех, кто стоял у её истоков. Одним из первых, кто обратился к этой проблематике, был абхазский писатель и драматург С.Я. Чанба, который ещё в далёком 1920 году написал историческую драму «Махаджи-ры» («Изгнанники»). Его пьеса была посвящена исторической трагедии абхазо-адыгских народов, в результате которой основная масса черкесов (адыгов), абазин и абхазов вынуждена до сих пор жить за пределами исторической родины [4, с. 281].
В начале 60-х годов XX столетия тему махаджирства поднял в своей драме в стихах «Истамбылак1уэ» («Изгнанники») известный адыгский драматург Залимхан Алие-вич Аксиров (1919-1995) [1, с. 22-24].
Эту проблематику в жанре драматургии в той или иной форме освещали и потомки махаджиров. Ей посвящена трехактная национальная драма «Черкесские дворяне» классика турецкой литературы Ахмеда Медхата Хагурова (Ахмет Митхат-бей эфенди 1844-1912), опубликованная в Стамбуле в 1883 г., и пьеса «Кафа» тюркоязычного адыгского писателя Османа Челика (Хакурате) [8, с. 56, 58] и ряд произведений известного арабоязычного черкесского драматурга Хазиза Абазэ (1899-1969). Среди них пьесы «Аль-Абаста» (1947), «Герой» (1950), «Шэджрат ад Дурр» (1951), «Закат Андалуссии» (1952), «Шахрияр» (1954), «Свет каравана» (1961), «Къейсэр» (1963). Следует отметить, что египетский поэт-драматург Хазиз Абазэ работал над своей пьесой «Къейсэр» (1964), желая обратить внимание своих соотечественников-махаджиров на дату - 100-летие окончания Кавказской войны. Напомним, что в турецком городе Кейсери компактно проживает черкесская диаспора махаджиров.У Хазиза Абазэ были ещё пьесы на актуальные и злободневные темы современной ему действительности. Среди них -«Осенние слезы» (1957), «Захра» (1968) «Жизнь жизней» и т. д. В числе тех, кто прикоснулся к отображению данной темы в литературе черкесского зарубежья, был незаслуженно забытый современниками известный адыгский поэт и писатель, композитор и певец, автор научных исследований и школьных учебников черкесского языка для чер-кесов-махаджиров на латинской основе, художественный руководитель первого Адыгейского ансамбля песни и пляски, фольклорист, ученый Шабан Индрисович Кубов (01. 1890 - Адыгея, Хакуринохабль - 20.01.1974. Патерсон (США)) [6, с. 43-4]. Автор адыгских учебников, научных исследований, деятель черкесского зарубежья Ша-бан Кубов (кстати говоря, по-черкесски (адыгски) его фамилия должна писаться как К1убэ) учился в Нальчике и Ленинграде (теперь уже С.-Петербург). Преподавал в Московском театральном институте. В 1943 г. покинул Родину. Жил в Турции, Иордании, во Франции, в США.
Творческое наследие Ш. Кубова стало доступным для соотечественников лишь в начале 90-х гг. XX в., когда его дочь Саида передала на хранение в АРИГИ (Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований) рукописи отца. С тех пор литературное наследие Шабана Кубова стало объектом исследования отечественных литературоведов и фольклористов. Некоторые аспекты его творчества в последнее время были рассмотрены в ряде диссертаций. К ним относятся работы Х.Т. Тимижева «Историческая действительность и эволюция художественного сознания писателей черкесского зарубежья: сравнительно-типологический анализ» (2006), М.Ю. Чотчаевой «Художественное осмысление философской и психологической концепции свободы и несвободы человеческой личности в русской и северо-кавказской литературах второй половины Х1Х-ХХ веков» (2009), Л.Х. Балаговой-Кандур «Адыгская литературная диаспора. - История. Этнодуховная идентичность. Поэтика» (2009), М.Б. Абдоковой «Этноментальные основы литературы черкесского зарубежья» (2009) и др. Но, к сожалению, вышеозначенные литературоведы только констатировали факт наличия у Ша-бана Кубова части пьесы - песни-плача «Псыик1ыж» («Хождение за море»), обозначенного ими под названием «Махаджиры». В этих исследованиях ничего не говорится о жанровой принадлежности произведения, в них нет никакой конкретики о его особенностях и художественном достоинстве.
Сама пьеса Шабана Кубова была обнаружена нами в рукописях черкесского поэта-репатрианта Абдула Яфаунова (1938-1995). Напомним, что А. Яфаунов вернулся в Нальчик из Иордании в 1966 г. Как свидетельствует дочь А. Яфаунова Хадижа Кудаева, ее отец принимал участие в постановке спектакля по этой пьесе в 1964 г. в Аммане. У дочери Яфаунова сохранился транслит текста Шабана Кубова с латиницы на кирилли-
цу. По пьесе был поставлен спектакль, в котором были задействованы члены молодежной черкесской организации Иордании «Адыгэ Ф1ыщ1э хасэ». Спектакль записывался на магнитную ленту. Есть мнение, что рукописи пьесы были на двух языках: кабардино-черкесском и адыгейском. Как удалось установить, обнаруженная нами рукопись пьесы Шабана Кубова написана на смешанных кабардино-черкесских диалектах и говорах на основе созданного им же, Кубовым, алфавита на латинице. В связи с тем, что сохранившийся вариант дошел до наших дней без названия, нами также проведена кропотливая работа по его установлению. Так, собрав воедино воспоминания дочери Абдула Афаунова (и в его транслите эта пьеса осталась без названия. - А.А.) и другие объективные факты, мы обозначили её как «Псыик1ыж» («Xождение за море»). И это не случайно, потому что, как сказано выше, так называется песня-плач из заключительной части (сцены) пьесы (сохранились ее мелодия (ноты) и текст). Они тоже принадлежат перу Шабана Кубова. К сожалению, все вышеозначенные исследователи литературы черкесского зарубежья были знакомы лишь с текстом песни. Но никто до сих пор и не предполагал наличия рукописи самой пьесы «Псыик1ыж» («Xождение за море»).
В связи с таким положением возникла острая необходимость выяснения жанровой принадлежности «Махаджиров» и сличения ее текста с обнаруженным нами текстом рукописи пьесы Шабана Кубова. Как нам удалось установить, под произведением «Ма-хаджиры» Ш. Кубова подразумевается не только его песня-плач «Псыик1ыж» [5, с. 352], а целая пьеса, которая заканчивается этой песней. Обнаруженная нами рукопись пьесы Шабана Кубова не имела названия. Судя по воспоминаниям очевидцев, именно эта песня впоследствии и легла в основу его одноименной пьесы о махаджирах «Псыик1ыж» («Xождение за море»). Работая с оригиналом текста пьесы, нам удалось установить, что это она была написана им на кабардино-черкесском языке на основе созданного им же алфавита с использованием букв латинского языка. Произведение это ориентировочно было создано в канун 100-летия окончания Кавказской войны, т. е. в 1964 г. В связи с тем, что в начале рукописи пьесы не были ,указаны фамилии и имена действующих лиц, мы позволили себе восстановить ее оглавление. Итак, действующими лицами трагедии «Xождение за море» являются представители царской военщины Алексеев, Давыдов, Тищенко, Дзэ пашэ (полковник), Попов, Гуп (они же «Группа офицеров», «офицеры»), Кузнецов, Иванов, Щукин, Ахэр (Они), Азэн (Азан), Гъуо (Глашатай), Солдат, Магамет, Чалимат (Чаламат), Максим, Секретарь, Алкас, Болат (старик, отец Магамета Касаева), Гъэр (Пленник), Бэрзэдж (Берзек), Темиркан, Бгажноко (он же Чалимат Бгажноко), Xимсад (сестра Магамета), 1эзэ (Знахарь), Сосруко (старик), Емзэгъыкъуэ (Емзагуко), Л1ыжьхэр (адыгские старики), Лоу (Лоо), Плъак1уэ (Наблюдатель), Белл, Мезаго (жена Чалимата, она же Гуашаниса), Наиб, Адрейхэр (Остальные), Казак, Мулла, Бачкануко, Щ1алэхэ (Парни), Л1ык1уэ (Посланник), Xаныу, Гупым (Группа черкесов). Среди этих имён есть так называемые говорящие имена, будь то Мезаго (подобная сиянию луны), Гуашанагъуэ (от слова гуащэ - княгиня и слова нагъуэ - кареглазая), ласкательное имя матери Xаныу Гуащэнысэ. Так адыги-черкесы иносказательно обращаются к замужней женщине. Говорящее имя Гуащэнысэ образовано из сочетания слов гуащэ и нысэ - невестка. В качестве иллюстрации среди говорящих мужских имен, встречаемых в пьесе, обращает на себя внимание имя отрицательного персонажа Емзагуко. На адыгском (черкесском) языке его имя значит: «сын неблаговидного» (по нашему мнению, это имя образовано от слияния слов емызэгъ//емык/у (то, что неприлично, непристойно, неблаговидно) + къуэ (сын), что и подтверждается его реальными действиями и речью в пьесе. Наряду с вымышленными именами в пьесе представлен ряд имен, которые оставили заметный след в истории черкесов. Среди них
встречаются такие имена, как Бэчкъаныкъуэ - (Сын Бачкана) (дословно образовано от онима Бачкан + слова къуэ). Напомним, что в описываемое в пьесе время особой известностью у адыгов пользовались такие породы лошадей, как шолох, бачкан, абук, атажук, куденет. Отдавая дань памяти героическому прошлому адыгов-черкесов, автор пьесы в качестве персонификации использует имя легендарного героя, богатыря адыгского (черкесского) нартского эпоса Сосрыкъуэ.
Наряду с достойными, мужественными защитниками интересов черкесского народа в пьесе фигурируют и женские имена периода сопротивления черкесов. Среди них в пьесе неоднократно упоминается имя мудрой черкешенки Химсад. Напомним, что ее образ имеет под собой реальную историческую фигуру. Из числа представленных метафоричных имен в пьесе можно выделить и персонажа по имени Бгъэжьнокъуэ (Бгажноков) - «Сын бывалого (старого) орлоглазого» (образовано от слияний слов бгъэ (орел) + жьы (старый), бывалый + нэ (глаза) + къуэ (сын)). Как нам удалось установить, персонаж Бгъэжьнокъуэ в действительности имеет реальный прототип, с той же фамилией и именем.
При создании портретных характеристик своих персонажей Бгажноко (он же Ча-лимат Бгажноко), Химсад (сестра Магамета), Ьзэ (Знахарь), Сосруко (старик), Емзэгъыкъуэ (Емзагуко) и других Шабан Кубов искусно использовал художественные приемы. Например, одним из них является использование говорящих имен. Все это помогло ему в конечном итоге воссоздать этноментальную характеристику черкесов и при помощи художественно-изобразительных средств - картины исторических событий, представить реалистичные портреты людей эпохи Кавказской войны. В пьесе легко узнаваемы имена некоторых исторических личностей воссоздаваемой эпохи. Так, например, за образом героя пьесы Магомедом мы видим лихого адыгского (черкесского) наездника Магомеда Касаева: «12 февраля 1837 г. абадзехи и кабардинцы собрались на реках Гупс и Фарс для совместных действий. Предводителями горцев были кабардинский князь Тимбулат Хажмурзин, абадзехский старшина Магомед Касаев и эфен-дий Мезаго» [РГВИА. Ф. 15264. Оп. 1. Д. 33. Л. 1]. Под именем Бел подразумевается фигура британского разведчика, участника Кавказской войны на стороне горцев Белла, Джеймса Станислава (анг. James Stanislaus Bell; 8 января 1797, Данди, Шотландия, Великобритания - 16 марта 1858), в образе Бэрзэдж (Берзек) просматривается реалистическая фигура предводителя убыхов Берзека Керантуха (он же Хаджи-Берзек Керантух или Дагомуко Хаджи-Герандуко), за персонажем по имени Наиб легко обнаруживается имя реального духовного наставника-наиба Магомет Амина, который отправился из Чечни как посланник Шамиля к западным адыгам для консолидации сил сопротивления царским войскам. Если же говорить о представителях царской военной администрации, которые непосредственно на местах осуществляли колонизаторскую политику на Кавказе, то в пьесе реалистично, в отрицательных тонах выписаны фигуры ряда царских офицеров. Безмолвные исполнители бесчеловечной и безжалостной колонизаторской политики царизма в отношении черкесов в пьесе представлены через их поступки и действия. Некоторые русские военачальники в драме выписаны настолько реалистично, что через их имена легко просматриваются узнаваемые фигуры реальных участников Кавказской войны, которые впоследствии стали генерал-майорами Российской империи. Вполне возможно, что эти имена могут быть вымышлены. Но тем не менее под фамилией Попова просматриваются фигуры Павла Васильевича Попова (17951839) или Михаила Герасимовича Попова (1818-1883), а под фамилией персонажа Иванова автор пьесы подразумевает Николая Агаповича Иванова (1813-1873) или Аполлона Алексеевича Иванова (?-1844). Итак, основной конфликт рассматриваемой
нами пьесы построен на столкновении интересов трех наиболее влиятельных сил адыгского (черкесского) общества периода сопротивления. С одной стороны, это фигуры Емзагуко и Казаруко - сторонников мирного разрешения конфликтов и примирения с царской политикой на Кавказе. В пьесе представлены и самостоятельные фигуры. Так, в частности, Бачкануко ратует за то, чтобы адыги (черкесы) не покидали пределы своей исторической родины и мирно проживали на своей земле. С другой стороны, предводитель убыхов Берзек призывает теснее сплачивать ряды сопротивления. Кроме того, Берзек неустанно осуждает спесь, несговорчивость, неуживчивость и распри, имеющие место среди влиятельных адыгских (черкесских) князей. В пьесе есть и третья сила -это люди, объединившиеся под знамя мужественного адыгского предводителя Магомеда Касаева, который резко осуждает действия царизма по отношению к горцам. Магомед и его сторонники бескомпромиссны. Их не пугает ни колонизаторская политика выдавлияния черкесов с исконных мест проживания, ни масштабы их физического уничтожения. Эта группа до конца своих дней достойно отстаивает честь, независимость и свободу черкесов.
Несмотря на некоторые недостатки пьесы, относящиеся к построению сюжета, автор основной упор делает на роль действий духовенства в жизни горцев, на причины и мотивы выбора горцами Кавказа пути вынужденной массовой эмиграции и на воздействие объективных факторов той эпохи. Наряду с достоинствами (а их больше, чем недостатков) в пьесе существует ряд недочетов в языке и стиле. Отметим также некоторую незавершенность ролей эпизодических персонажей.
Автору драмы удалась главная цель - он четко передал страдания людей, насильственно вынужденных покинуть историческую родину, а также страдания, горе разлук, страх, потерю и скитание на чужбине, которые пришлось пережить Черкесам-эмигрантам.
Литература
1. Абазов А.Ч. О драматургии Залимхана Аксирова (фольклоризм и историзм пьес). Материалы к спецкурсу «Драматургия в кабардинской литературе». - Нальчик: КБГУ, 2006.
2. Абазов А.Ч. Художественное решение темы махаджирства в драматической поэме З.А. Аксирова «Изгнанники» // Материалы VII Межд. научно-практической конференции «Европейская наука XXI века - 2011» 7-15 мая 2011 года. Vol. 15 Филологические науки. - Przemysl: (Пшемысль-Польша) Nauka i studia, 2011. - С. 27-31.
3. Дзидзария Г.А. Махаджирство и проблемы истории Абхазии XIX столетия. - Сухуми, 1975.
4. История советской многонациональной литературы: в 6 т. Т. 1. 1917-1931 гг. -М.: Наука, 1970.
5. Кубэ Щэбан. ХэшыпыкНыгьэ усэхэр, орэдхэр, поэмэхэр, пшысэхэр. - Мыекъуапэ: Меотхэр, 1993.
6. Писатели Республики Адыгея. - Майкоп: РИПО «Адыгея», 2000.
7. РГВИА (Российский государственный военно-исторический Архив). Ф. 15264. Оп. 1. Д. 33. Л. 1.
8. Тимижев Х.Т. Историческая поэтика и стилевые особенности литературы адыгского зарубежья. - Нальчик: ГП КБР им. Революции 1905 г., Издательский центр «Эльфа», 2006.
Поступила в редакцию 15 марта 2013 г.
UDK 821.352.3.0-2
The Caucasian War drama in Circassian countries
A.Ch. Abazov
Erciyes Universitesi, TURKIYE; abazov_albek@rambler.ru, abazov1964@mail.ru, albekaba-zov@yandex.ru
The article is devoted to the problem of artistic solution of the 'makhadzhirstvo' subject in the literature of the Circassian émigré community. In addition to the analysis of the dramatic conflict and its embodiment in this work, we also consider language, specific speech of the characters; we also reveal features of artistic realization of historical events and destinies, etc. It should be noted, that in the considered work Kubov Shaban used texts of songs of lamentation of his own composition, as a peculiar background of considered tragic pages of history of Circassians, where he uses pleonasms as a stylistic means of the image. The work is investigated with the account of the spirit of the time of its creation.
Keywords: tragedy; makhadzhirstvo; hero; drama; image; role; diaspora; immigrants; Circassians.
ReceivedMarch 15, 2013