Научная статья на тему 'КАТЕГОРИЯ ЧАСТИЦ В ЯКУТСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ'

КАТЕГОРИЯ ЧАСТИЦ В ЯКУТСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ЧАСТИЦЫ / СОБСТВЕННО ЧАСТИЦЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Винокурова Лидия Васильевна, Ушницкая Виктория Вильямовна

Изучение языков в сопоставлении с другими языками, независимо от их генетического родства, с целью выявления характерных черт, присущих им, сходств и различий между ними является предметом исследования сравнительно-сопоставительной лингвистики. Можно предположить с большей вероятностью, что за многообразием языков скрываются общие для них свойства и тенденции, которые присущи любому языку. Так, например, можно отметить некоторые общие черты в якутском и во французском языках - это наличие в обоих языках огубленных звуков [œ], [ɥ]; дифтонгов au [o], eu, œ, œu [œ] во французском языке; в якутском - ыа, ɥɵ, иэ; назальных звуков; разветвленности форм прошедшего времени изъявительного наклонения в этих языках. В данной статье предлагается сопоставительно-типологическое исследование категории частиц в генетически неродственных языках, в якутском и французском. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предлагается рассмотрение классификации частиц по семантике в генетически неродственных языках в сопоставительно-типологическом плане. Основной целью нашего исследования является выявление специфических и общих черт грамматической категории частиц якутского и французского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CATEGORY OF PARTICLES IN YAKUT AND FRENCH

The study of languages in comparison with other languages, regardless of their genetic relationship, in order to identify their characteristic features, similarities and differences between them, is the subject of comparative linguistics. It can be more likely that behind the diversity of languages there are hidden properties and tendencies common to them, which are inherent in any language. So, for example, we can note some common features in the Yakut and French languages - this is the presence in both languages of rounded sounds [œ], [ɥ]; diphthongs au [o], eu, œ, œu [œ] in French; in Yakut - ya, ɥɵ, ie; nasal sounds; branching of past tense forms of the indicative mood in these languages. This article proposes a comparative typological study of the category of particles in genetically unrelated languages, in Yakut and French. The scientific novelty of the study is determined by the fact that for the first time it is proposed to consider the classification of particles by semantics in genetically unrelated languages in a comparative typological plan. The main goal of our study is to identify specific and common features of the grammatical category of particles in the Yakut and French languages.

Текст научной работы на тему «КАТЕГОРИЯ ЧАСТИЦ В ЯКУТСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ»

Категория частиц в якутском и французском языках

Винокурова Лидия Васильевна,

кандидат филологических наук, доцент, кафедра «Иностранные языки по гуманитарным специальностям», Институт зарубежной филологии и регионоведения, СевероВосточный федеральный университет им. М.К. Аммосова E-mail: lidvas.vinokurova@mail.ru

Ушницкая Виктория Вильямовна,

кандидат педагогических наук, доцент, кафедра «Иностранные языки по гуманитарным специальностям», Институт зарубежной филологии и регионоведения, СевероВосточный федеральный университет им. М.К. Аммосова E-mail: vushniz@mail.ru

Изучение языков в сопоставлении с другими языками, независимо от их генетического родства, с целью выявления характерных черт, присущих им, сходств и различий между ними является предметом исследования сравнительно-сопоставительной лингвистики. Можно предположить с большей вероятностью, что за многообразием языков скрываются общие для них свойства и тенденции, которые присущи любому языку. Так, например, можно отметить некоторые общие черты в якутском и во французском языках - это наличие в обоих языках огубленных звуков [ге], [ц]; дифтонгов au [o], eu, re, reu [re] во французском языке; в якутском - ыа, це, иэ; назальных звуков; разветвленности форм прошедшего времени изъявительного наклонения в этих языках. В данной статье предлагается сопоставительно-типологическое исследование категории частиц в генетически неродственных языках, в якутском и французском. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предлагается рассмотрение классификации частиц по семантике в генетически неродственных языках в сопоставительно-типологическом плане. Основной целью нашего исследования является выявление специфических и общих черт грамматической категории частиц якутского и французского языков.

Ключевые слова: якутский язык, французский язык, сопоставительный анализ, частицы, собственно частицы

I. Введение

Роль частиц в организации высказывания огромна, так как они служат для выражения различных логических, модальных, эмоциональных оттенков речи, отражая взаимодействие говорящего и слушающего.

Выдающийся якутовед Л.Н. Харитонов считает, что «частицей является неизменяемое слово, не обладающее вполне самостоятельным лексическим значением и служащее для дополнения или видоизменения значения другого слова или группы слов». [6; с. 272]

Е.И. Убрятова в работе «Исследования по синтаксису якутского языка» отмечает, что слова -барахсан (бедняжка), обургу (страшилище), ба-5айы, ба5ас и др. вводятся в предложение для выражения отношения говорящего к тому, что сообщается в предложении. [5; с. 261]

Н.Е. Петров в своей фундаментальной работе о частицах рассматривает категориальное значение частиц и их отношение к другим служебным словам, морфологические и синтаксические признаки, пути образования частиц и представляет классификацию по значению частиц.

«Учитывая перекрещивание значений различных частиц, более удобной представляется классификация их по значению. Здесь прежде всего можно выделить логико-смысловые (т.е. немодальные) и модальные глаголы», - пишет Н.Е. Петров. [3; с. 252]

Авторы «Грамматики современного якутского литературного языка» считают, что «термин «частица» (эбиискэлэр) в якутском языке следует употреблять в узком смысле. Им нужно обозначать те служебные слова, которые грамматически являются как бы частичкой определенного слова и придают различные логико-смысловые и модальные оттенки тому слову, к которому они относятся, занимая постпозитивное положение» [2; с. 431]

«Частицы как отдельная служебная часть речи сложились из слов, выпадающих из лексического состава разных частей речи. Переход знаменательного слова в разряд частиц представляет собою длительный и постепенный процесс лексико-грамматического развития языка. [2; с. 438]

В современном якутском языке довольно значительное количество слов окончательно перешло в разряд неизменяемого служебного слова и функционирует только в значении частиц. Большое число слов все еще продолжает сохранять формальные, отчасти лексические связи со своими этимонами. В связи с этим, авторы «Грамматики современного якутского литературного языка» делят частицы на следующие группы:

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

- собственно частицы. К ним относятся слова, которые окончательно изолированы от других частей речи и выделились в значении частиц. [2; с. 440] По мнению исследователей категории частиц, их более 70 слов. К ним можно отнести частицы типа: аах, а^ай, qhq, эбит, эмэ, эрэ, ээ и т.д.

- отыменные частицы. Слова, которые совмещают в себе функции частиц и имен существительного, прилагательного, числительного. [2; с. 440]

Всего их более 60 частиц: аата, баар эбит, wh^ наада, сеп, син, суох, цлцгэр, хас, сах и т.д. [2; с. 440]

- отглагольные частицы. К этой группе относятся слова, совмещающие функции частиц и глагольных форм. Это - буолбат дуо, буолла, ди-ибин диэн, диэн, кулу, туран, сытыйбыт, т^эн, этэ - всего более 30 частиц. [2; с. 441]

Во французском языке частицы как часть речи представляют собой также служебные слова, неспособные к самостоятельному употреблению. Частицы служат «для выражения различных логических и грамматических значений в предложении в целом». [1; с. 451]

«Во французском языке частицы морфологически не так отличаются от других частей речи, как в русском языке: в нем сравнительно мало слов, которые, выполняя функцию частицы, по форме отличались бы от наречий, местоимений. Собственно частиц во французском языке сравнительно немного: -ci (этот), -là (там, тут, здесь), -ne, -si (так, если), -quant (что касается), -voire (даже, смотря как), -da (конечно, разумеется)». [1; с. 451] Л.П. Пицкова к собственно частицам, кроме вышеперечисленных частиц, относит еще и voilà (вот, вон, вот и; ну и), voici (вот, вот и; так вот), oui (да), non (нет). [4; с. 159]

По мнению авторов работ по грамматике французского языка, в функции частиц могут выступать различные части речи: наречия (bien - хорошо, plus - больше, moins - меньше, aussi - тоже, также; un peu - немного, là - там, тут, здесь; tellement - так, такой; autant - столько, так же, то же; meme - тот же); союзы (que - что, чтобы; mais -а, но; comme - как, как и; quand - когда); местоимения (quoi - что, moi - я, меня, мне); глагол (voir -видеть); прилагательные (bon - хороший, bref - короткий, краткий; sûr - надежный, верный, несомненный). [1; с. 451-452; 4; с. 159]

В.Г. Гак, кроме данных частиц, составными частицами считает такие как est-que, ne... pas (point, guère, en tant que, c'est que., cé que., c'est. qui(que), слова-фразы: et alors? (ну и что же?), n'est-ce pas? (не правда ли? не так ли? ведь. не.).

ô II. Материалы и методы исследования

CJ

Материалами для исследования послужили при-еЗ меры из художественных произведений французских писателей Эрве Базена и Франсуазы Саган,

якутских писателей Николая Якутского, Софрона Данилова и Степана Дадаскинова. В работе применяется структурно-семантический метод, позволяющий учитывать план выражения и план содержания форм частицы. Используется также контекстуальный подход, уточняющий функциональную семантику частиц. А с помощью сопоставительного метода определяются общие и специфические черты семантики частиц в этих языках.

III. Обсуждение

По семантике частицы многозначны и широко употребляются в разговорной речи. Индивидуальная семантика каждой частицы выявляется в определенном контексте. [2; с. 441]

Поэтому для проведения краткого анализа якутских частиц в нашей работе мы будем придерживаться классификации значений частиц, данной авторами «Грамматики современного якутского литературного языка», выделяющей логико-смысловые и модальные частицы и как объединяющей классификации других исследователей категории частиц.

Логико-смысловые частицы. Сюда относятся частицы, лишенные модальной семантики и выражающие различные грамматические значения логико-смыслового характера. Среди них по значению можно выделить несколько групп. [2; с. 442]

Словообразующее значение: Из них частицы эрэ, эмэ, да, даманы образуют неопределенные местоимения от вопросительных: ким эрэ -кто-то, туох эрэ - что-то, хас да, хас даманы -несколько, ханнык даманы - любой и т.д. Из них частицы да, даманы образуют и обобщительно-отрицательные местоимения: ким да - кто угодно, туох да суох - ничего нет и т.д. Кроме того, при помощи этих частиц образуются некоторые сочетания с наречным и модальным значением: хас эмэ тегцл - многократно, ол да буоллар - но, однако, таах да - все же и др.:. таптыырык туhунан элэ-была тылынан сакар, ытаа-ытамньый даманы. [7; с. 353] - О своей любви говори всевозможными словами, даже заплачьТлэлээбэт киhиэхэ ас да амтана суох буолар эбит.[9; с. 83] - Тому, кто не работает, даже еда кажется безвкусной.

Частицы со^устук, цлцгэрдик, а^айдык, бэйэ-лээхтик, баьайытык, айылаахтык, бааччытык, су-охтук образуют от прилагательных аналитические наречия: кыра со^устук - немного, тцргэн цлцгэр-дик - очень быстро, бэрдэ суохтук - неважно, плохо, цчцгэй а^айдык - хорошенько, намыын бэйэ-лээхтик - очень тихо, нежно, ^а^ан ба^айытык -очень скверно, иhиллиэх айылаахтык - как будто(-чуть) слышно, быр бааччытык - зажиточно, бэрдэ суохтук - неважно, плохо и др. - Кэпсээккит? - диэн нуучча о^онньоро, олур^а да со^устук буоллар, сахалыы хоп курдук ыйытар. [9; с. 222] - Как поживаете? - русский старик, хоть и коряво, спрашивает по-якутски довольно понятно.

Частицы курдук, бааччы образуют прилагательные и наречия от звукоподражательных, ред-

ко образных слов: лоп курдук - как раз, точный, мыс курдук - полненький, нус бааччы - спокойно, бал бааччы - грубо, топорно и т.п. Yehэ былыт дуу, буруо дуу курдук, кумаар хойдон эймэнэр... [7; с. 59] - Наверху, как будто то ли облако, то ли дым, клубится мошкара.Частица айылаах образует от причастий на -ыах прилагательные: цлэ-лиэх айылаах киhи - способный работать человек. Частица киэнэ от личных местоимений образует притяжательные: миэнэ - мой (мин киэнэ), эйи-энэ - твой, кини киэнэ - его, ему принадлежащее, а частица ба^арар образует обобщительные местоимения от вопросительных: ким ба^арар - кто угодно, любой, каждый, туох ба^арар - что угодно и тд. - ... кем^ц сууйар лотуок Америка киэнэ буоллун, оттон наручник?.. Эмиэ Америка киэнэ дуо? Арай биhиэнэ буолан хааллын?! [7; с. 31] - ... пусть лоток для промывки золота будет американским, а наручники? Тоже американские что-ли? А вдруг они наши?

Немодальным формообразующим значением обладают частицы суох, суохтаах, этэ. Из них первая образует отрицательную форму производных прилагательных на -лаах: ть^а суох - бесшумный и будущего времени и различных наклонений глагола: барыак суо^а - не пойдешь, барааччыта су-ох - он обычно не идет; барыа суох этэ - он не пошел бы. Частица суохтаах образует отрицательную форму долженствовательного наклонения: барыа суохтаах - он не должен идти; а частица этэ образует формы прошедшего времени глагола: сатыыр этим - я умел; барбыт этибит - мы уже ушли тогда.

... туох да наадата суох - ... ничего не надо. -Маайа, ескетцн мин баайа суох эбитим буоллун? [9; с. 55] - Майя, если бы я был небогатым?

Собирательные значения выражают частицы аах, ааттаах, аймах, барыта, киэнэ, эрэ. - дьонук аах баайдарын, малларын, дьиэлэрин барытын ылан бараккын... [9; с. 143] - и это после того, когда у родителей-то все богатство, имущество отобрал...

Собирательно-совокупное значение выражают частицы ба^астары, майыр, тайма, той, дер-бен, са^ар, хаар, экин, иктэ, цедэн, сах. -...совхоз-ка. Онно цлэ-той баhаам! [7; с. 69] - .в совхозе. Там всякой работы много. Олом-тайма кэлиэ дуо? Суо^а. [7; с. 161] - Откуда взяться какому-нибудь броду? Не было. - Бэйи эрэ, ким сах кэргэнэ буо-лбут диэн суруйалларый? [9; с. 101] - Погоди-ка, чьей-то женой она стала?

Модальные частицы. Модальные частицы многочисленны. Из общего количества частиц около 150 слов имеют то или иное модальное значение. Они, как модальные слова, выражают широкий круг модальных значений и имеют весьма активное употребление. Преобладающее большинство их многозначно, и каждый оттенок значения модальной частицы тесно связан с модальным значением глагольной формы и всего предложения. В связи с этим их значение более четко обнаруживается на развернутых примерах, взятых из литературы. [2; с. 443]

Ссылку на чужую речь, на известность высказываемого факта, на чье-то мнение выражают ^ц, ааттаах (в значении «говорят»), сурахтаах. - Быдан былыр мамоннар элбэхтик цескээбит тцелбэлэрэ цhц, - диэтэ Уйгуров. [7; с. 22] - Говорят, в древности в этой местности было много мамонтов.

Субъективно-рассудочную оценку степени качества, признак кого-, чего-нибудь выражает довольно много частиц. Из таких частиц степени со^ус, а^ай, ахан с прилагательными и наречиями выражают слабую степень признака, неполноту качества: Эхов... хатыкыр со^ус нуучча киhитэ этэ. [9; с. 6] - Эхов. был русским, немножко худощавым по телосложению.

А частицы ахан (аххан), бааччы, ба^айы, бэрт, бе^е, да, даманы, бэйэлээх, бэйэкэлээх, бэйэкээн-нээх, цлцгэр, олус, сцр, сцрдээх показывают высокую, превосходную степень признака: Такаhынан буолла^ына, бэрт мааны, баай ыал о^ото бы^ыы-лаах. [9; с. 43] - Судя по одежде, прекрасно одет, видимо, сын богатого человека.

Субъективно-эмоциональную оценку признака предметов в плане восхищения, изумления, удивления, негодования и т.п. выражает большая группа частиц: айылаах, ба5аhын, даманы, да, даа, ньии, цлцгэр, цлцгэрдээх, цлцгэрин, эбитин, эриэх-сит, бэйэтэ, бэйэккэтэ, диэтэ^ик, бэрдин, олуhун, сцрцн, мукутаан, мукнаан, аххан, диибин, диэн. -Сцттэ даа? ... Хаhан? [7; с. 35] - Неужели потерялся?.. Когда? - Барахсан, эдэрин ньии, - дии саныыр. [9; с. 163] - Какая она молоденькая, милашка, - думает он. ... кэннигэр, тыа са^атын диэ-ки, тииккэ этик сааллыбытын курдук, сцрдээх цлцгэр тыас барчалана тцстэ... [8; с. 98] - сзади него, на опушке леса, как гром на ясном небе, раздался страшно громкий звук.

Модально-экспрессивное усиление высказывания с различными оттенками выражает довольно большое количество частиц: эбээт, ээ, буолбаат, дии, буолбат дуо, буолла^а, до^ор, цhц и др. - Ыч-ча, а! Кы^ал^алаах кы^ын обургубут дьэ эмиэ кэ-ллэ ээ! - диэн бабыгырыыр. [9; с. 4] - Ычча, а (как холодно)! Опять наступила наша лютая зима! -Бай, бу дьцкээбил уота дии! [7; с. 265] - Ба, это же северное сияние!

В зависимости от контекста усилительные частицы (иногда одна и та же частица) могут иметь оттенок категоричности, подчеркивания, выделения, иронии, обиды, требования, настаивания, убеждения, угрозы и т.п. Среди частиц, выступающих в модально-усилительном значении, могут быть: эбитэй, эрэ, диибин, диэтим, ини, цhц, этээ, аата, баара, до^оор,буолуой и др.

Предположение с оттенком сомнения, неуверенности, вероятности, допустимости высказываемой мысли выражают частицы ини, дуу, бы^ыы-лаах, былааннаах, бадахтаах, майгыннаах, кэ-рикнээх, маарыннаах, буолла^а, буолуо, буолуох-таах, буолаарай и т.д. А^ата бы^ыылаах. [9; с. 5] -Отец, видимо.

Различные виды вопроса (прямой, требующий подтверждения, вопрос с переспрашиванием, до-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

пытыванием, догадкой, сомнением, недоумением, положительными или отрицательными эмоциями) выражают частицы дуо?, дуу?, даа?, ньии?, бэйэтэй?, баьайытай?, сеп дуо?, буолуой?, буол-ла^ай?, эбитэй?, буолла?, буолбат дуо? буолаа-рай? и др. - Хотуой, бу туох буоллук? - ... хотун ыйытта. [9; с. 87] - Что-то с тобой случилось, деваха? - спросила хозяйка. - Баачыка ... сыь^а церэ-тэр эбит дуо? [9; с. 18] - Батюшка ... неправильно учит что-ли? - Терде-ууhа биллэр дуу? [9; с. 179]-Известно ли, какого он роду-племени? - Бы^ыыт, итэ^эйбэккин ээ? [9; с. 181] - Бысыыт, не веришь, кажется? - Ама, такара оннук аhынар сцрэ^э суо-5а буолуо дуо? [9; с. 114] - Неужели Бог не так ли милостив?

Значение множества, большого количества предметов, повторения действия в плане субъективной оценки с оттенком изумления выражают частицы бе^е, бэрт, олус, сцрдээх, сцр, цлцгэр, цлцгэрдээх, диибин диэн, мэник, мээри, да. Дьэ-бин бе^е сиэбит. [7; с. 31] - Полностью ржа заела.

Выделение с оттенком усиления и подчеркивания выражают частицы эрэ, а^ай, баран, да, аата, кэлэн и др. -..^ыы, баай да дьон. [9; с. 5] - У, какие богатые люди. -... о^о аата обо... [9; с. 6] - ...ребенок и есть ребенок.

Просьбу, мольбу выражают частицы даа, дуу и др. - Оо, манна биhиги, дьиэ о^отун туттан, оло-рорбут буоллун даа! - диэн олус базара саныыра [9; с. 183] - О, если бы мы, построив маленький домишко, жили бы здесь. - Дьэ, ити мин оонньуу кэ-риэтэ... еhqргэнимэ дуу! [9; с. 189] - Ну, это я шутя-любя... ладно, не обижайся!

Уничижение, пренебрежение, презрение и иронию выражают частицы ба^ас, ба^астаах, буолан, аайы, бе^е, буолуохсут, дуома, ырата, баран, буо-лаахтаан, диэхтээн, кэлэн, буолан и др. - Э-э, бэ-лиэ ба^ас бэрт элбэх [9; с. 44] - Э, знаков-то хоть отбавляй.

Уменьшительно-ласкательное отношение, жалость, сочувствие говорящего выражают частицы барахсан, эрэйдээх, котоку, мукнаах, буолаахта-ан, сыы^а, о^ото, о^оккото (ооккото) и др. - Барахсан эдэрин ньии, - дии саныыр [9; с. 163] - Как она молода, - думает она. - О^ом, Маайа эрэй-дээх...- Седцеччцйэ Маайа тебетцн имэрийэр... [9; с. 155] - Девочка моя, бедняжка Майя. - Феодосия гладит голову Майи. ... айыы^ыт о^ото... билэн тыбыырар буолаахтаатаьа... [9; с. 109] - ... божий ангел. знает, потому и ржет.

Восторженно-почтительное отношение, подчеркивающее превосходство, выражают частицы обургу, бэйэлээх, бэйэкээннээх, диэтэх, аххан, хаан и др. - Ок-сиэ, обургу хамсанан-имсэнэн, тцллэкнээн, сытыы уол кэлбит бы^ыылаах... [9; с. 28] - О, видимо, шустрый парень приехал, подавая себя всяко разно. 5 Повеление, смягчение категоричности повеле-§ ния или просьбы, строгий приказ, угрозу выражай ют частицы кулу, ^ц, эрэ. - Тохтоо, нойоон!.. Ки-° ир эрэ манна! [9; с. 36] - Погоди, парень! Зайди-ка 1 сюда!

Итак, рассмотрев вкратце семантику частиц (их различные логико-смысловые и модальные значения), обнаруженных на примерах, взятых из художественной литературы якутских авторов, можно отметить, что в зависимости от контекста определенное значение частицы может приобретать различные оттенки; что многозначность зависит от интенции говорящего.

При рассмотрении семантических значений частиц на примерах из французской художественной литературы, мы вслед за В.Г. Гаком выделяем следующие основные семантические группы:

а) указательные: - ci, -là. В разговорной речи là выступает нередко в функции указательной частицы («тот самый, тот»). [1; с. 452]. Mais là, il avait un visage de peur. (Но тот, у него было испуганное лицо.). [11; с. 22]. Là, dit-il, vous êtes contente? (Итак, сказал он, - вы довольны?) [11; с. 65]. Il avait trop bu, ce soir-là - et pour cause -, et il se rappelait juste. (Он очень много выпил, в тот вечер, - в связи с чем, он ясно помнил..) [11; с. 13]

В.Г. Гак считает, что особенность указательных частиц во французском языке - это «связанное употребление, полуслитное написание, соотнесенность с указательным местоимением или детерминативом, который они уточняют в пространственном отношении: celui-ci (этот), celui-là (тот), ce livre-ci (эта книга), ce livre-là (та книга).

б) категориально-коммуникативные, связанные с определенными категориями предложения: - вопросительные (est-ce que?) [1; с. 452]; Qu'est-ce qui ne vas, mon petit? - Что не так, мой друг? [11; с. 19] Qu'est-ce qu'on va faire pour François? - Что нужно сделать для Франсуа? [11; с. 124] Qu'est-ce que tu comptes faire? - Что ты думаешь делать? [11; с. 124]

- побудительные (Ecoute voir - слушай) и оптативные (Pourru qu'il vienne - только бы он приехал);

- отрицательные (ne. pas, ni); Tu ne pouvais pas me téléphoné? Ou venir? - Ты не можешь мне позвонить? Или приехать? Je n'ai ni téléphoné, ni voiture, dit-il gaiement.[11; с. 125] - У меня нет ни телефона, ни машины, - сказал он весело. По мнению В.Г. Гака, отрицательные частицы

во французском языке обладают большим своеобразием.

«Частица ne всегда выступает как служебное приглагольное слово, стоящее перед глаголом или относящимся к нему приглагольным местоимением или перед pas, предшествующим инфинитиву.

Первичной функцией частицы является участие в выражении отрицания: Je ne le vois pas (Я его не вижу). Jamais je ne l'ai vu (Я никогда его не видел).

Для современного литературного языка характерно употребление ne в двойном отрицании с отрицательной частицей (ni, pas, points, guère), наречием (jamais, plus, rien, nul, aucun). Таким образом, французское отрицание в принципе бинегативно, то есть состоит из двух элементов: ne. pas и т.п. Однако, в специфических условиях (стилистиче-

ские особенности речи, синтаксическая фразеология) отрицание может выражаться одним элементом; отрицание становится мононегативным: одно ne или одно pas (personne, rien etc)». [1; с. 453] Mais non, nous n'irons pas.[10; с. 95] - Ну, нет, мы не поедем. Pas de question, francha Paul.[10; с. 254] - Вопросов нет, - отрезал Поль. Pas de mise en scène. [10; с. 148] - Никакой постановки. Ah, non, dit-elle, pas ce soir. [11; с. 54] - А, нет, - сказала она, -не сегодня вечером.

- утвердительные - да; сопровождает в разговорной речи: (oui - да)

Allo, Gilles? Tu vas mieux? Oui? Ah, j'en étais sûr. je suis ravi, mon vieux...[11; с. 83] - Алло, Жиль? Тебе лучше? Да? А, я был уверен в этом. Я восхищен, старина.

в) дискурсивные, выражающие сопоставление в широком плане предметов и признаков, о которых идет речь, с другими предметами и признаками, а также целых мыслей, мнений. К ним относятся частицы:

- усилительные с различными логико-экспрессивными оттенками: bien (C'est bien lui), que (Que non), même (Je l'ai rencontré ici meme), donc (Venez donc par ici), mais (Bête, mais bête!), un peu (Je me demande un peu), quoi (C'est vrai, quoi), quant (Quant on vous le dit), puisque (puisque on vous le dit); [1; с. 452] Et quoi encore?, fit le nouveau propriétaire éberlué. [10; с. 414] - Еще что? - спросил ошарашенный новый домовладелец. C'est bien possible, dit-il [11; с. 23] - Вполне возможно, - сказал он. Mais enfin que voulais-tu, que je fasse? [11; с. 122] - В конце концов, что ты хочешь, чтобы я сделал? Que je reste avec Eloïse? Que je quitte le journal? [11; с. 122] - Чтобы я остался с Элоизой? Чтобы я оставил газету? Quand même, dit-il. toi. tu passais tous les après-midi dans mon lit [11; с. 185] - Тем не менее (все-таки), - сказал он, - ты., ты. могла бы провести весь полдень в моей постели. Que veux-tu? [10; с. 150] - Что ты хочешь? Vous quitter, ma mère. - Покинуть Вас, матушка. Ah, c'est donc ça! - А, вот как! Il se raccrocha à elle, murmura des mots tendres, gémit un peu. [11; с. 148] - Он ухватился за нее, пробормотал нежные слова, жалобно так.

- разъяснительные: comme, en tant que [1; с. 453]

- ограничительные: ne . que, seulement, rien que. Pas seulement avec elle, non, en général [11; с. 20]- Не только с ней, нет, вообще, в общем.

- сопоставительные: même (Même les plus forts ne le supportent pas - Даже самые сильные не поддерживают его), voire (Ce travail prendrait des mois, voire des années - Эта работа заняла бы месяцы, даже годы), non seulement. mais aussi; aussi-bien que, tant . que; (moi) non plus, (moi) aussi. [1; с. 453] Eh bien, tant qu'à s'encanailler, autant s'encanailler tout de suite. [11; с. 33] - Ладно, насколько можно округляться, настолько и будем округляться.

- отделительные: quant à (moi), pour (moi); pour ce qui est de (moi); Quant à Natalie Sylvener, elle

l'aima dès qu'elle le lit. [11; с. 59] - Что касается Натали Сильвенер, она его полюбила, как только прочитала. Moi, je m'approche du lit. [10; с. 469] - Что касается меня, я приближаюсь к кровати.

- выделительные: c'est que., ce que., c'est . que (qui); C'est mon frère. Il est beau, n'est-ce pas? [11; с. 82] - Это мой брат. Он хорош, не так ли? C'est toi? Gilles? Ça va? - Oui, dit-il. [11; с. 27] -Это ты, Жиль? Все хорошо? - Да, - ответил он. Ce n'est pas pour des raisons matérielles, dit-elle. [11; с. 186] - Это не из-за материальной выгоды, - сказала она.

- сравнительные: plus (более), moins (менее), aussi (также), autant (столько, так же, то же) в сравнительных конструкциях; показатели интенсивности: si, que. - Que vous êtes joli! - Как вы красивы! Moi aussi. Dors bien, mon chéri [11; с. 198]- Я тоже. Спи спокойно, дорогой. Si, c'était grave! C'était meme horriblement grave. [11; с. 211]- Если бы это было важно! Это было даже страшно важно.

Л.П. Пицкова слова voici, voilà относит к собственно частицам, а В.Г. Гак считает, что они «пол-нозначные слова, объединяющие свойства глагола и указательных частиц». [1; с. 457]

Основной функцией voici и voilà является выражение предиката.

Вместе с тем, от глагола они отличаются значением указательности (противопоставлением voici - voilà), но, главным образом, отсутствием категорий глагола: лица, времени, наклонения и залога.

Ко вторичным функциям voici/voilà можно отнести употребление в качестве:

- эмфатической частицы, презентатива, выделяющего высказывание с оттенком неожидано-сти. [1; с. 457] Voilà, reprit-il avec effort. Je n'ai plus envie de travailler, je n'ai plus envie de faire l'amour, je n'ai plus envie de bouger. [11; с. 20] -И вот, повторил он с усилием. Я не хочу больше работать, не хочу больше заниматься любовью, не хочу даже пошевелиться.

Подобные функции употребления в качестве эмфатической частицы, презентатива, выделяющего высказывание с оттенком обобщения констатации, могут нести прилагательные: sûr (надежный, верный, несомненный), bref (короткий, краткий), bon (хороший), также слова-фразы: et alors? n'est-ce pas? Bref, Gilles était sorti de là. [11; с. 188] - Короче, Жиль вышел оттуда. Bref, vous ne vous sentez pas bien, dit le docteur. [11; с. 30] -Короче, вы чувствуете себя нехорошо, - сказал доктор. Il fixa Gilles une seconde, toussa et dit sobrement: Alors? Alors qoui? dit Gilles. [11; с. 18] - Он взглянул на Жиль, закашлял и сказал глухо: Итак? Итак, что? - сказал Жиль. Alors, ça ne va pas, n'est pas? [11; с. 18] - Итак, это не так, не так ли?

Слова ощ non, si, которых Л.П. Пицкова относит собственно к частицам [4; с. 159], В.Г. Гак называет утвердительно-отрицательными словами-фразами.

сэ о со "О

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

По мнению В.Г. Гака, «первичная функция этих слов - общее выражение ответа. Они выражают положительную или отрицательную реакцию на высказывание собеседника (утверждение и отрицание, согласие и несогласие, готовность или неготовность выполнить приказание и т.п.)». [1; с. 456]

Pas seulement avec elle, non, en general. [11; с. 20] - Не только с ней, нет, в общем. Здесь non замещает соответствующее предложение по смыслу.

Il hocha la tête. [11; с. 36-37]. Alors, c'est oui? . C'est oui, dit-il. - Он кивнул головой. Тогда, да? «Да», -сказал он. Из данного примера видно, что собеседник ответил согласием на поставленный вопрос.

Вторичной функцией может быть выражение вопроса. Allo, Gilles? Tu vas mieux? Oui? [11; с. 83] -Алло, Жиль, тебе лучше? Да?

IV. Заключение

Таким образом, на основании проведенного анализа семантических значений категории частиц якутского и французского языков, можно отметить, что каждый оттенок значения частицы в обоих языках более четко обнаруживается на развернутых примерах, взятых из литературы, отражая взаимодействие говорящего и слушающего в актах речи. В зависимости от контекста определенное значение частицы может приобретать различные оттенки. Многозначность частицы зависит от интенции говорящего.

Прежде всего, можно отметить, что и в якутском, и во французском языках сравнительно мало собственных частиц. Если в якутском языке их более 70 слов, то во французском более 10 слов. В обоих языках в функции частиц могут выступать различные части речи. В якутском языке функции частиц могут совмещать имена существительные, прилагательные, числительные, неопределенные, притяжательные местоимения, наречия, глаголы. Во французском языке в функции частиц могут выступать также различные части речи: наречия, союзы, местоимения, прилагательные, глагол.

В количественном отношении во французском языке мало частиц, что, конечно, не умаляет богатство и красоту французского языка.

В структурно-типологическом плане частицы якутского языка, хотя относятся к неизменяемым словам, могут принимать аффиксы предшествующего им слова, примыкая к сказуемому главного предложения. Они могут принимать на себя аффиксы лица, множественного числа, вопроса. А частицы французского языка морфологически не так отличаются от других частей речи. Можно также отметить специфические черты француз-s ских составных частиц: est-que (разве), ne. pas = (point, guère) (не.. .только), ne.. .que (только), en tant ^ que (как, в качестве), c'est que.^TO), ce que.TO, S что), c'est.qui (que) (кто, что, значит, ведь), et alii ors?(итак? и тогда?), n'est-ce pas?^ так ли?). Это

различие объясняется тем, что французский язык относится к аналитическим языкам, а якутский язык больше к синтаксическим, так как все формы образования и словоизменения в якутском языке образуются от начальной формы глагола путем приставления аффиксов.

Таблица 1. Классификация якутских частиц по семантике

Логико-смысловые Модальные частицы

частицы

- словообразующее Выражают:

значение; - субъективно-рассудочную оцен-

- с немодальным ку степени качества, признака кого-,

формообразующим чего-нибудь;

значением; - субъективно-эмоциональную оценку

- имеющие собира- признака;

тельное значение; - модально-экспрессивное усиление

- выражающие зна- высказывания:

чение принадлеж- - предположение с оттенком сомнения,

ности. неуверенности, вероятности, допусти-

мости;

- различные виды вопроса;

- недоумение, сомнение, колебание,

незнание;

- сетование, сожаление, укор и т.д.;

- модальное отрицание;

- значение множества, повторение

действия;

- выделительные значения;

- долженствование;

- желание говорящего;

- мольбу, просьбу;

- эмоциональное утверждение;

- уничижение, презрение, иронию;

- уменьшительно-ласкательное зна-

чение;

- восторженно-почтительное значение;

- повеление, смягчение просьбы;

- недостоверный характер высказы-

вания;

- гнев, раздражение, ненависть гово-

рящего;

- обычность, привычность высказыва-

емой мысли;

- возможность, допустимость, вероят-

ность.

Таблица 2. Классификация французских частиц по семантике

Указательные Категориально- Дискурсивные частицы

частицы коммуникативные

частицы

- указательные - вопросительные; - усилительные с раз-

местоимения; - побудительные; личными логико-

- детермина- - отрицательные; экспрессивными оттен-

тивы. - утвердитель- ками;

ные. - разъяснительные;

- ограничительные;

- сопоставительные;

- отделительные;

- выделительные;

- сравнительные.

Классификация частиц по их значениям в якутском языке строится на разделении в две большие

семантические группы: логико-смысловые и модальные. Модальные частицы в якутском языке многочисленны, что можно представить в табл. 1, 2.

Несмотря на различные классификации лексико-семантических разрядов частиц в генетически неродственных языках (в якутском и французском), можно отметить и некоторые общие черты в рассмотренных нами частицах. Прежде всего, это наличие вопросительных частиц в обоих языках. Можно отметить и роль частиц в организации высказывания с различными экспрессивными значениями. Думается, что во французском языке различные эмоциональные чувства, присущие любому говорящему, выражаются другими лексико-грамматическими категориями языка.

Литература

1. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004. 862 с.

2. Коркина Е.И., Убрятова Е.И., Харитонов Л.Н., Петров Н.Е. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. М.: Изд-во «Наука». 1982. 496 с.

3. Петров Н.Е. Частицы в якутском языке. Якутск: Кн. изд-во, 1978. 300 с.

4. Пицкова Л.П. Морфология французского языка: Учебн. пособие Л.П. Пицкова. М.: Высш. шк., 2009. 167 с.

5. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1950. 304 с.

6. Харитонов Л.Н. Современный якутский язык. Фонетика и морфология. Якутск: Госиздат ЯАССР, 1947. 312 с.

7. Дадаскинов С. Харгы: «Эргиллии» роман 3 кинигэтэ. Якутскай: Кинигэ издательствота, 1992. - 352 с.

8. Данилов, Софрон. Кцн сырдыга: Кэпсээннэр, Якутскай: Кинигэ изд-вота, 1982. 448 с.

9. Якутскай, Николай. Телке: роман (кылгатыл-лан тахсыыта) (Николай Якутскай. - Дьокуу-скай (Якутск): Бичик, 2008. 845 с.

10. Hervé Bazin. Vipère au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. Moscou: Ed. du Progrès, 1979. 526 c.

11. Françoise Sagan. Un peu de soliel dans l'eau froide. Pp.: Pocket Publ., 1996. 214 p.

CATEGORY OF PARTICLES IN YAKUT AND FRENCH

Vinokurova L.V., Ushnitskaya V.W.

M.K. Ammosov North-Eastern Federal University

The study of languages in comparison with other languages, regardless of their genetic relationship, in order to identify their characteristic features, similarities and differences between them, is the subject of comparative linguistics. It can be more likely that behind the diversity of languages there are hidden properties and tendencies common to them, which are inherent in any language. So, for example, we can note some common features in the Yakut and French languages - this is the presence in both languages of rounded sounds [œ], [q]; diphthongs au [o], eu, œ, œu [œ] in French; in Yakut - ya, qe, ie; nasal sounds; branching of past tense forms of the indicative mood in these languages. This article proposes a comparative typological study of the category of particles in genetically unrelated languages, in Yakut and French. The scientific novelty of the study is determined by the fact that for the first time it is proposed to consider the classification of particles by semantics in genetically unrelated languages in a comparative typological plan. The main goal of our study is to identify specific and common features of the grammatical category of particles in the Yakut and French languages.

Keywords: Yakut language, French language, comparative analysis, particles, proper particles

References

1. Gak V.G. Theoretical grammar of the French language. M.: Do-brosvet, 2004. 862 p.

2. Korkina E.I., Ubryatova E.I., Kharitonov L.N., Petrov N.E. Grammar of the modern Yakut literary language. Phonetics and morphology. M.: Publishing house "Science". 1982. 496 p.

3. Petrov N.E. Particles in the Yakut language. Yakutsk: Book. publishing house, 1978. 300 p.

4. Pickova L.P. Morphology of the French language: Textbook. allowance L.P. Pickova. M.: Higher. school, 2009. 167 p.

5. Ubryatova E.I. Studies on the syntax of the Yakut language. M.: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1950. 304 p.

6. Kharitonov L.N. Modern Yakut language. Phonetics and morphology. Yakutsk: Gosizdat YASSR, 1947. 312 p.

7. Dadaskinov S. Khargy: "Ergilli" novel 3 kinigate. Yakutskai: Kini-ge publishing house, 1992. - 352 p.

8. Danilov, Sofron. Ken syrdyga: Capseenner, Yakutskai: Kinige Publishing House, 1982. 448 p.

9. Yakutsky, Nikolai. Telke: a novel (kylgatyllan takhsyyta) (Nikolai Yakutsky. - Dyokuuskay (Yakutsk): Bichik, 2008. 845 p.

10. Herve Bazin. Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. Moscow: Ed. du Progres, 1979. 526 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Francoise Sagan. Un peu de soliel dans l'eau froide. Pp.: Pocket Publ., 1996. 214 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.