УДК 803
Сафонова Мария Александровна
кандидат филологических наук Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
КАТЕГОРИЯ АВТОРСКОЙ ИНТЕНЦИИ В ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ БИОГРАФИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на английском материале)
Статья посвящена методике стилистического анализа англоязычных биографических произведений, основанной на категории авторской интенции. Данная категория связана с лингвистическим выражением коммуникативного намерения автора в биографическом тексте.
Ключевые слова: биография, авторская интенция, коннотативная лексика, экспрессивный синтаксис, тропы и фигуры речи.
Биографические произведения всегда вызывали живой интерес как со стороны профессиональных филологов, так и рядовых читателей. Количество научных трудов о биографии, написанных зарубежными и отечественными филологами, насчитывает десятки работ. Однако собственно языковой аспект стилистического своеобразия биографических текстов представлен в лингвистических исследованиях не слишком широко [9, с. 12-67]. В настоящей статье предлагается методика стилистического анализа биографических текстов с целью выявления в них специфики употребления лексических и синтаксических экспрессивных средств.
По нашему убеждению, методика стилистического анализа биографии должна иметь в своей основе базовую дихотомию, характеризующую интенцию автора текста. Выбор языковых средств при передаче индивидуального восприятия человека, которому посвящена биография, исключительно важен для биографа. Этот выбор диктуется интенцией биографа. Будучи общей характеристикой сознания, понятие интенции обусловлено направленностью воли, намерений, чувств автора; интенция предполагает отнесенность акта сознания к какому-либо предмету и представляет собой коммуникативное намерение автора.
Исследование работ, посвященных поэтике биографии, свидетельствует о том, что авторская интенция лежит в основе многих оппозиций, введенных филологами, занимавшимися типологией биографических текстов:
1. Объективность - субъективность [4, с. 45-47].
2. Вымысел - исследование [7, с. 34-41].
3. Автор как всезнающая фигура - автор-историк [5, с. 110-162].
4. Эстетический компонент - документальная точность [1, с. 57-84].
По нашему мнению, в любой биографии прослеживается определенная стратегия изложения материала: биограф может демонстрировать личное, эмоциональное отношение к описываемой личности, подвергая конкретные факты субъективной интерпретации, автор может дистанцироваться от
изображаемой личности, придавая большее значение строгому изложению фактической информации. Авторская интенция выражается в эмоциональной вовлеченности в повествование, либо отстраненности от объекта изображения. Данную дихотомию (вовлеченность/отстраненность, involvement/noninvolvement) мы рассматриваем как ориентир, позволяющий в дальнейшем установить основные тенденции в использовании автором языковых единиц в интеллективной или эстетической целях.
Рассмотрим применение оппозиции авторской вовлеченности /отстраненности на практике, используя в качестве иллюстративного материала фрагменты из биографий Чарльза Диккенса и Томаса Мора, написанных известным современным английским писателем Питером Акройдом.
В биографии Томаса Мора Акройд говорит о том, как Мор строил карьеру, анализируя его отношения с Генрихом VIII, святым Джоном Фишером, Эразмом Роттердамским. В данном тексте мы знакомимся с информацией специального, исторического характера, без пространных отступлений спекулятивно-эмоционального характера. Автор не ставит цели дать читателю почувствовать эмпатию по отношению к изображаемому человеку, а предлагает изучить достаточно серьезный корпус фактического материала.
Рассмотрим следующий фрагмент из биографии Томаса Мора: «Consider the case of Thomas More’s father. John More was sixteen years old when his own father died, but he and his five siblings were not reduced to any state of orphaned wretchedness. William More was a ‘baker’ on the grandest scale; in his will he noted that the Earl of Northumberland still owned him the very large sum of 87 pounds ‘for bread brought of me’. And, as so often happened, William More had married well - indeed the resources of the bride’s family were the most important aspects of any marriage. His wife, Johanna Joye, was the daughter of a prosperous brewer and the granddaughter of John Leycester, formerly a clerk of Chancery. Leycester was a gentleman, entitled to bear arms, and a man of some wealth with properties both in London and in Hertfordshire. So John More was from his earliest
162
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013
© Сафонова М.А., 2013
years part of a world in which the merchants and citizens of London were acquiring land and money in equal proportions. The father of Thomas more moved easily enough, therefore, from trade to law. At the age of 23 he was admitted to Lincoln’s Inn. Social historians of this period have often observed that London lawyers had more opportunities of acquiring land than London merchants, but John More was a landowner by inheritance / ... / This is also the milieu to which Thomas More would most easily adapt himself» [3, c. 34].
Описывая карьеру отца Томаса Мора, Акройд опирается на официальные документы (“in his will”), авторитетные источники (“according to social historians”). Цитируя самого Джона Мора, автор демонстрирует свое обращение к первоисточникам и придает изложению фактов документальную точность. В отрывке присутствуют топонимы (“Hertfordshire”, “London”), большое количество формальных лексических единиц, связанны с тематической сферой финансов и права (“judge”, “lawyers”, “clerk”, “acquiring land and money”, “Lincoln’s Inn”, “a landowner by inheritance”, “important aspects”). Автор использует значительное число слов с абстрактным значением, но это не создает дополнительного метафорического плана, так как данные единицы употребляются в своем буквальном, первичном значении (“resources”, “properties”, “proportions”). То же самое следует сказать о французском внесении “milieu”: оно употреблено не с эстетической целью, а чтобы подчеркнуть социальный характер излагаемой информации (по сравнению с английскими “environment” или “circle”, “milieu” имеет явную социальную коннотацию). Синтаксически фрагмент отличается логически строгим и ясным построением: преобладают сложные предложения с паратактической или бессоюзной связью.
В биографии Диккенса Акройд стремится создать психологический портрет писателя и ввести читателя в его внутренний мир. В этом тексте наблюдаются другие языковые характеристики. В биографии большое количество отступлений эмоционального характера, в которых Акройд напрямую выражает свое отношение к персонажу, используя адгерентно и ингерентно коннотативную лексику, метафоры, анафоры, вставные конструкции, чтобы создать метафорический план в повествовании и выразить свое личное отношение к великому писателю.
Рассмотрим фрагмент, посвященный примерно той же теме, что и отрывок из «Сэра Томаса Мора», - влиянию отца Диккенса на его карьеру:
«How could it be that this character so bewildered and exasperated his son? His mother thought of him lazy, but it is also true that he could on occasions work with great energy and alacrity; /./ asthmatic, fits of anger, self-invented gentility; all of these suggest
someone who was far more nervously insecure than his general amiability would suggest. We must imagine a man who is agreeable, courteous, but also with a certain impenetrability; there is a sense in which he never seems properly connected with the world, his own elaborate diction confirming that sense of dislocation, and as a result there is a sense of unreality about him. He was always short of money, always spending money, always borrowing money. This improvidence and recklessness, when seen with his courteous and amiable personality, also suggest that there was a callousness and even coldness at his centre. There is a sort of emptiness, an infantilism, a refusal to confront himself. This is more than a million other men: it comes to our notice only because it was noticed by his son. ‘How long he is’, Dickens once complained, ‘growing up to be a man’. And we recall in Dickens’s fiction how universal it is that the child looks after the adult, and how the adult remains so dependent upon the child that he becomes something worse than merely child-like» [2, c. 145].
В биографии Диккенса мы находим больше ссылок на художественное творчество, чем на документальные источники (“We must imagine /.../”, “and we recall in Dickens’s fiction”). Фрагмент представляет большой интерес с синтаксической точки зрения: предложения осложнены такими фигурами речи, как анафора (“He was always short of money, always spending money, always borrowing money”), градация (“asthmatic, fits of anger, self-invented gentility”), риторический вопрос (“How could it be that this character so bewildered and exasperated his son?”).
Как в «Жизни Томаса Мора», так и в «Диккенсе» присутствует много формальной лексики, но она используется Акройдом в различных функциональных целях: в первом случае она придает тексту специальный характер, подчеркивая строгость, документальность биографии, во втором же случае абстрактная лексика способствует созданию психологического портрета человека (“This improvidence and recklessness, when seen in combination with his courteous and amiable personality, also suggest that there was a callousness and even coldness at his centre. There is a sort of emptiness, an infantilism, a refusal to confront himself”).
Предлагаемая методика стилистического анализа может применяться в исследовании крупных прозаических произведений. При первичном ознакомлении с биографическим текстом филолог выдвигает гипотезу о том, какова интенция биографа -выражается ли она в авторской вовлеченности или отстраненности в повествовании. Эта гипотеза проверяется в ходе непосредственного анализа языковых единиц в тексте с учетом их качественного и количественного состава, а также их стилистического функционирования. С целью избежать необъективности при отборе анализируемых фрагментов,
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013
163
Таблица 1
Лингвостилистическое выражение авторской интенции в биографическом тексте
Языковые характеристики текста Авторская вовлеченность в повествовании Авторская отстраненность в повествовании
Сочетаемость единиц Идиоматически сложная сочетаемость Простая сочетаемость
Эмоционально-экспрессивнооценочные коннотации Активное использование Умеренное использование
Специальные коннотации Умеренное употребление (часто в составе предложений с большим числом единиц, обладающих эмоционально-экспрессивно-оценочными коннотациями) Преобладающее использование
Формальные, книжные коннотации Умеренное употребление Преобладающее использование
Единицы с абстрактным семантическим значением Использование в переносном значении Использование в прямом значении
Тропы и фигуры речи Активное использование Умеренное употребление
Экспрессивный синтаксис Использование в эстетических целях Использование с целью лучшей аргументации основных положений
необходимо выбирать из значительного объема текста материал, наиболее репрезентативно отражающий особенности всего текста (демонстрирующий средние стилистические характеристики биографии). Следует оговорить, что анализируемая биография должна быть написана одним автором за сравнительно небольшой период времени, так как в анализируемом тексте не должно наблюдаться значительной внутренней неоднородности.
Многие биографические тексты демонстрируют достаточно высокий уровень стилистической нейтральности. В связи с этим возникает вопрос о более общих и стандартных языковых параметрах стилистического анализа, поэтому мы предлагаем следующие основные пункты, на которые следует обращать внимание:
Проиллюстрируем методику стилистического анализа на основе более общих языковых параметров на материале двух биографий, посвященных сэру Уинстону Спенсеру Черчиллю:
«In 1915 the attack began with a naval bombardment of Gallipoli on the west coast of Turkey. Winston believed it would win the day. Actually, it was a total failure. To make matters worse, a great land assault was launched - and failed. The story was one disaster after another. In the history of war, Gallipoli is right up there with the almighty clangers like the Charge of the Light Brigade. Mad Admiral Fisher, who Winston had unwisely brought back, resigned in the middle of the campaign, leaving Winston to take the blame. It wasn't really fair, but the public wanted a scapegoat» [8, c. 70-71].
В вышеприведенном фрагменте Алан Макдональд утверждает, что катастрофа в Галлиполи не была следствием тактических ошибок Черчилля, и в провале виноват генерал Фишер, покинувший Черчилля в самый разгар военной операции. Автор опирается на
свои субъективные представления о данном событии, не приводя данных из других источников. Судя по разговорным (colloquial) коннотациям и характерной сочетаемости, автор использует идиоматику, свойственную низкому стилю (“scapegoat”, “to make matters worse”, “it wasn’t really fair”). Фрагмент изобилует единицами с эмоционально-экспрессивными коннотациями автоматизированного типа (“a total failure”, “Mad Admiral Fisher”, “unwisely”), ряд словосочетаний отличается высокой степенью идиома-тичности (“win the day”, “one disaster after another”, “almighty clangers”). Выражение “almighty clangers like the Charge of the Light Brigade” передает авторскую иронию (очевидно, здесь имеет место сравнение с широко известным выступлением британской легкой кавалерии во время Крымской войны в 1854 году). Синтаксически фрагмент не отличается сложностью (“Actually, it was a total failure”), за исключением предложения “To make matters worse, a great land assault was launched - and failed”, построенного на эффекте контраста.
Следующий фрагмент, напротив, демонстрирует авторскую отстраненность: биограф стремится аргументировать свою точку зрения, отсылая читателя к авторитетным источникам:
«It is remarkable, in his detailed retrospective justification of the whole Gallipoli enterprise, how much blame he attaches to others and how little to himself. This justification is set out in a series of chapters in the second volume of The World Crisis, published in 1923 and therefore written not under the immediate lash of frustration and dismay, but after the opportunity for nearly eight years of calm reflection. His governing thesis is that, had it not been for ill luck, incompetence, bad nerve, a faulty appraisal of the strength of the enemy or some combination of these factors, the breakthrough by land or sea or both to the Sea of Marmora was very
164
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013
near to being achieved» [6, с. 264].
Отрывок отличается большим количеством существительных с абстрактным семантическим значением (“justification”, “incompetence”, “opportunity”), единиц, обладающими книжными, формальными коннотациями (“combination of these factors”, “thesis”, “near to being achieved”). Синтаксически, фрагмент намного более сложен, так как включает инверсию, сложноподчиненные предложения, однородное перечисление.
Применение предлагаемой в статье методики стилистического анализа биографических текстов может быть полезно не только филологам, но и специалистам по истории. Лингвистический анализ на основе категории авторской интенции помогает более объективно оценить представленную в биографии информацию об исторической личности, о которой идет речь. Авторской вовлеченности в биографическом нарративе сопутствует значительная реализация языковыми единицами эстетической функции, в то время как авторская отстраненность коррелирует с интеллективной функцией.
Библиографический список
1. Ушакова Е.В. Литературная биография как жанр в творчестве П. Акройда: Дис. . канд. фи-лол. наук. - М.: МГУ, 2001. - 256 c.
2. AckroydP. Dickens. - Lnd.: Sinclair-Stevenson, 1990. - 567 p.
3. Ackroyd P. Sir Thomas More. - N.Y: First An^r Books, 1998. - 237 p.
4. Clifford J.L. Biography as an art: selected criticism, 1560-1960. - Lnd.: Oxford University Press, 1962. - 123 p.
5. Hoberman R. Modernizing Lives. Experiments in English Biography, 1918-1939. - Carbondale: Southern Illinois University press, 1987. - 213 p.
6. Jenkins R. Churchill. - Lnd.: Macmillan, 2002. - 289 p.
7. Kendall P.M. The Art of Biography. - N.Y.: Norton & Company Inc., 1965. - 129 p.
8. MacDonald A. Churchill and His Woeful Wars. - Lnd.: Scholastic, 2009. - 107 p.
9. NadelI.B. Biography: Fiction, Fact and Form. -Lnd.: Macmillan, 1985. - 98 p.
УДК 803
Храмченко Дмитрий Сергеевич
кандидат филологических наук Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого
АЛЛЮЗИИ В ЗАГОЛОВКАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЕЛОВОЙ ТЕМАТИКИ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Статья посвящена функционально-синергетическому анализу интертекстуальных элементов функциональносмысловой системы английского делового дискурса как эффективного способа оптимизации прагматического воздействия на читателя и реализации коммуникативной цели автора.
Ключевые слова: функциональная лингвосинергетика, интертекстуальность, деловой дискурс, деловая риторика, прагматика.
На современном этапе развития англоязычного делового общения нелинейность речевого взаимодействия, синер-гийность прагма-семантического пространства и прогрессирующие тенденции к девиации конвенциональных норм построения и структурирования письменного бизнес-дискурса обусловили необходимость более пристального изучения нестандартных путей формирования эффективной риторики, воздействующей на сознание и чувства реципиентов и повышающей результативность коммуникации. Лингвосинергетический анализ позволяет представить всю динамику функционального плана делового дискурса как развёрнутый наглядный процесс, обусловленный необходимостью кооперирования элементов и частей сложной открытой функционально-смысловой системы для реализации цели вербальной интеракции, их комплексным взаимодействием как компонентов единой системы, обладающей ингерентным свойством саморе-
гулирования, самоорганизации в процессе чередования этапов хаотизации и упорядоченности [1; 2].
Функциональная лингвосинергетика, изучающая свойства и процессы самоорганизации речевой деятельности в русле функционального лингвистического направления, позволяет сформировать оптимальную теоретико-методологическую базу для совершенствования деловой коммуникации и под новым углом взглянуть на многие, казалось бы, нетрадиционные приёмы бизнес-общения, такие как, например, внедрение в дискурсивную ткань разнообразных прецедентных феноменов в виде различного рода реминисценций, отсылающих к соответствующим разножанровым текстам, намеков и референций к информации, часто не имеющей прямого отношения к деловой тематике.
Вопреки диссонансу с максимами количества, релевантности и ясности Г.П. Грайса, предписывающими коммуникантам последовательно, четко и недвусмысленно излагать свою позицию в опти-
© Храмченко Д.С., 2013
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013
165