ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
УДК 821.352.3"17" ББК 83.3 (2=Каба)5 А 13
Абазов А.Ч.
Кандидат филологических наук, доцент кафедры кабардино-черкесского языка и литературы Социально-гуманитарного института Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова, е -mail: abazov1964@mail.ru
Астежева А.М.
Кандидат филологических наук, доцент кафедры черкесской и абазинской филологии Института филологии Карачаево-Черкесского государственного университета имени У. Д. Алиева, е - mail: aishaast22@rambler.ru
Песня «Ночное нападение кабардинцев» в творческом наследии писателя черкесского зарубежья Шабана Кубова
(Рецензирована)
Аннотация:
Осмысление темы русско-кабардинских отношений в историко- героических песнях, является приоритетной задачей современной адыгской литературоведческой науки. В этом отношении проблема изучения песен безымянных поэтов-ипровизаторов о Русско-Кавказской войне в записи (обработке) занимают особое место. В частности, особый интерес представляют записи писателя черкесского зарубежья Шабана Кубова. Анализируется малоизвестная в среде отечественных фольклористов версия историко-героической песни «Ночное нападение кабардинцев». Созданная двустишиями, что присуще элегии - одной из жанровых форм лирики, эта песня о борьбе адыгов за свою независимость и их беззаветной любви к родной земле. Слова песни призывают к стойкости и храбрости, к соблюдению высочайших нравственно-этических норм поведения адыга. В основу положена предложенная адыгским фольклористом Р.Унароковой методика исследования от текста к факту, а также метод сравнительно-типологического анализа фольклорного текста. Изучение творческого наследия Шабана Кубова даст нам возможность по-новому взглянуть на реальные события и факты, разобраться в авторской позиции к изображаемым событиям, установить судьбы реальных героев, их прототипы и многое другое. Ключевые слова:
Песня, кабардинцы, нападение, композиция, жанр, сборник, пьеса, герой, эпоха, зарубежье, события.
Abazov, A.Ch.
Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Kabardino-Circassian Language and Literature of the Socio-Humanities Institute at Kabardino-Balkar State University named after H. M. Berbekov, e-mail: abazov1964@mail.ru
Astezheva, A.M.
Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Circassian
and Abazin Philology of the Institute of Philology, Karachay-Cherkessia State
University named after U.D. Aliev, e-mail: aishaast22@rambler.ru
The song "Night Attack of Kabardians" in the creative heritage of the writer of Circassian abroad
Shaban Kubov
Abstract:
Comprehension of the theme of Russian-Kabardian relations in historical heroic songs is a priority task of modern Adyg literary science. In this respect, the problem of studying the songs of nameless improvisators about the Russian-Caucasian war in the recording (in musical treatment) occupies a special place. In particular, the records of the Circassian writer Shaban Kubov are of particular interest. We are talking about a version of the historical heroic song "Night Attack of the Kabardians" little-known among Russian folklorists. Created by couplets, which is inherent in elegy -one of the genre forms of lyrics, this song is about the struggle of the Adygs for their independence and selfless love for their native land. The words of the song call for stoicism and courage, for the highest moral and ethical standards of behavior of the Adyg. Studying the creative heritage of Shaban Kubov will give us the opportunity to take a fresh look at real events and facts; to understand the author's position on the depicted events; to establish the fate of real heroes and their prototypes, etc. The study is based on the method of research from text to fact proposed by the Adyg folklorist R.Unarokova, as well as on the method of comparative-typological analysis of folklore text.
Keywords:
Song, Kabardians, attack, composition, genre, collection, play, hero, era, abroad, events.
Осмысление темы русско-кабардинских отношений конца XVIII века в историко-героических песнях является приоритетной задачей современной адыговедческой науки. Ввиду отсутствия документированных источников по данному периоду времени особый интерес представляют историко-героические песни - как опубликованные, так и менее известные. Сегодня наше внимание должно быть обращено на сохранение достижений и ценностей, которые люди накопили на протяжении всего исторического пути, опыта предыдущих поколений [1: 237].
Посвящённые различным событиям, они различны не только по композиции и содержанию, но и по степени их «историософичности», т. е. философского осмысления в них исторических фактов. К таковым относится и «Песня о кабардинском
ночном нападении» («Къэбэрдей жэщтеуэм и уэрэд» - кабардинская, черкесская версии; «Къэбэртаемэ ячэщтео» - бжедугская версия) [2: 32]. До сих пор из поля зрения выпадала версия этой песни под названием «Ночное нападение кабардинцев», опубликованная в октябре 1963 года в Нью-Йорке писателем черкесского зарубежья Ш.Кубовым во втором выпуске сборника «Адыгский фольклор» на языке кабардинцев-хаджиретов. Этот текст был обнаружен нами в рукописном наследии Шабана Кубова, которое ныне хранится в Адыгейском республиканском институте гуманитарных исследований им. Т.М. Керашева. После обнаружения текста данной песни, записанной на латинизированном алфавите кабардинцев-хаджиретов, созданном Ш.Кубовым, мы сочли необходимым сопроводить
ее подстрочным переводом на русский язык. Достоверность текстов должна быть обеспечена и сохранением подлинной народной речи во всем ее лексико-поэтическом своеобразии, без литературного вмешательства. Это важно для лингвистов, занимающихся проблемами сохранения, развития и трансформации того или иного языка. В основу нашего исследования положена предложенная адыгским фольклористом Р.Унароковой методика исследования от текста к факту. Такая методика «позволяет восстановить имена героев той эпохи, топонимические названия, некоторые особенности военного искусства, характер приуроченности адыгских обрядов и ритуалов к условиям войны и многое другое [3: 125]. В ходе работы мы использовали также метод сравнительно-типологического анализа фольклорного текста.
В основе «Песни о кабардинском ночном нападении» лежит информация о набеге кабардинцев на крепость Марьевскую в 1779 году [4], наиболее трагичной странице истории семимесячной войны кабардинцев. В 1778 г. кабардинскими феодалами было предпринято нападение на Павловскую крепость, но подоспевшие русские части под командованием генерал-майора Якоби отбили его. В конце 1778 г. кабардинцы вновь потребовали от России уничтожения всех пограничных укреплений. 29 марта 1779 г. кабардинские владельцы на своем съезде договорились о том, что в случае отказа со стороны России снести указанные крепости они начнут военные действия. ... Окружение было осуществлено внезапно и в ночное время [5].
Сегодня мы впервые представляем подстрочный перевод текста «Ночного нападения кабардинцев» в записи Ш.Кубова:
«Кабардинцев (ор) ночное
нападение,
Орайда, мы раскажем.
В этом старом мире, что нам
жить осталось,
Орайда, мы смерть предпочтем. Шагидами как мы погибнем, Орайда, давайте посмотрим. Как скорлупа (гущама) ласточкиного яйца, тонок
Орайда, его ружья [ствол]. Древко, обложенное золотыми листками, Орайда, чей ориентир. Во время битвы золотые два лоскутка ткани (знамени), Орайда, сверкают.
Кайтукина, сына Хамирзы, который давал жару, не стало (погиб). 2
Когда он был у нас, в наших серцах он восседал,
Орайда, вселял уверенность, руководил и вдохновлял нас. Его не стало, но наша крепость духа, Орайда, все поднимается. В тот день наша Большая Кабарда, Орайда, хлынула.
Наследные мои тонкие кольчуги, что на тебе, 45 Орайда, сверкают. Из Тамбиевской рати (войска) блистает,
Орайда, поднимается.
Копьями и дальнобойными луками
вооруженные всадники с пешими,
вооруженными дубинками (речь
идет о ритуальном сражении)
Орайда, играются.
Народные певцы напевают песню
вполголоса.
Уэрэдэ, пусть исполняют. Нас не гяуры создали сказав, Орайда, грозятся. С угрозой, подобно весенней грозе, Орайда, столкнулся с врагом. В сражении вражеского генерала, Орайда, сражает наповал. Разворачивается меткий стрелок 46 Орайда, уходит.
Достоиный славы рода Атажукиных. 3
Князь Мисост, что есть мочи,
Орайда, злится.
Сабля, с которой никогда не
растается,
Орайда, волочилась по земле. Всматривается, и важного генерала, Орайда, обнаруживает.
Набрасывается и он падает на весенюю землю
Орайда, спешивается (замертво падает).
С бесстрашным всадником -князем Шолохом, Орайда, случается беда (он погибает).
То малое, что мы успели увидеть (узреть) за наш возраст, Орайда, уже нам не принадлежит.
Характер хаджиретов, что мы переняли,
Орайда, что старое светило (солнце),
а наш возраст мы чужую землю, родину
Орайда, стремимся овладеть. Кабарда ваша спокойная родина, 47
Орайда, присвоила. В тот день двумя саблями рубящий, Орайда, грозит. Задумки (планы), что в серце своем (ра) русские утаили Орайда, разрушают. Мирной жизни (ра) конца спокойствия, на свою беду Орайда, мы рождены. Во времена правления князей подобно волчьим законам, Орайда, рысью бежит. Рысью проносясь, заходят в тыл,
Орайда, вступают. В ярости, разозленные, Орайда, уничтожают. Всю жизнь газзават делать, Орайда, им шансов не оставляют.
Тетива, что подобна звукам кричащего орла,
Орайда, заправлена. Удалого витязя, струна карачаевская,
Орайда, натянутая, дела делает. И вслед глазами стреляя, Орайда, мельтешит. Плеткой с левой стороны, Орайда, слегка понукая. Вторгается и подобно весенней ветке, 48 Орайда, срезает. В расцвете сил с двумя с чехлами для ружей Орайда, возвращается. Если вы спросите кто он (из какого рода)
Орайда, он есть Канбачоков Се-иткул» [6].
Примечательно, что данная песня стало основой одноименной пьесы «Ночное нападение кабардинцев» самого Шабана Кубова. Впервые спектакль по ней был поставлен 9 августа 1953 года силами Молодежной Адыгэ Хасе в Аммане в Театре Петро. Изучение рукописи пьесы Шабана Кубова даст нам возможность по-новому взглянуть на реальные события и факты; разобраться в авторской позиции к изображаемым событиям; установить судьбы реальных героев и их прототипы и т.д., в том числе проследить дальнейшие судьбы участников описываемых событий.
Вводимые в научный оборот данные виды источников могут быть использованы в лекционных курсах по истории адыгской (черкесской) культуры, в методических и учебных пособиях, при создании обобщающих трудов по истории русско-кавказских отношений.
Примечания:
1. The issue of preservation and development strategies of Kabardino- Cherkes-sian language in the conditions of globalization / A.Ch. Abazov, Z.G. Hutezhev, V.H. Unatlokov, I.V. Ashinova, L.M. Abazova // XLinguae. 2018. Vol. 11, I ssue 2. P. 232238. DOI: 10.18355/ XL. 2018.11.02. URL: http://www.xlinguae.eu/issue_n_2_2018. html Electronic References
2. Хавжокова Л.Б. Художественное осмысление темы Кавказской войны и махаджирства в адыгской поэзии. Нальчик: Печатный двор, 2016. 192 с.
3. Унарокова Р.Б. Народная песня в системе традиционной культуры адыгов: эстетико-информационный аспект: дис. ... д-ра филол. наук. Майкоп, 1999. 339 с.
4. Народные песни и инструментальные наигрыши адыгов. Т. 3, ч. 1: Антология / под ред. Е.В. Гиппиуса; Кабардино-Балкар. ин-т истории, филологии и экономики. Москва: Сов. композитор, 1986. С. 259.
5. URL: zolka.ru k-istorii...vojny-kabardincev-1779g/ ( дата обращения: 06.08.2018).
6. Адыгский фольклор / собрал Щ. Куба; издал д-р Д.И. Цей. Нью-Йорк, 1963. № 2. С. 44-48.
References:
1. The issue of preservation and development strategies of Kabardino-Cherkessian language in the conditions of globalization / A.Ch. Abazov, Z.G. Khutezhev, V.H. Unatlokov, I.V. Ashinova, L.M. Abazova // XLinguae. 2018. Vol. 11, I ssue 2. P. 232238. DOI: 10.18355 / XL. 2018.11.02. URL: http://www.xlinguae.eu/issue_n_2_2018. html Electronic References
2. Khavzhokova L.B. Artistic comprehension of the theme of the Caucasian war and Mahajirism in Adyghe poetry. Nalchik: Pechatny dvor, 2016. 192 pp.
3. Unarokova R.B. Folk song in the system of traditional Adyghe culture: aesthetic-informational aspect: Diss. for the Dr. of Philology degree. Maikop, 1999. 333 pp.
4. Folk songs and instrumental tunes of Circassians. Vol. 3, Part 1: Anthology / ed. by E.V. Gippius; Kabardino-Balkarian Institute of History, Philology and Economics. Moscow: Sov. composer, 1986.P. 259 pp.
5. URL: zolka.ru k-istorii ... vojny-kabardincev-1779g / (access date: 06.08.2018).
6. Adyghe folklore / collected by Shch. Kuba; published by Dr. Tsey D.I. New York, 1963. No. 2. P. 44-48.