9. Moráis Pinho de M.O. Dicionário de termos de negocios. 2a ediçao. Sâo Paulo: Editora Atlas S.A., 1997.
10. Migliavacca P.N. Business dictionary. Dicionário de termos de negocios (inglês-português - português-inglês). Sâo-Paulo: Edicta, 2002.
11. Cal da V. Dicionário de Negocios. Inglês-Português, Português-Inglês. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.
12. Факов В.Я. Большой финансовый словарь: в 2-х томах. Т. 1. Англо-русский словарь. Москва: Международные отношения. 2011.
13. Большой англо-русский словарь по экономике и менеджменту. Серия словарей «Economicus» для ABBYY Lingvo x5. Москва: ООО «Аби ИнфоПоиск», 2011. CD-R.
14. BOVESBA - Bolsa de Valores Bahia Sergipe Alagoas. Glossario. Available at: http://www.bovesba.com.br/ga.asp
15. CMVM - Comissao do Mercado de Valores Mobiliários. Glossário de termos relativos a Instrumentos Financeiros. Available at: http://www.cmvm.pt/pt/SDI/ ProdutosFinanceirosComplexos/Pages/GlossáriodetermosrelativosaInstrumentosFinanceiros.aspx
16. Downes J., Goodman J. E. Dicionário de termos financeiros e de investimento. Sâo Paulo: Nobel, 2007.
17. Ferreira, Buarque de Holanda A. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio. Versâo 5.0. Corresponde à 3a. ediçâo, 1a. impressâo da Editora Positivo, revista e atualizada do Aurélio Século XXI, O Dicionário da Língua Portuguesa, contendo 435 mil verbetes, locuçôes e definiçôes. Sâo-Paulo: Regis Ltda, 2004.
18. O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP). Available at: https://dicionario.priberam.org/
19. Просвирнина Л.Г Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии. Диссертация ... кандидата филологических наук. Омск, 2010.
20. Banco de Portugal. Glossário bilingue. Available at: https://www.bportugal.pt/glossario-bilingue/
References
1. Konovalova M.P. Kratkijportugal'sko-russkij 'ekonomicheskijslovar'. Moskva: MGIMO, 2000.
2. Vinogradov V.S. (2015) Leksikologiya ispanskogo yazyka. Moskva: KDU, 2017.
3. Saprykina O.A. Leksikologiya portugal'skogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 2007.
4. Houaiss A. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa: versâo 1.0. Sâo Paulo: Instituto Antônio Houaiss, Objetiva, 2001.
5. Sidorenko Yu.N. Puti formirovaniya anglijskojbirzhevojterminologii. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Omsk, 2005.
6. Robert P., Rey A. Le grand Robert de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert, 2003. CD-R.
7. Infimovskaya S.Yu. Anglo-amerikanskaya birzhevaya terminosistema kak odin iz istochnikov sozdaniya birzhevyh internacionalizmov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2005.
8. Fedorov B.G. Novyj anglo-russkij bankovskij i investicionnyj 'enciklopedicheskij slovar'. V 2-h tomah. Sankt-Peterburg: Limbus Press, 2011; T. 2.
9. Morais Pinho de M.O. Dicionário de termos de negocios. 2a ediçao. Sâo Paulo: Editora Atlas S.A., 1997.
10. Migliavacca P.N. Business dictionary. Dicionário de termos de negocios (inglês-português - português-inglês). Sâo-Paulo: Edicta, 2002.
11. Cal da V. Dicionário de Negocios. Inglês-Português, Português-Inglês. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.
12. Fakov V.Ya. Bol'shoj finansovyj slovar': v 2-h tomah. T. 1. Anglo-russkij slovar'. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya. 2011.
13. Bol'shoj anglo-russkij slovar' po 'ekonomike i menedzhmentu. Seriya slovarej «Economicus» dlya ABBYy Lingvo x5. Moskva: OOO «Abi InfoPoisk», 2011. CD-R.
14. BOVESBA - Bolsa de Valores Bahia Sergipe Alagoas. Glossario. Available at: http://www.bovesba.com.br/ga.asp
15. CMVM - Comissao do Mercado de Valores Mobiliários. Glossário de termos relativos a Instrumentos Financeiros. Available at: http://www.cmvm.pt/pt/SDI/ ProdutosFinanceirosComplexos/Pages/GlossáriodetermosrelativosaInstrumentosFinanceiros.aspx
16. Downes J., Goodman J. E. Dicionário de termos financeiros e de investimento. Sâo Paulo: Nobel, 2007.
17. Ferreira, Buarque de Holanda A. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio. Versâo 5.0. Corresponde à 3a. ediçâo, 1a. impressâo da Editora Positivo, revista e atualizada do Aurélio Século XXI, O Dicionário da Língua Portuguesa, contendo 435 mil verbetes, locuçôes e definiçôes. Sâo-Paulo: Regis Ltda, 2004.
18. O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP). Available at: https://dicionario.priberam.org/
19. Prosvirnina L.G. 'Ekstralingvisticheskaya obuslovlennost' i osobennosti obrazovaniya sokraschenij v anglijskoj 'ekonomicheskoj terminologii. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Omsk, 2010.
20. Banco de Portugal. Glossário bilingue. Available at: https://www.bportugal.pt/glossario-bilingue/
Статья поступила в редакцию 26.05.19
УДК 811.251.32
Safaraliev N.E., Cand. of Sciences (Philology), Head of Dagestan and National Literature of Dagestan Scientific and Research Institute of Pedagogy
n.a. A.A. Taho-Godi (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
CATEGORY OF PERSON AND FEATURES (CLASS, CLASS-PERSONAL AND PERSONAL) OF VERB CONJUGATION IN TABASARAN. The article is an attempt to expose the category of a person and the features of verb conjugation in the Tabasaran language. In many Dagestani languages there is class, class-personal and personal conjugation, which reflects the different stages of the dynamics of this category in the mountain languages. Of the East Lezgian languages, the Lezgian and Agul languages themselves have now lost both class and personal conjugation. As for Tabasaransky, the personal conjugation functions more productively, but there is a tendency to gradual attenuation of class conjugation. In the Tabasaran language personal affixes of the verb go back to personal pronouns, and the selected formants of change have only the 1st and 2nd person of both numbers, while the form of the 3rd person (deictonym) is not morphologically expressed. The absence of personal endings in forms closer to explain the absence in Tabasaran personal pronoun of the 3rd person.
Key words: Tabasaran language, Russian language, Lezghin language, language of Agul, Tabasaran primordial words, Nitriksky dialect, Northern dialect, southern dialect, affixes, class formant, active voice.
Н.Э. Сафаралиее, канд. филол. наук, завсектором дагестанской и родных литератур ДНИИП им. А.А. Тахо-Годи,
Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики имени А.А. Тахо-Годи, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
КАТЕГОРИЯ ЛИЦА И ОСОБЕННОСТИ (КЛАССНОГО, КЛАССНО-ЛИЧНОГО И ЛИЧНОГО) СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья представляет собой попытку подвергнуть описанию категорию лица и особенностей (классного, классно-личного и личного) спряжения глагола в табасаранском языке. Из восточно-лезгинских языков собственно лезгинский и агульский ныне утратили как классное, так и личное спряжение. Что же касается табасаранского, то в нём личное спряжение функционирует продуктивнее, чем классное, но наблюдается тенденция к постепенному затуханию классного спряжения. В табасаранском языке личные аффиксы глагола восходят к личным местоимениям, и выделяемые форманты изменения имеют только 1-е и 2-е лицо обоих чисел, тогда как форма 3-го лица морфологически не выражена. Отсутствие личных окончаний в формах ближе расположенного лица можно объяснить отсутствием в табасаранском языке личного местоимения 3-го лица. В статье показано, что в соответствии с дифференциацией различных наборов личных окончаний, в табасаранском литературном языке выделяются следующие типы спряжений: (I) активное спряжение, (ll) пассивное спряжение, (Ill) притяжательное спряжение, (IV) возвратное спряжение.
Ключевые слова: табасаранский язык, русский язык, лезгинский язык, агульский язык, исконные табасаранские слова, нитрикский говор, северный диалект, южный диалект, аффиксы, классный показатель, действительный залог.
В ряде дагестанских языков выделяется классное, классно-личное и личное спряжение, что отражает разные этапы динамики развития этой категории в горских языках. Из восточно-лезгинских языков собственно лезгинский и агульский ныне утратили как классное, так и личное спряжение. Что же касается таба-
саранского, то в нем личное спряжение функционирует продуктивнее, чем классное, но наблюдается тенденция к постепенному затуханию классного спряжения. В табасаранском языке личные аффиксы глагола восходят к личным местоимениям, и выделяемые форманты изменения имеют только 1-е и 2-е лицо обоих
чисел, тогда как форма 3-го лица (дейктонима) морфологически не выражена. Отсутствие личных окончаний в формах ближе расположенного лица можно объяснить отсутствием в табасаранском языке личного местоимения 3-го лица. [1].
В роли прономинального слова употребляется указательное местоимение думу, которое соответствует русскому указательному «тот» (во мн.ч. дурар «те»). Личные местоимения узу «я», уву «ты», ухьу «мы» (инклюзив), учу «мы», учву «вы» (т. е. пять форм), (эксклюзив), трансформируясь в личные окончания глаголов, видоизменяются и выглядят так: -за, -ва, -хьа, -ча, -чва, что, по мнению Л.И. Жиркова, явилось результатом стяжения соответствующих полных форм, сравним:
интранзитивный глагол: (субъект - класс человека) ед.ч. мн.ч.
1 л. узу т1и-р-хур-за учу (ухьу)
«я полечу» т1и-р-хур-ча (хьа)
«мы полетим»
2 л. уву т1и-р-хур-ва учву т1и-р-хур-чва «ты полетишь» «вы полетите»
л. думу т1и-р-хур дурар т1и-р-хур
«он полетит» «они полетят»
Сравним спряжения транзитивного глагола с субъективными личными показателями: ед.ч.
1 л. узу д-исур-за бай «я поймаю мальчика»
2 л. уву д-исур-ва бай «ты поймаешь мальчика»
3 л. дугъу д-исур бай «он поймает мальчика» мн.ч.
1 л. учу (ухьу) д-исур-ча баяр, гьяйвнар «мы поймаем мальчиков, коней»
2 л. учву д-исур-чва баяр, гьяйвнар «вы поймаете мальчиков, коней»
3 л. дурари д-исур баяр, гьяйвнар «они поймают мальчиков, коней».
Как видно из приведенной парадигмы, личные местоимения, трансформируясь в глагольные аффиксы и указывая на субъект, утрачивают начальный -у, а исходный, в свою очередь, переходит в -а (у- а); узу «я» (ср. личное окончание 1 лица ед.ч. -за; уву «ты» (личное окончание 2 лица ед. ч. -ва). В некоторых говорах южного диалекта элемент личного окончания -у, не претерпевает изменений, т. е. переходит в -а, в глаголах с непереходным значением: ед.ч. мн.ч.
1 л. узу жаргъуразу ухьу (учу) жаргъура-чу(хьу)
«я бегу» «мы бежим»
2 л. уву жаргъура-ву учву жаргъура-чву
«ты бежишь» «вы бежите»
3 л. думу жаргъура дурар жаргъура
«он бежит» «они бегут»
В литературном языке интранзитивные глаголы с личными окончаниями на -у, вместо -а, выражают действия, совершающиеся независимо от воли субъекта - пассивный вид деятельности (узу иццуразу «я болен», узу ургуразу «я горю», узу эргназу «я утомлен»).
Если же глагол выражает действие, совершающееся по воле субъекта, то аффикс -у переходит в -а (узу урхура-за «я учусь», узу деъна-за «я сижу», учву гъягъюрачва «вы идёте»).
Аналогичное явление наблюдается и в ряде других глаголов. Глагол чвур-хуз, например: означает «скользить» или «кататься». При употреблении его в значении «скользить» (не по воле субъекта, а от того, что скользко) личное окончание маркируется исходным -у: узу мярхяриъди чвурхураза «я катаюсь на санях». Глагол йик1уз также употребляется в двух значениях: «умереть» и «убивать». При спряжении данного глагола в первом значении («умереть») показатели лица оканчиваются на гласный -у, во втором значении («убить») на -а,ср: ед.ч. мн.ч.
1.л. узу йик1ура-зу учу(ухьу) йик1ура-чу(-хью) «я умираю» «мы умираем»
2.л. уву йик1ура-ву учву йик1ура-чву «ты умираешь» «вы умираете»
3.л. думу йик1ура дурар йик1ура «он умирает» «они умирают»
Ср. ед.ч.
1 л. узу йибк1ура-за сил «я убиваю кабана»
2 л. уву йибк1ура-ва сил «ты убиваешь кабана»
3 л. дугъу йибк1ура сил «он убивет кабана» Мн.ч.
1 л. учу (ухьу) йибк1ура-ча (хьу) сил «мы убиваем кабана»
2 л. учву йибк1ура-чва сил «вы убиваете кабана»
3 л. дурари йибк1ура сил «они убивают кабана».
В северном диалекте подобная дифференциация исходных гласных в личных окончаниях глаголов не прослеживается. Здесь всегда личное окончание глагола в финале имеет -а:
изу деъну-за «я сел», изу к1уну-за «я умер», иву к1уну-ва «ты умер», ср: изу к1уну-за сил «я убил кабана» [2].
Вместе с тем следует отметить, что личные окончания в глаголах, выражающих независимое от воли субъекта действия, возможно, восходят к определи-
телям объекта, т. е. лицо, воспринимаемое ныне в таких глаголах как субъект, в историческом прошлом, очевидно, понималось как объект. Например: в предложении узу ургура-зу «я горю» личное окончание глагола -зу указывает на субъект -узу «я». Если же к этому предложению добавить еще один субъект, скажем ц1а «огонь», то в данном случае бывший субъект узу «я» станет реальным объектом, а реальным субъектом окажется в ц1и «огонь» (эргатив от ц1а), личное окончание в глаголах будет указывать на реальный объект узу «я»: узу ц1и ургура-зу «я горю от огня (огнем)», т.е. «огонь меня сжигает». В непереходной конструкции глагол ургуз означает «гореть», а в переходной «сжечь»: узу ургура-зу «я горю», узу кагъзар ургураза «я сжигаю бумагу». Как видим, личная флексия в данном случае представлена в двух вариантах: в форме -за, -зу.
В транзитивных глаголах литературного языка нередко встречаются комбинации личных аффиксов, первый из которых выражает лицо субъекта, другой, замыкающий данную словоформу, указывает на объект, ср: узу уву гъахура-за-гъахуразаву «я несу тебя»
уву узу гъахура-ва-гъахура-ва-зу «ты несёшь меня» учу учву гъахура-ча-гъахура-ча-чву «мы несём вас» учву учу гъахура-чва-гъахура-чва-чу «вы несёте нас» узу учву гъахура-за-гъахура-за-чву «я несу вас» узу учу гъахурава- гъахура-ва-чу «ты несёшь нас» узу думу гъахура-за- «я несу его»
уву думу гъахура-ва- «ты несёшь его»
Как показывает парадигма спряжения, проксимальное лицо аффиксами объекта или субъекта никогда не оформляется.
Однако такой глагол, в котором отсутствует местоименный показатель субъекта, может быть маркирован показателем объекта 1 и 2 лица: дугъу узу гъахура-зу- «он несёт меня».
Таким образом, имеются два факультативных варианта обозначения лица объекта в переходных глаголах. Первый из них представлен примерами типа -узу уву гъахураза «я тебя несу», где субъект узу «я» отражается и в глаголах в виде его флексии -за (узу) «я», объект уву «ты» предшествует глаголу, но занимает постпозицию по отношению к объекту.
Второй вариант, осложненный суффиксацией местоименного показателя объекта, который в глаголе следует за показателем субъекта, определяется глагольной формой гъахуразаву «я несу тебя».
Следовательно, объект в табасаранском языке может быть реализован не только префиксом (классным показателем), но одновременно и личным суффиксом, доказательством чему служат примеры: узу уву бисура-за - дисура-за-ву «я тебя ловлю» (класс человека) и узу уву бисура-за - бисура-за-ву (в том же значении) (класс не человека) и т. д. Этот факт указывает на наличие в языке личного спряжения с двойной аффиксацией -с местоименными показателями не только субъекта, но в то же время и объекта, что свидетельствует о высокой семанти-ко-морфологической продуктивности и очевидной тенденцией категории личного спряжения в современном табасаранском языке к трансформации в сторону ее усиления и деградации классного спряжения.
Если глагол требует формы дательного падежа, то к нему присоединяется лишь один глагольный аффикс:
узуз уву рякъюра-зуз «я вижу тебя» (букв. «мне ты видим мне») узуз думу рякъюра-зуз «я вижу его» узуз учву рякъюра-зуз «я вижу вас» узуз дурар рякъюра-зуз «я вижу их»
узуз уву рякъюра-чуз «мы видим тебя» (букв. «нам ты видим нам) учуз думу рякъюрачуз «мы видим его» учуз уву рякъюрачуз «мы видим вас» учуз дурар рякъюра-чуз «мы видим их»
учуз узу рякъюра-вуз «ты видишь меня» (букв. «тебе я видим тебе»)
увуз думу рякъюра-вуз «ты видишь его»
увуз учу рякъюра-вуз «ты видишь нас»
дугъаз узу рякъюра «он видит меня» (букв «ему я видим»)
дугъаз уву рякъюра «он тебя видит»
дугъаз думу рякъюра «он его видит».
Между тем в языке фиксируется и другие личные формы, в которых субъект выражается дативом, а объект - апокопированными личным аффиксом спрягаемого глагола:
дугъаз узу рякъюра-зу «он видит меня» (букв. «ему я видим я») (объект - 1
лицо)
дугъаз уву рякъюра-ву «он видит тебя» (букв. «ему ты видит ты») (объект -2 лицо)
дугъаз учву рякъюра-чву «он видит вас» (объект - 2 лицо мн.ч.) дураризухьу(учу) рякъюра-хьу(-чу) «они видят нас» (объект - 1 лицо мн.ч.). Однако при субъекте в дативе нередки случаи употребления и формы безличной аффиксации:
узуз думу рякъюра «я вижу его»
увуз думу рякъюра «ты видишь его»
ухьуз(учуз) дурар рякъюра «мы видим их» учвуз учу рякъюра «вы видите нас» [3].
Вопрос о согласовании глагола в табасаранском языке - один из интересных и необходимых в плане установления коммуникативной связи между