Научная статья на тему 'Категориальный статус и ключевые характеристики частиц в английском языке'

Категориальный статус и ключевые характеристики частиц в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1038
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧАСТИЦЫ / НАРЕЧИЯ / ЧАСТИ РЕЧИ / ОТКРЫТЫЕ КЛАССЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ / ЗАКРЫТЫЕ КЛАССЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ / ФУНКЦИИ ЧАСТИЦ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНАЯ ОМОНИМИЯ (ПОЛИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ) / PARTICLES / ADVERBS / PARTS OF SPEECH / OPEN CLASS OF LEXICAL UNITS / CLOSED CLASS OF LEXICAL UNITS / FUNCTIONS OF PARTICLES / INTER-CATEGORY HOMONYMY (POLYFUNCTIONALITY)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савельева Л. А.

Данная статья посвящена вопросу о категориальном статусе частиц в английском языке, определению основных характеристик данного класса, особенностям функционирования частиц в словосочетаниях, текстах и дискурсе. В статье рассматриваются подходы к выделению частей речи в английском и русском языках, приводятся результаты анализа предложенных классификаций частиц, обсуждается вопрос частеречной принадлежности частиц. В статье представлены результаты анализа терминологии, используемой в отечественных и зарубежных исследованиях для описания изучаемого класса. В работе приводятся результаты сравнения ключевых характеристик класса наречий и класса частиц с целью выявления отличительных признаков частиц в английском языке. Выводы, сделанные относительно частеречной принадлежности частиц и их ключевых характеристик, основаны на анализе примеров из художественной литературы на английском и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STATUS OF THE PARTICLE AS A PART OF SPEECH AND THE KEY FEATURES OF PARTICLES IN THE ENGLISH LANGUAGE

This article devoted to the question of categorical status of the particles in the English language, definition of the main class characteristics, and functioning of the particles in word combinations, texts, and discourse. In the article, different approaches to the classification of parts of speech in English and Russian languages are presented, as well as the results of analysis of classification of the particles. The status of the particles in speech parts is discussed. The results of conducted analysis of the terminology used for description of the studied class are given. Key features of adverbs and particles are compared to reveal distinctive features of the particles in English. On the basis of the analysis of examples from English and Russian fiction, the conclusions are made in relation to the categorical status of the particles and their key characteristics.

Текст научной работы на тему «Категориальный статус и ключевые характеристики частиц в английском языке»

УДК 81'36

КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ статус и ключевые характеристики ЧАСТИЦ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© Л. А. Савельева

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (937) 33 44 931.

Email: [email protected]

Данная статья посвящена вопросу о категориальном статусе частиц в английском языке, определению основных характеристик данного класса, особенностям функционирования частиц в словосочетаниях, текстах и дискурсе. В статье рассматриваются подходы к выделению частей речи в английском и русском языках, приводятся результаты анализа предложенных классификаций частиц, обсуждается вопрос частеречной принадлежности частиц. В статье представлены результаты анализа терминологии, используемой в отечественных и зарубежных исследованиях для описания изучаемого класса.

В работе приводятся результаты сравнения ключевых характеристик класса наречий и класса частиц с целью выявления отличительных признаков частиц в английском языке. Выводы, сделанные относительно частеречной принадлежности частиц и их ключевых характеристик, основаны на анализе примеров из художественной литературы на английском и русском языках.

Ключевые слова: частицы, наречия, части речи, открытые классы лексических единиц, закрытые классы лексических единиц, функции частиц, межкатегориальная омонимия (полифункциональность).

Актуальность изучаемого нами вопроса объясняется следующими причинами: во-первых, один из фундаментальных вопросов языкознания и философии, вопрос о частях речи, широко обсуждается и в настоящее время. Наличие различных частеречных классификаций как в разных языках, так и в рамках одного языка, подтверждает сложность и актуальность данной темы. Во-вторых, отсутствие единого мнения относительно определения понятия «частица», а также вопрос о частеречном статусе данного класса, либо отрицание принадлежности частиц к определенной части речи по сей день остается открытым ввиду ряда причин, таких как широкое разнообразие терминологии, разное понимание данного явления, а также размытость границ самого класса.

Как правило, вопрос о частях речи обсуждается в рамках морфологии с последующим представлением классификации частей речи. Также существует точка зрения, что части речи должны изучаться в рамках другого фундаментального раздела грамматики - синтаксиса (в зарубежной грамматике - работы Р. Кверка, С. Гринбаума, Дж. Лича, Я. Сварт-вика, в отечественной - А. А. Шахматова). Так, раздел о частях речи в труде "A University Grammar of English" открывается утверждением о том, что структуры, составляющие элементы предложения, состоят из единиц, которые можно обозначить частями речи [17, с. 25]. Однако, принимая во внимание тот факт, что наиболее точную классификацию частей речи следует представлять на основании максимально полного описания классов, можно предположить, что части речи должны быть описаны как с точки зрения морфологии, так и синтаксиса. Таким

образом, представляется, что фундаментальный вопрос о частях речи объединяет оба подраздела грамматики и не мыслится лишь в рамках одного из них.

Существуют различные подходы к классификации частей речи. В традиционном понимании только слова могут быть отнесены к определенной части речи. Существует мнение, что и словосочетания могут относиться к определенной части речи при условии, что они являются грамматическим, семантическим и фразеологическим эквивалентом слова. Такая концепция, однако, делает границы между частями речи размытыми [9, с. 25]. Проблема выделения частей речи сводится к определению таких отличительных признаков, которые бы позволили противопоставить один класс слов другим.

Так, Б. А. Ильиш, описывая предлагаемую классификацию частей речи, выделяет три основных критерия: значение, форму и функцию. При этом под критерием значения он подразумевает не лексическое значение каждого слова, а общее значение, присущее всему классу слов, выражающее его сущность [3, с. 27]. Следует отметить, что такое понимание значения части речи чрезвычайно важно для нашего исследования. Второй и третий критерий соотнесены с морфологическими и синтаксическими характеристиками класса соответственно, при этом неслучайно расположение критериев в указанном порядке. С точки зрения исследователя, именно значение должно открывать характеристику частей речи.

Также интерес представляют характеристики, предложенные в связи с классификацией частей речи в грамматике английского языка Р. Кверка. Он выделяет открытые и закрытые классы единиц, опи-

сывая способность класса к расширению путем создания дополнительных членов класса. Составление перечня единиц закрытых классов не является проблемой, и такие единицы являются взаимоисключающими (например, оппозиция «определенный-неопределенный артикль»). В открытых классах постоянно появляются новые единицы, и невозможно составить их полный список. К открытым классам в данной грамматике относят существительные, прилагательные, наречия и глаголы. Однако признак открытости и закрытости класса следует употреблять с осторожностью, так как внутри открытых классов могут присутствовать закрытые группы (так, например, группа вспомогательных глаголов в классе глаголов) [17, с. 28]. Кроме того, Р. Кверк характеризует части речи по статичности и динамичности. К статичным классам он относит группы единиц, обладающие стабильностью (включая в класс как материальные предметы, так и абстрактные понятия). К динамичным классам относятся группы единиц, означающие действия, деятельность или временное, или изменяющееся состояние [17, с. 29]. Применение данных характеристик по отношению к классу частиц в рамках нашего исследования может позволить выделить закрытую группу частиц, лежащую в основе класса как отдельной части речи и дать их оценку по шкале динамичности-статичности.

В. В. Виноградов определял частицы как класс служебных слов, которые не имеют отдельного значения: «Частицами называются классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного реального или материального значения, а вносят главным образом дополнительные оттенки в значения других слов, групп слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических (следовательно, и логических, и экспрессивных) отношений» [1, с. 520]. Таким образом, В. В. Виноградов, включая частицы в класс служебных слов, противопоставил их классу знаменательных слов. Схожую характеристику классу частиц дает «Русская грамматика», включая в данный класс «неизменяемые незнаменательные (служебные) слова» [10]. Однако существует точка зрения, что полное отнесение частиц к классу служебных слов неправомерно. Б. А. Ильиш, отмечает, что классификация служебных и знаменательных слов основана на следующих принципах: знаменательные слова обозначают вещи, действия и другие экстралингвистические явления, в то время как служебные слова указывают на отношения и взаимосвязь между знаменательными словами и не имеют связи с чем-либо экстралингвистическим. Подобное определение служебных слов не применимо к частицам, так как они не служат для соединения слов или построения фразы или предложения [3, с. 35]. Принимая по внимание указанный факт, следует отметить, что частицы все же обладают формообразующей функцией в предложении, например, при образовании форм предложений со значением ирреальности в

русском языке: Тут царил дух замкнутого сообщества, вторгнуться в которое было бы неделикатно [11, с. 23].

Таким образом, можно сделать вывод о том, что противопоставление «самостоятельные - служебные части речи» можно представить в виде своеобразной шкалы, на которой частицы занимают промежуточное положение между знаменательными и служебными частями речи. Об этом свидетельствует включение многими исследователями частиц в разряд наречий.

Существует множество точек зрения по поводу частеречной принадлежности частиц, однако сложная и противоречивая сущность изучаемого нами класса не позволяет установить единый общепринятый подход, не вызывающий противоречий. Суждение о формировании частицами особой, самостоятельной части речи подвергалось широкой критике, в основе которой лежит отсутствие отличительных критериев частиц, которые позволили бы четко очертить границы данного класса. Исследователи отмечают, что они (частицы) совмещают в себе признаки смежных классов.

Так, анализ грамматик английского языка, разработанных зарубежными учеными, показывает тенденцию к отсутствию частиц как самостоятельной части речи. Кроме того, термин "particles" редко встречается в зарубежных грамматиках в применении к единицам, которые являются частицами в понимании, приведенном нами выше. В грамматике английского языка Longman Grammar of Spoken and Written English выделяются такие ключевые классы слов ("word classes") как существительные, местоимения, глаголы, прилагательные и наречия. В классе наречий предлагается различать усилительные наречия ("modifiers"), являющиеся членом определенного элемента предложения, и обстоятельства ("adverbials"), представляющие собой самостоятельный член предложения. Отмечается, что наречия чаще всего встречаются в первой из перечисленных форм [20, с. 538]. Однако, анализ единиц, отнесенных к классу обстоятельств (adverbials) и их характеристик, показывает, что в него включены частицы в принятом нами понимании (например, It's only three weeks, isn 't it?).

В грамматике Longman English Grammar в частях речи выделяется также класс наречий, среди которых отмечаются различные подклассы. Термин "particles" встречается в разделе наречные частицы (adverb particles), представляющий особый интерес: в данный класс включаются такие слова как in, off, up, которые функционируют либо как предлог, либо как наречная частица. При этом частица определяется через отсутствие дополнения, следующего за данным словом: The children have just gone in [14, с. 123].

Включение частиц в класс наречий означает включение частиц в группу самостоятельных ча-

стей речи, что приводит к ряду противоречий самостоятельных-служебных частей речи, описанных нами ранее. Кроме того, некоторые признаки наречий являются лишь частично применимыми или оказываются полностью не релевантными для частиц. Результаты сравнительного анализа характеристик частиц и наречий приведены в таблице. Знаком «+» обозначено полное применение характеристики к классу, знак «-» означает отсутствие данного признака у класса, знак «+-» показывает частичное наличие признака у изучаемого класса:

Характеристика, признак Частица Наречие

Самостоятельная часть речи +- +

Указывает новый признак действия или различные обстоятельства +- +

Относится к глаголу, прилагательному, другому наречию +- +

Является членом предложения, в предложении служит обстоятельством - +

Прикрепленность к компоненту предложения +- +

Неизменяемость (семантическая и формальная) - +

Переводимость +- +

Способность наречия указывать на новый признак действия или обстоятельства не может быть полностью отнесена к частицам. Рассмотрим приведенные признаки на примерах, изъятых из романа С. Ф. Фицджеральда «Ночь нежна» на английском языке и его перевод на русский. Так, в предложении he moved gravely about with a rake, ostensibly removing gravel and meanwhile developing some esoteric burlesque held in suspension by his grave face (в переводе - он с важным видом разгребал граблями песок и при этом говорил что-то, видимо, очень смешное и никак не вязавшееся с невозмутимо серьезным выражением его лица) наречия передают ключевые признаки действий, прикреплены к глаголу-сказуемому и являются членом предложения, а исключение наречий из данного предложения может привести к изменению общего смысла.

Для сравнения: в предложении it was too bright to see частица не вводит новый признак действия, не отнесена к конкретному компоненту предложения и, с точки зрения синтаксической конструкции, вынесена за рамки структуры предложения. В приведенном примере частица вносит дополнительный смысл.

Следует отметить, что многие частицы обладают многозначностью и полифункциональностью. Словарь Oxford English Dictionary квалифицирует лексическую единицу too как наречие, рассматриваемое во многих исследованиях как частица, со следующими функциями [18]:

1. [В роли субмодификатора (submodifier)] передает значение «в большей степени чем требуется, допустимо, возможно».

Данная функция лексической единицы too является одной из часто употребляемых. Можно отметить, что именно в данной функции единица too чаще всего относится к прилагательным. Например: "Now, Royal, don't be too ghastly for words ".

2. Передает значение «в дополнение, тоже».

Следует отметить, что в данной функции единица too обладает прагматической ролью, т.к. говорящий поддерживает собеседника и ход диалога, например: "I'm going to invite some more people too. I'm going to invite the two young men".

Кроме того, частицы обладают способностью относиться к существительным в функции подлежащего: Even the children knew that excitement was generating under that umbrella. Подлежащее также может быть выражено местоимением, к которому может примыкать частица: Even those who, like herself, were too far away to hear, sent out antenna of attention until the only person on the beach not caught up in it was the young woman with the string of pearls.

Как отмечает Т. М. Николаева, для решения вопроса о роли частиц в предложении, следует применять теорию пресуппозиции, способную описать «дополнительные смысловые строки», сообщаемые частицами [7, с. 30]. Таким образом, частицы, в отличие от наречий, не указывают на новый признак, а вносят дополнительный смысл в высказывание.

Следует отметить, что частицы можно отнести к частям речи, обнаруживающим тонкую связь с национальной специфика языка. Как пишет Т. М. Николаева, «активное употребление частиц есть один из показателей знания языка», а в процессе коммуникации «...создаются как бы национально специфические коммуникативные слова» [7, с. 10]. Частицы обладают способностью вызывать в мышлении фрагмент действительности или делать отсылку к тому или иному событию, предмету, лицу и даже культурно -специфическому концепту. Так, в романе М. Шолохова «Поднятая целина» частицы создают картину деревенского быта и передают настоящий стиль речи крестьянства. Многие частицы относятся к разговорной речи, например: Сказала ей Лукерья, что пойду, дескать, куда глаза глядят. Ряд частиц отме-

чены как просторечия, например: То бишь секретаря всей партии, товарища Сталина. - Нехай опробуют другие новую жизнь!

По функциям частиц в русском языке выделяют формообразующие, отрицательные, вопросительные, характеризующие действие по протеканию во времени или по результативности, модальные и частицы-утверждающие или отрицающие реплики [10, с. 724]. Рассмотрим данные классы частиц на примерах из романа М. Шолохова «Поднятая целина». Среди формообразующих частиц выделяют два класса: частицы, с помощью которых образуются формы слов, например: А мы давайте прозываться его именем. Как было сказано нами ранее, также выделяют частицы, с помощью которых образуются формы предложений, например: Ну, пусть будет по-твоему, казак так казак, мне от этого ни холодно, ни жарко. В данном предложении частица пусть образует форму побудительного наклонения. Частица ни относится к отрицательным частицам и обладает способностью к усилению значения, например: Почти полтысячи десятин доброй земли засолил так, что ни пахать, ни сеять на ней извеку нельзя. Вопросительные частицы включают в себя как значение вопросительности, так и модальную окрашенность, например: Да разве же мне-то не обидно? Вопросительные частицы также могут нести значение уточнения, объяснения, а также часто выступать в соединении с другими частицами, усиливая экспрессивность, например: А это что за товарищ? Кажется, Давыдов? Многие экспрессивные сочетания частиц стали устойчивыми выражениями: - Что за чертовщина! - нетерпеливо прервал Давыдов. Как отмечается, многие частицы являются многозначными. Так, частица вот может обладать значением оценки, иронии, например: - Вот это мило! - с несколько наигранной веселостью воскликнул Давыдов. Также частица вот может выражать итог, обобщение: - Я да моя глухая старуха, вот и вся семья. Приведенные примеры демонстрируют широкий функциональный спектр частиц в русском языке, а также связь с национальной спецификой русского языка.

Связь частиц с национальной спецификой языка также наглядно раскрывается при описании критерия переводимости частиц. Анализ перевода частиц с английского на русский язык показывает, что во многих случаях частицы опускаются, не переводятся. Т. М. Николаева, описывая основные положения, выдвинутые относительно частиц, приводит «тезис о принципиальной непереводимости» частиц: «употребление частиц нужно не усвоить, а освоить ... кроме того, очевидно, что для ряда типологически различных языков необходим перевод, кардинально отличный по структуре» [7, с. 10]. Так, предложение, it was too bright to see, приведенное нами ранее в пример, было передано на русский язык следующим образом: от горячего света больно

стало глазам. Значение, переданное частицей в английском языке, как правило, компенсируется с помощью семантики и экспрессивных возможностей использованных при переводе единиц (в данном примере, прилагательного и наречия). Можно отметить, что одним из часто используемых средств компенсации при переводе является инверсия: That's more important to me just now. -Больше меня в данный момент ничего не интересует.

Особый интерес также представляет функциональный и семантический анализ частицы well в современном английском языке, направленный на выделение ключевых характеристик класса частиц. Изучению данной частицы посвящены многие исследования, так как данная лексическая единица является ярким примером класса маркеров дискурса. Единый подход относительно определения данного термина и определенного конечного списка маркеров дискурса отсутствует, однако большинство исследователей утверждают, что маркеры дискурса -единицы, выражающие семантические отношения между частями сообщения. В некоторых исследованиях показано, что в отношении данного рода единиц также используется термин «дискурсивная частица» ("discourse particle") [15, с. 53], так как это единица, выражающая отношения между элементами дискурса, выбранными для «маркирования» говорящим. Кроме того, широкое разнообразие функций частицы well говорит о ее прагматической роли в коммуникации.

Словарь Oxford English Dictionary определяет данную лексическую единицу как междометие (exclamation), обладающую следующими функциями [18]:

1. Для выражения различных эмоций (удивление, раздражение и др.). В данной функции well чаще всего используется в сочетании с другим междометием: "Have you been abroad before?" "Yes--I went to school in Paris." "Oh! Well then you probably know that if you want to enjoy yourself here the thing is to get to know some real French families. What do these people get out of it? "

2. Для заполнения паузы в речи, для выделения окончания разговора, например: Dick asked for the check; the Divers relaxed, chewing tentatively on toothpicks. "Well--" they said together.

3. Для обозначения ожидания продолжения беседы, например: Abe's conversation flowed on as follows: "Hello." "Well?" "Well, hello." "Who are you?" "Well." There were interpolated snorts of laughter. "Well, I'll put somebody else on the line."

Можно отметить, что частица well может также выполнять функцию противопоставления: "He's a good swimmer, " Rosemary said. Mrs. McKisco's answer came with surprising violence. "Well, he's a rotten musician." В переводе также использована частица в функции противопоставления: - Прекрасный пло-

вец, - сказала Розмэри. Миссис Маккиско откликнулась с неожиданной яростью: - Зато дрянной музыкант.

Проведенное сравнение характеристик изучаемых классов говорит о взаимопроницаемости частей речи. Данную характеристику единиц, отнесенных нами к классу частиц, называют межкатегориальной омонимичностью. Некоторые лингвисты используют термин «межкатегориальная полифункциональность» [2, 6]. Так, в русском языке союз и может выступать в роли частицы. Частица и может выражать отрицание: - Не пойму. Говори яснее. - Тут и понимать нечего, парень. Значение усиления, выделения также может быть выражено частицей и: Ответить на такой вопрос было проще простого, но Устин не дал Давыдову и рта раскрыть.

Кроме того, отмечается категориальная асимметрия на уровне частей речи, выявляемая в лексикографической практике: так, лексическая единица даже классифицируется в словаре русского языка С. И. Ожегова как частица [8], а ее эквивалент в английском языке - единица even определяется как наречие в словаре Oxford English Dictionary [18].

Проведенный сравнительно-сопоставительный анализ характеристик наречий и частиц позволяет сделать следующие выводы:

1. Противопоставление частиц другими классами дает возможность выделить специфические признаки частиц как особенного класса лексических единиц и подтвердить гипотезу о способности частиц формировать отдельный частеречный класс в английском языке.

2. В грамматике русского языка частицы, как правило, - отдельная часть речи. В грамматике английского языка частицы чаще всего относятся к наречиям, однако можно сделать вывод о том, что большинство характеристик наречий являются не полностью релевантными по отношению к частицам.

3. Частицы, как отдельный класс единиц, обнаруживают связь с национальной спецификой языка. Данная особенность ярко выражена у частиц в русском языке.

4. Частицы вносят дополнительные смыслы в предложение. Широкий спектр значений частиц раскрывается в тексте и дискурсе.

5. Служебные части речи (в том числе, частицы) обладают межкатегориальной полифункциональностью (или образуют межкатегориальную омонимию), способны выполнять функции другой части речи.

Для изучения частеречного статуса частиц и особенностей функционирования частиц в дискурсе необходимо уточнить классификацию частиц, провести структурирование класса частиц с помощью метода полевого описания, выделить ядро и периферию, описать «пограничные» элементы класса, а также провести анализ использования частиц в различных коммуникативных ситуациях.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для вузов / отв. ред. Г. А. Золотова. 3-е изд., испр. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

2. Газизов Р. А., Мурясов Р. З. Система предлогов в кон-трастивно-типологическом аспекте. Вестник Башкирского университета, 2017. Т. 22. №2. С. 424-432.

3. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка: учебник по курсу теоретич. грамматики для студ. пед. ин-тов (на англ. яз.). 2-е изд. Л.: Просвещение, 1971. 363 с.

4. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1994. 517 с.

5. Маковеева С. Е. Частицы в современном английском языке (генезис и функциональный аспект): дис. ... канд. филол. наук. Архангельск, 2001. 169 с.

6. Мурясов Р. З. Союзы в контрастивно-типологическом аспекте // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. №3. С. 799-810.

7. Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М.: Наука, 1985. 169 с.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 1997.

9. Прибыток И. И. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Изд. центр «Академия», 2008. 384 с.

10. Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 1.

11. Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби, Ночь нежна: романы, рассказы / пер. с англ. Е. Калашниковой. М.: 2003. 824 с.

12. Шолохов М. А. Поднятая целина: роман: в 2 кн. Л.: Художественная литература: Ленингр. отд-ние, 1989. 703 с.

13. Aijmer K. English discourse particles. Evidence from a corpus. Amsterdam, 2002. 299 p.

14. Alexander L. G. Longman English Grammar. Longman Group UK Limited, 1988. 374 p.

15. Fisher K. From cognitive semantics to lexical pragmatics: The functional polysemy of discourse particles. Berlin; N.Y., 2000. 374 p.

16. Fitzgerald F. Scott. Tender is the night. N.Y.: Penguin Books, 2014. 317 p.

17. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A university grammar of English / Ed. and abbrev. by I. P. Verkhovskaya. M.: Высшая школа, 1982. 391 p.

18. Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1993. 1074 p.

19. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York, 1994. 2230 p.

20. Longman Grammar of Spoken and Written English. Peason Education Limited, 1999. 1204 p.

21. Новый большой англо-русский словарь / под ред. Ю. Апресяна, Э. Медниковой, А. Петровой и др. М.: 2000. 2500 с.

22. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 2000. 1535 с.

Поступила в редакцию 20.11.2017 г.

ISSN 1998-4812

BeciHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2017. T. 22. №4

1057

STATUS OF THE PARTICLE AS A PART OF SPEECH AND THE KEY FEATURES OF PARTICLES IN THE ENGLISH LANGUAGE

© L. A. Savelyeva

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (937) 334 49 31. Email: [email protected]

This article devoted to the question of categorical status of the particles in the English language, definition of the main class characteristics, and functioning of the particles in word combinations, texts, and discourse. In the article, different approaches to the classification of parts of speech in English and Russian languages are presented, as well as the results of analysis of classification of the particles. The status of the particles in speech parts is discussed. The results of conducted analysis of the terminology used for description of the studied class are given. Key features of adverbs and particles are compared to reveal distinctive features of the particles in English. On the basis of the analysis of examples from English and Russian fiction, the conclusions are made in relation to the categorical status of the particles and their key characteristics.

Keywords: particles, adverbs, parts of speech, open class of lexical units, closed class of lexical units, functions of particles, inter-category homonymy (polyfunctionality).

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Vinogradov V. V. Russkii yazyk (Grammaticheskoe uchenie o slove): ucheb. posobie dlya vuzov [Russian language (Grammatical teaching about the word): textbook for universities]. Ed. G. A. Zolotova. 3 ed., ispr. Moscow: Vysshaya shkola, 1986.

2. Gazizov R. A., Muryasov R. Z. Sistema predlogov v kontrastivno-tipologicheskom aspekte. Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2017. Vol. 22. No. 2. Pp. 424-432.

3. Il'ish B. A. Stroi sovremennogo angliiskogo yazyka: uchebnik po kursu teoretich. grammatiki dlya stud. ped. in-tov (na angl. yaz.) [System of contemporary English: textbook for the course of theoretical grammar for students of pedagogical institutes (in English)]. 2 ed. Leningrad: Prosveshchenie, 1971.

4. Kachalova K. N., Izrailevich E. E. Prakticheskaya grammatika angliiskogo yazyka [Practical grammar of the English language]. Moscow, 1994.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Makoveeva S. E. Chastitsy v sovremennom angliiskom yazyke (genezis i funktsional'nyi aspekt): dis. ... kand. filol. nauk. Arkhangelsk, 2001.

6. Muryasov R. Z. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2017. Vol. 22. No. 3. Pp. 799-810.

7. Nikolaeva T. M. Funktsii chastits v vyskazyvanii (na materiale slavyanskikh yazykov) [Functions of the particles in the utterance (on the material of Slavic languages)]. Moscow: Nauka, 1985.

8. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. 4 ed. Moscow, 1997.

9. Pribytok I. I. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka [Theoretical grammar of the English language]. Moscow: Izd. tsentr «Akademiya», 2008.

10. Russkaya grammatika. Fonetika. Fonologiya. Udarenie. Intonatsiya. Slovoobrazovanie. Morfologiya [Russian grammar. Phonetics. Phonology. Stress. Intonation. Word formation. Morphology]. Ed. N. Yu. Shvedovoi. Moscow: Nauka, 1980. Vol. 1.

11. Fitzgerald F. S. Velikii Get-sbi, Noch' nezhna: romany, rasskazy [The great Gatsby, Tender is the night: novels, stories] / per. s angl. E. Kalashnikovoi. Moscow: 2003.

12. Sholokhov M. A. Podnyataya tselina: roman: v 2 kn. [Virgin soil upturned: novel: in 2 books]. Leningrad: Khudozhestvennaya literatura: Leningr. otd-nie, 1989.

13. Aijmer K. English discourse particles. Evidence from a corpus. Amsterdam, 2002.

14. Alexander L. G. Longman English Grammar. Longman Group UK Limited, 1988.

15. Fisher K. From cognitive semantics to lexical pragmatics: The functional polysemy of discourse particles. Berlin; N.Y., 2000.

16. Fitzgerald F. Scott. Tender is the night. N.Y.: Penguin Books, 2014.

17. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A university grammar of English. Ed. and abbrev. by I. P. Verkhovskaya. Moscow: Vysshaya shkola, 1982.

18. Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1993.

19. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York, 1994.

20. Longman Grammar of Spoken and Written English. Peason Education Limited, 1999.

21. Novyi bol'shoi anglo-russkii slovar'. Ed. Yu. Apresyana, E. Mednikovoi, A. Petrovoi i dr. Moscow: 2000.

22. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka. Saint Petersburg, 2000.

Received 20.11.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.