Научная статья на тему 'Категоризация толерантности в научной картине мира'

Категоризация толерантности в научной картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сумина Екатерина Сергеевна, Коурова Ольга Ивановна

В статье рассматривается взаимоотношение процессов категоризации и концептуализации как важных понятий когнитивного описания. Особое внимание уделяется процессу категоризации понятий толерантность и toleranz в научной картине мира в сопоставительном аспекте на основе дискурсивного анализа. Характеризуется релевантность данных понятий для различных дискурсов научных картин мира России и Германии. Определяются и сопоставляются модели толерантности, сформированные в ходе процесса категоризации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Категоризация толерантности в научной картине мира»

УДК 811.161.1

КАТЕГОРИЗАЦИЯ ТОЛЕРАНТНОСТИ В НАУЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА

Е.С. Сумина, О.И. Коурова

В статье рассматривается взаимоотношение процессов категоризации и концептуализации как важных понятий когнитивного описания. Особое внимание уделяется процессу категоризации понятий толерантность и Мегапг в научной картине мира в сопоставительном аспекте на основе дискурсивного анализа. Характеризуется релевантность данных понятий для различных дискурсов научных картин мира России и Германии. Определяются и сопоставляются модели толерантности, сформированные в ходе процесса категоризации.

Как известно, процессы категоризации и концептуализации являются важнейшими процессами познавательной деятельности человека. В жизни эти процессы тесно связаны между собой, но исследователи (как правило, психологи, философы, когнитивисты) склонны подчеркивать различия между ними, связанные с целями и результатами. Е.С. Кубрякова отмечает, что попытки строгой дифференциации названных процессов и даже отдельное их изучение некоторыми специалистами составляют одну из особенностей когнитивной лингвистики1.

Процесс концептуализации направлен на осмысление поступающей к человеку информации, порождение и трансформацию смыслов; процесс категоризации - на классификацию и членение внешнего и внутреннего мира человека2.

В реферируемой статье уделяется внимание преимущественно процессу категоризации, результаты которого обычно бывают представлены когнитивными признаками, в то время как результаты процесса концептуализации - концептуальными признаками.

Н. И Колодина характеризует процесс категоризации как процесс смыслопостроения, осмысления мыслительных действий3. По мнению исследователя, построению смыслов предшествует процесс выделения восприятием в предмете или явлении (описываемых в тексте) определенных характерных свойств и качеств, а затем происходит причисление их к определенным пространственно-временным и качественным характеристикам. Категоризация в процессе понимания и интерпретации текста проявляется в том, что реципиент усматривает представления, оценивает их и относит к определенному классу, который является когнитивной структурой («мнемо-паттерном», термин Н.И. Колодиной).

Исследование и описание картины мира (языковой, научной, художественной) является одним из актуальных направлений современной лингвистической науки. Как правило, картина мира опо-

средована тем культурным языком, на котором говорит данная группа. В этой связи интересным является сопоставление картины мира или ее отдельных фрагментов в разных языках.

В общем смысле картина мира понимается как «некий готовый трафарет (термин А.М. Золотарева) - перцептивный и аксиологический инвариант, складывающийся в рамках данной национальной общности», как «совокупность знаний об окружающей действительности, состоящих из жизненно важных для человека понятий»4.

Научная картина мира (НКМ) определяется как «система наиболее общих представлений о мире, вырабатываемых в науке и выражаемых с помощью фундаментальных понятий и принципов этой науки, из которых дедуктивно выводятся основные положения данной науки»5. НКМ являет собой результат глубокой рефлексивной деятельности человека, логически выстраивающего понятийную систему социальных феноменов, упорядочивающую их. НКМ можно условно определить как «вторичную» действительность, как результат вторичного осмысления представлений, суждений, рожденных в наивной (языковой) картине мира.

Для описания научной картины мира, как и любой другой, применим метод дискурсивного анализа, один из аспектов которого «сближается по некоторьм характеристикам с функциональной стилистикой, особенно если концептуализировать дискурсивное пространство в соответствии со сферами социокультурной деятельности»6.

Н.Н. Миронова указывает на то, что любой практический дискурс содержит оценочную семантику. Например, юридический дискурс, педагогический дискурс или научный дискурс - не абстрактные общественные проявления, а представляющие собой в зафиксированной форме выражение коммуникативной функции, обусловленной традициями общества, которые определяются ценностными предпочтениями7.

К научной картине мира, на наш взгляд, следует относить все те нелингвистические дискурсы,

которые сформированы на основе отдельных областей научного знания, такие как, философский, теологический, социологический, политический и т.п.

Феномен «толерантность», один из самых актуальных феноменов современности, сформировался как русскоязычное понятие толерантность и немецкоязычное понятие Toleranz примерно в один и тот же период - в XVI веке. В результате исследования процесса категоризации данных понятий в русской и немецкой языковых картинах мира выявляются некоторые сходные и отличительные когнитивные признаки.

Научная картина мира как результат вторичного осмысления полученных представлений в процессе категоризации понятий толерантность и Toleranz несомненно должна предоставить в качестве результатов исследования дополнительные признаки, выявленные в ходе дискурсивного анализа.

Понятия толерантность и Toleranz в философском дискурсе

В немецкоязычной «Европейской философской энциклопедии» Toleranz определяется как «der komplexe philosophische Begriff, der auch in der Alltagssprache und in Einzelwissenschaften verwendet wird» «комплексное философское понятие, которое употребляется в разговорной речи и в отдельных науках».

Под словом Toleranz понимается «Fähigkeit von Individuen, Gruppen, Organisationen, neuartige, andersartige, fremdartige, entgegengesetzte Auffassungen (Einstellungen), Werte, Verhaltensweisen zur Kenntnis zu nehmen und zu respektieren» «способность индивидов, групп, организаций принимать во внимание и уважать нового, иного рода, чуждые, противоположные представления, убеждения, ценности, способы отношения»8.

В цитируемой выше философской энциклопедии отмечается также факт расширения значения:

Im Verlauf der europäischen Aufklärung setzt eine Ausweitung des Begriffsumfangs und eine Verweltlichung des Begriffsinhaltes ein. Dieser weitgefaßte politisch-philosophische Begriffs-horizont ermöglichte den spezialisierten Gebrauch im Münzwesen, im ingenieurtechnischen Bereich, in der Medizin, Pharmazie, Psychologie und Pädagogik, Gebiete, in denen er entweder Spielraum möglicher Abweichungen von einer Norm oder Grade der Belastbarkeit bezeichnet.

На протяжении периода европейского Просвещения прослеживается расширение объема значения данного понятия и секуляризации содержания понятия. Этот широкообъемный политико-философский понятийный горизонт делает возможным его специализированное употребление в области монетного дела, в инженерно-технической отрасли, в медицине, фармацевтике, психологии и педагогике, в областях, в которых оно обозначает либо степень возможных отклонений от нормы, либо степень допускаемой «нагрузки».

Поскольку наличие слова Toleranz отмечается почти во всех проанализированных нами немецкоязычных философских энциклопедических словарях, то можно говорить о том, что соответствующее понятие Toleranz является актуальным для философского дискурса.

Релевантность русскоязычного понятия толерантность также доказывается на основе наличия слова толерантность в философских энциклопедических словарях русского языка.

Так, в философском словаре-справочнике «Человек и общество» толерантность понимается как 1) уважительное, терпимое отношение людей к инакомыслию; 2) устойчивость организма по отношению к воздействию среды9.

В «Современном философском словаре» В.Е. Кемерова отмечается, что «в политической и моральной философии проблема толерантности является одним из центральных вопросов либеральной традиции»10. Толерантность объясняется здесь как «термин современной философии, означающий воздержание от употребления силы для предотвращения отклонений во мнениях, верованиях, поведении другого человека или группы людей» [Там же].

В философском дискурсе, таким образом, понятие толерантность категоризируется как простая способность не отклоняться от исходной позиции при определенных воздействиях, а понятие Toleranz - как способность принимать во внимание эти воздействия при сохранении исходной позиции.

Понятия толерантность и Toleranz в техническом дискурсе

Как показывают лексикографические исследования, понятие Toleranz является актуальным и для технического дискурса, поскольку соответствующее слово встречается в большинстве немецко-русских технических отраслевых словарей.

Общетехническое значение слова Toleranz дается, например, в словаре-лексиконе заимствованных слов немецкого языка11:

«In der Technik ist die Toleranz das Ausmaß der Abweichung einer Größe vom Normzustand oder Normmaß, das die Funktion eines Systems eben noch nicht gefährdet. Abweichend von dieser Definition wird als Fertigungstoleranz oft eine kleinere Abweichung bezeichnet, die bei der Herstellung eines Werkstücks eben noch hingenommen wird».

В технике толерантность обозначает размер отклонения какой-либо величины от нормативного состояния или размера, которое не нарушает действия системы. Под производственной толерантностью (отклоняясь от данного определения) понимается незначи тельное отклонение, которое не берется во внимание при изготовлении товара.

Нами было обнаружено слово Toleranz и производные от него слова в нескольких немецко-русских политехнических словарях, в немецко-

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика

русских общетехническом, электротехническом, радиотехническом, полиграфическом словарях, а также в словарях по металлообработке и технике резания металлов.

Почти во всех вышеперечисленных словарях слово Toleranz трактуется как «допуск, допустимое отклонение от номинального размера»12.

В ряде технических словарей (немецко-русский полиграфический словарь, немецко-русский словарь по металлообработке, немецко-русский словарь под редакцией Л.И. Барона) наряду с существительным Toleranz встречается и глагол tolerieren в значении «устанавливать допуски».

Во всех проанализированных немецко-русских словарях, связанных с различными отраслями техники, кроме немецко-русского полиграфического словаря, зафиксировано большое количество слов, производных от слова Toleranz, что свидетельствует о широкой распространенности продуктивной составляющей Toleranz в области техники. Так, например, в немецко-русском словаре по металлообработке содержится 15 различных сложных слов, имеющих одним из своих компонентов слово Toleranz: Toleranzabweichung «предел допуска», Toleranzeinheit «единица исчисления допуска», Toleranzfeld «поле допуска», Toleranzgerät, Toleranzmeßgerät «предельный измерительный прибор», Toleranzgrenze «предел допуска», toleranzhaltig «удовлетворяющий допуску» и другие.

В немецко-русском радиотехническом словаре содержится 5 производных слов с указанной продуктивной составляющей, в политехническом словаре - 8.

Из анализа этих слов следует, что толерантность в немецком языке не является статичной фиксированной величиной, а допускает некоторое безопасное для системы или структуры колебание, допустимое отклонение в определенном поле или диапазоне допуска.

Кроме того, в словаре по металлообработке имеется слово Tolerierung со значением «установление допусков», образованное от глагола tolerieren с помощью словообразовательного суффикса -ung, характерного для существительных, имеющих в своей семантике значение процесса становления действия.

Таким образом, в техническом дискурсе понятие Toleranz категоризируется как предельно допустимое отклонение от нормы.

В отличие от немецкого языка для технического дискурса России соответствующее понятие толерантность не является актуальным вообще, о чем свидетельствует как полное отсутствие слова толерантность в русскоязычных технических словарях и справочниках, так и отсутствие данного слова в переводах немецкого слова Toleranz в немецко-русских словарях технической направленности.

Понятия толерантность и Toleranz в экономическом дискурсе

Кроме технического дискурса исследуемое нами понятие Toleranz довольно часто используется также и в области экономики и бизнеса, а следовательно, актуально для экономического дискурса. В ходе работы с различными немецко-русскими словарями мы обнаружили наличие соответствующего слова Toleranz в словаре по биз-несуь, в финансово-кредитном словаре14, в «Новом немецко-русском экономическом словаре»

В.А. Салищева15, а также в «Большом немецко-русском экономическом словаре»16. Как и в технических словарях, в экономических и финансовых словарях слово Toleranz трактуется как «допуск» или «отклонение».

В ряде словарей, относящихся к данной области, называется второе, более специфичное для сферы экономики и бизнеса значение этого слова, определяемое как «ремедиция» или «ремедиум». Например, в словаре A.C. Никифоровой находим: Toleranz 1. допуск, допустимое отклонение от договорного количества; 2. ремедиум (в условиях золотомонетного стандарта - допустимое законом уменьшение веса монеты)17.

Как показывают исследования, в экономическом дискурсе также встречаются другие понятия, связанные с понятием Toleranz в значении «допуск». Так, в нескольких словарях зафиксированы такие сложные слова, как, например, Toleranzbereich поле допуска, Toleranzfaktor коэффициент допуска (при статистическом контроле качества), Toleranzgrenze граница поля допуска, Toleranzlinie кривая допусков. Это свидетельствует о степени распространенности слова Toleranz в данной сфере как самостоятельно, так и в составе сложных слов.

Таким образом, для экономического дискурса понятие, обозначаемое словом Toleranz, актуально почти в той же степени, что и для технического дискурса, и так же, как и в области техники, преобладающим является значение «допуск».

Русскоязычное понятие толерантность для данного дискурса России актуальным не является, поскольку отсутствует в энциклопедических экономических словарях русского языка.

Понятия толерантность и Toleranz в биоло-го-медипинском дискурсе

Лексикографические исследования доказывают релевантность понятий толерантность и Toleranz для биолого-медицинского дискурса.

В медицинском дискурсе Германии слово Toleranz встречается, например, в области такого медицинского раздела, как токсикология:

«In der Toxikologie bezeichnet man mit dem Begriff Toleranz (Synonym: Gewöhnung) die

Anpassung eines Organismus an den Einfluss eines Gifts, die die Giftwirkung reduziert oder beseitigt. Meist geschieht die Anpassung durch vermehrte

Biosynthese eines Enzym?, das den Giftstoff abzubauen vermag»1*.

В токсикологии под толерантностью (синоним: привыкание) понимается приспособление организма к влиянию какого-либо ядовитого вещества. Это приспособление уменьшает или устраняет действие яда и происходит благодаря увеличенному биосинтезу клетки, которая способна раси^еплять ядовитое вещество.

Русское понятие толерантность для данного дискурса России является еще более релевантным, поскольку слово толерантность зафиксировано во всех медицинских словарях и справочниках энциклопедического характера.

Так, например, данное слово зафиксировано в «Краткой медицинской энциклопедии», где речь идет конкретно о толерантности иммунологической и толерантности к глюкозе19.

В биологическом томе 10-томной «Современной энциклопедии» толерантность употребляется в рамках статей «Клеточные механизмы и иммунитеты» и «Феноменология»: «Клеточные механизмы и иммунитеты. Толерантность - утрата клона клеток вследствие их контакта с антигеном в процессе созревания лимфоцита»20; «Феноменология. Способность отличать введенный чужеродный белок от собственного у такого животного утрачивается после рождения. Это явление, носящее название толерантности (терпимости), составляет четвертую особенность элементарной реакции приобретенного или специфического иммунитета... Толерантность - утрата способности дифференцировать чужое и свое».

Таким образом, в биологии, как и в медицине, толерантность катетеризируется как способность противостоять неблагоприятному воздействию, а Toleranz - как приспособление к такому воздействию.

Понятия толерантность и Toleranz в социологическом дискурсе

Понятие Toleranz нередко встречается и в социологическом дискурсе Германии. Как показывают исследования, социология широко пользуется словом Toleranz и субстантивированным глаголом (das) Tolerieren.

«In der Soziologie bedeutet Tolerieren, dass ein einzelner Mensch oder eine Gruppe Einflüsse, die von anderen Menschen oder Gruppen ausgehen, erduldet» ’В социологии речь идет о толерировании, когда отдельный человек или группа людей претерпевает влияния, которые исходят от других людей или групп21.

Интересным фактом является то, что при всей актуальности понятия толерантность для российского социологического дискурса, которая доказывается на основе обзора научных исследований феномена толерантность, соответствующее слово толерантность отсутствует в социологических словарях-справочниках.

Понятия толерантность и Toleranz в юридическом (законодательном) дискурсе

Актуальность понятия Toleranz для юридического или законодательного дискурса Германии подтверждается наличием в слова Toleranz в не-мецко-русском юридическом словаре. Продуктивная составляющая Toleranz встречается здесь также и в составе сложных слов:

Toleranz 1) терпимость 2) допуск, отклонение от чего-либо (например, снижение объема поставки); снижение веса монеты, допускаемое законом.

Toleranzvereinbarung договоренность о допущении отклонений от договорных показателей22.

В законодательном дискурсе современного российского общества понятие толерантность также широко используется в рамках различных форумов и конференций.

Нам удалось обнаружить слово толерантность в рамках законодательной статьи «Медицинское освидетельствование для установления факта употребления алкоголя и состояния опьянения»: «Выявление клинических признаков действия алкоголя. При анализе клинической картины простого алкогольного опьянения следует учитывать то, что в зависимости от чувствительности субъекта и количества принятого алкоголя и толерантности к нему состояние субъекта может быть различным»23.

Значение, в котором здесь используется слово толерантность, медицинское.

Следовательно, в законодательном дискурсе России слово толерантность тспользуется в его двух основных значениях: общем как терпимость и медицинском - как способность переносить неблагоприятные воздействия.

Понятия толерантность и Toleranz в политическом дискурсе

Как показывают многочисленные исследования, интересующее нас понятие Toleranz является актуальным и для политического дискурса.

Соответствующее понятию слово Toleranz отражено, например, в политическом словаре-лексиконе:

Toleranz (Duldsamkeit) die Entschlossenheit, die Meinung anderer Personen und Gruppen gelten zu lassen, ja ernst zu nehmen ‘толерантность (терпимость) готовность признавать существование и серьезно относиться к мнению других людей и

,24

групп .

Для российского политического дискурса понятие толерантность также является достаточно актуальным. Слово толерантность зафиксировано во многих политических словарях.

Например, в «Кратком словаре политического языка» В.В. Бакеркиной толерантность определяется как «особая позиция, допускающая существование инакомыслия; терпимость»25.

Понятия толерантность и Toleranz в теологическом дискурсе

В религиозном дискурсе Германии исследуемое понятие встречается также довольно часто и

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика

выражается соответствующим словом Toleranz, которое зафиксировано в нескольких словарях религиозной тематики.

Так, на религиозное значение этого слова указывается еще в первом издании словаря издательства Брокгауз26:

«Toleranz, d.i. Duldung, soviel wie religiöse Duldung, nennt man die stillschweigende Gestattung der Übung einer Religion, die in einem Lande gesetzlich nicht anerkannt ist» ‘Толерантностью (терпимостью, равносильно религиозной терпимостью) называют молчаливое позволение практико-вания религии, не признанной законной в данной стране’.

Понятие толерантность также имеет место в религиозном дискурсе России.

Как отмечается на религиозном сайте «Русское воскресение», «говоря о толерантности, предполагают чаще всего безграничную (в соответствии с общей концепцией современного глобализованного «мира без границ») внутреннюю готовность принимать, оправдывать, допускать всё и вся, «добру и злу внимая равнодушно»27.

Значение слова толерантность как «готовность принимать, допускать» схоже со значением соответствующего немецкого слова Toleranz как «соглашение, допущение» в том же самом религиозном дискурсе.

В то же время, частотность русскоязычного слова толерантность в религиозных энциклопедических словарях несколько меньше по сравнению с частотностью немецкого Toleranz. Очевидно, что более предпочтительным для выражения принципов толерантности в современном религиозном дискурсе является синонимичное исконно русское слово терпимость.

Понятия толерантность и Toleranz в прочих дискурсах

Лексикографические исследования позволили нам установить также актуальность немецкого понятия Toleranz для сельскохозяйственного дискурса и русского понятия толерантность для математического дискурса.

Так, в немецко-русском сельскохозяйственном словаре зафиксировано, например, слово Toleranzdosis «толерантная (переносимая) доза», а также прилагательное tolerant в значении ‘выносливый (об организме)’28.

Интересным является факт использования слова толерантность в качестве математического термина, обозначающего «бинарное отношение R <А х А на множестве А, обладающее свойствами рефлексивности и симметричности»29.

Итак, на основе проведенного выше дискурсивного анализа понятий толерантность и Toleranz в научных картинах мира России и Германии, фрагменты которых представлены выше, мы пришли к выводу, что исследуемые понятия имеют следующие признаки (модели).

Для понятия Toleranz в научной картине мира Германии характерными будут являться следующие модели:

Toleranz = способность принимать во внимание.

Toleranz = уважение.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Toleranz = отклонение от нормы.

Toleranz = допуск.

Toleranz = приспособление к влиянию неблагоприятного фактора.

Toleranz = признание права другого.

Toleranz = серьезное отношение к иному.

Toleranz = молчаливое позволение практикова-ния иного.

В качестве характерных моделей понятия толерантность в научной картине мира России выступают следующие модели:

Толерантность = уважение, терпимость.

Толерантность = устойчивость по отношению к воздействию другого.

Толерантность = воздержание от употребления силы.

Толерантность=утрата способности к различению.

Толерантность = способность переносить иное.

Толерантность = соглашение, допущение, смирение.

Как видим, некоторые из перечисленных характеристик понятий толерантность и Toleranz совпадают. Так, общими моделями являются уважение, терпимое отношение к иному, допущение (допуск). В то же время, перечисленные модели не в одинаковой степени характеризуют данные понятия. Например, такая модель, как допуск наиболее характерна для немецкого понятия Toleranz, чем для русского толерантность, поскольку слово Toleranz в данном значении встречается в значительной части дискурсов немецкой научной картины мира.

Наряду с общими моделями существует ряд моделей, характерных для одного понятия и нехарактерных для другого. Такими моделями являются, например, отклонение от нормы и приспособление, характерные для понятия Toleranz, и устойчивость, соглашение, смирение, характерные для понятия толерантность.

1 Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной лингвистики //Известия РАН. Сер. лит. и языка. 2004. Т. 63. № 3.

С. 6.

2 Алимушкина O.A. Экспериментальное исследование результатов категоризации и концептуализации // Очерки гуманитарных исследований. Сборник научных трудов молодых ученых. Выпуск 1 / Под редакцией Е.В. Лукашевич. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 6.

J Колодина Н.И. Теоретические аспекты понимания и интерпретации художественного текста (на материале русского и английского языков) // Автореф. дис. ... докт. филол. наук. Воронеж, 2002. С. 9.

4 Пятаева Н.В. Антропоцентрический принцип современного языкознания и понятия картины мира // Филологический класс. 2004. № 12. С. 56.

5 Зацепина М.В. Концептуализация феномена отчуждения в русской и немецкой этноконцептосферах // Авто-реф. дисс. ... канд. филол. наук. Екатеринбург: УрГПУ, 2006. С. 8.

6 Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 663.

7 Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. М.:ТЕЗАУРУС, 1997. С. 31.

8 Europäische Enzyklopädie zu Philosophie und Wissenschaften. Band 2: R Z. Hamburg: Felix Meier Velag, 1990. 892 S. 634.

9 Словарь-справочник «Человек и общество» (Философия) / Авторы-составители: Коротец И.Д., Штомпель О.М., Штомпель A.A. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1996. С. 455.

10 Кемеров В.Е. Современный философский словарь. М.: Академический Проект, 2004. С. 726.

11 http: // lehnwort.de.

12 Панкин A.B. Немецко-русский политехнический словарь (около 50000) терминов. М.: Руссо, 1996. С. 480. Немецко-русский радиотехнический словарь / Под ред. О.Б. Лурье, Б.С. Лебедева, И.С. Янкельсона. М.: Советская энциклопедия, 1964. С. 569. Немецко-русский пот литехнический словарь. М.: Физматгиз, 1963. С. 699. Немецко-русский полиграфический словарь / Под ред. А.Н. Чернышева. М.: Главная редакция иностранных научно-технических словарей физматгиза, 1962. С. 322. Немецко-русский словарь по металлообработке / Под ред. В.В. Шварца. М.: Советская энциклопедия, 1969. С. 347. Немецко-русский технический словарь / Под ред. Л.И. Барона. М.: Советская энциклопедия, 1968. С. 604.

13 Никифорова A.C. Немецко-русский словарь по бизнесу. М.: Словари, 1993. С. 384.

14 Немецко-русский финансово-кредитный словарь. Изд. третье / Под ред. А.Е. Завьялова. М.: Финансы и статистика, 1994. С. 169.

15 Салищев В.А. Новый немецко-русский экономический словарь. М.: Руссо, 2000. С. 482.

16 Большой немецко-русский экономический сло-варь/Под ред. Ю.И. Куколева. М.: РУССО, 2004. С. 741.

17 Никифорова A.C. С. 384.

18 http://lehnwort.de.

19 Краткая медицинская энциклопедия / Гл. ред. Б.В. Петровский. В 3-х т. Т. 1. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 404.

20 Современная энциклопедия в 10 томах. Т. 2. Естествознание. Общая биология. М.: Магистр-Пресс, 2000. С. 218.

21 http://lehnwort.de.

22 Немецко-русский юридический словарь / Под ред. П.И. Гришаева. М.: Русский язык, 1985. С. 467.

23 http://www.r comitet.ru

24 Gesellschaft und Stadt. Lexikon der Politik. NE: Drechsler, Hanno. München: Vahlen, 1992. S. 722.

25 Бакеркина B.B., Шестакова Л.Л. Краткий словарь политического языка: Более 2 тыс. терминов и терминологических сочетаний. М., 2002. С. 265.

26 Brockhaus, Bilder und Conversationslexikon fur das deutsche Volk, Leipzig 1841. Band 4. S. 392.

27 http://www.voskres.ru.

28 Немецко-русский сельскохозяйственный словарь. M.: Советская энциклопедия, 1965. C. 593.

29 Математическая энциклопедия. Т. 5. М.: Советская энциклопедия, 1985. С. 358.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.