Научная статья на тему 'КАРЕЛЬСКИЕ ИДИОМЫ ПО ДАННЫМ ЛЕКСИКОСТАТИСТИКИ'

КАРЕЛЬСКИЕ ИДИОМЫ ПО ДАННЫМ ЛЕКСИКОСТАТИСТИКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
70
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК / ПРОБЛЕМА «ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ» / ДИАЛЕКТНАЯ СИСТЕМА / ЛЕКСИКОСТАТИСТИКА / БАЗИСНАЯ ЛЕКСИКА / СТОСЛОВНЫЙ СПИСОК СВОДЕША

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новак Ирина Петровна

Уходящая своими корнями в середину XIX в.проблема «язык или диалект» для карельского языка в последние годы актуализировалась с новой силой. Под сомнение оказалось поставлено устоявшееся в российской феннистике представление о выделении в нем трех наречий: собственно карельского, ливвиковского и людиковского. Наряду с людиковскими говорами, статус самостоятельных языков предлагается присвоить также ливвиковским и тверским карельским говорам. В рамках настоящего исследования к данным 24 карельских, а также шести вепсских (что является необходимым условием для определения языкового статуса людиковских идиомов) говоров применяется лексикостатистический подход с целью разграничения языков и диалектов. Кроме того, методика лексикостатистики используется для определения степени близости анализируемых идиомов, что также является актуальным для карельской диалектологии. Результаты подсчета процентов совпадений между стословными списками базисной лексики М. Сводеша показали, что привлеченные к анализу говоры подразделяются на два языка: карельский и вепсский. Говор села Михайловское, однако, обнаруживает переходный характер, что делает невозможным использование методики лексикостатистики для определения его языкового статуса. Внутри карельского языка говоры распределились на три крупные группы. Две из них образовали собственно карельские говоры Северной Карелии и Центральной России. В отдельную группу объединились соседствующие собственно карельские говоры Средней Карелии, а также ливвиковские и людиковские говоры. Полученные результаты планируется в дальнейшем использовать в процессе решения проблем карельской диалектологии и переработки диалектной классификации карельского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KARELIAN IDIOMS ACCORDING TO LEXICOSTATISTICAL DATA

T e “language or dialect” problem has remained topical for the Karelian language for a century and a half now. Finnic language specialists from Russia and Finland have not managed to hammer out a common opinion regarding Ludic sub-dialects: whether they belong to Karelian or form a language of their own. Lately, the long-standing concept of Karelian Proper and Livvi sub-dialects as belonging to the same language has also been questioned. An unresolved issue is the dialectal division of the Karelian language. Seeking to f nd the lexical criteria for determining the linguistic status of certain Karelian varieties (idioms) in this study, we applied the lexicostatistical approach. T e percentages of matches between idioms were calculated using Swadesh basic vocabulary (100-word) list. Data on 30 Karelian and Veps sub-dialects were selected from the “Comparative Onomasiology Dictionary of Karelian, Veps, and Sami Dialects” (2007). Based on the threshold match percentages for discrimination between languages (91-90 %), all the idioms fell into two groups: the Karelian and the Veps languages. Mikhailovskoe Village sub-dialect occupies a transitional position between them. T e results demonstrate a relatively identical composition of the basic vocabulary of Karelian Proper, including Tver, as well as of Livvi and Ludic sub-dialects. Within the Karelian language, sub-dialects formed three large groups: 1) Karelian-Proper sub-dialects of Northern Karelia; 2) Karelian-Proper sub-dialects of Central Russia; 3) Karelian-Proper sub-dialects of Middle Karelia together with Livvi and Ludic sub-dialects. T e results of the study are going to be used in working on the dialectal classif cation of the Karelian language, which primarily relies on linguistic criteria.

Текст научной работы на тему «КАРЕЛЬСКИЕ ИДИОМЫ ПО ДАННЫМ ЛЕКСИКОСТАТИСТИКИ»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2022. № 6. C. 75-84 Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology, 2022, no. 6, pp. 75-84

КАРЕЛЬСКИЕ ИДИОМЫ ПО ДАННЫМ ЛЕКСИКОСТАТИСТИКИ

И.П. Новак

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра

Российской академии наук; Петрозаводск, Россия; novak@krc.karelia.ru;

ORCID: 0000-0002-9436-9460

Аннотация: Уходящая своими корнями в середину XIX в. проблема «язык или диалект» для карельского языка в последние годы актуализировалась с новой силой. Под сомнение оказалось поставлено устоявшееся в российской феннистике представление о выделении в нем трех наречий: собственно карельского, ливвиковского и людиковского. Наряду с людиковскими говорами, статус самостоятельных языков предлагается присвоить также ливвиковским и тверским карельским говорам. В рамках настоящего исследования к данным 24 карельских, а также шести вепсских (что является необходимым условием для определения языкового статуса людиковских идиомов) говоров применяется лексикостатистический подход с целью разграничения языков и диалектов. Кроме того, методика лексикостатистики используется для определения степени близости анализируемых идиомов, что также является актуальным для карельской диалектологии. Результаты подсчета процентов совпадений между стословными списками базисной лексики М. Сводеша показали, что привлеченные к анализу говоры подразделяются на два языка: карельский и вепсский. Говор села Михайловское, однако, обнаруживает переходный характер, что делает невозможным использование методики лексикостатистики для определения его языкового статуса. Внутри карельского языка говоры распределились на три крупные группы. Две из них образовали собственно карельские говоры Северной Карелии и Центральной России. В отдельную группу объединились соседствующие собственно карельские говоры Средней Карелии, а также ливвиковские и людиковские говоры. Полученные результаты планируется в дальнейшем использовать в процессе решения проблем карельской диалектологии и переработки диалектной классификации карельского языка.

Ключевые слова: карельский язык; проблема «язык или диалект»; диалектная система; лексикостатистика; базисная лексика; стословный список Сводеша

ао1: 10.55959/М8Ш130-0075-9-2022-6-75-84

Благодарности: Статья подготовлена в рамках бюджетного финансирования КарНЦ РАН (тема № 121070700122-5).

Для цитирования: Новак И.П. Карельские идиомы по данным лексикостатистики // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2022. №. 6. С. 75-84.

KARELIAN IDIOMS ACCORDING TO LEXICOSTATISTICAL DATA

Irina Novak

Institute of Linguistics, Literature and History of the Karelian Research Centre,

Russian Academy of Sciences; Petrozavodsk, Russia; novak@krc.karelia.ru

Abstract: The "language or dialect" problem has remained topical for the Karelian language for a century and a half now. Finnic language specialists from Russia and Finland have not managed to hammer out a common opinion regarding Ludic sub-dialects: whether they belong to Karelian or form a language of their own. Lately, the long-standing concept of Karelian Proper and Livvi sub-dialects as belonging to the same language has also been questioned. An unresolved issue is the dialectal division of the Karelian language. Seeking to find the lexical criteria for determining the linguistic status of certain Karelian varieties (idioms) in this study, we applied the lexicostatistical approach. The percentages of matches between idioms were calculated using Swadesh basic vocabulary (100-word) list. Data on 30 Karelian and Veps sub-dialects were selected from the "Comparative Onomasiology Dictionary of Karelian, Veps, and Sami Dialects" (2007). Based on the threshold match percentages for discrimination between languages (91-90 %), all the idioms fell into two groups: the Karelian and the Veps languages. Mikhailovskoe Village sub-dialect occupies a transitional position between them. The results demonstrate a relatively identical composition of the basic vocabulary of Karelian Proper, including Tver, as well as of Livvi and Ludic sub-dialects. Within the Karelian language, sub-dialects formed three large groups: 1) Karelian-Proper sub-dialects of Northern Karelia; 2) Karelian-Proper sub-dialects of Central Russia; 3) Karelian-Proper sub-dialects of Middle Karelia together with Livvi and Ludic sub-dialects. The results of the study are going to be used in working on the dialectal classification of the Karelian language, which primarily relies on linguistic criteria.

Key words: Karelian language; "language or dialect" problem; dialectal system; lexicostatistics; basic vocabulary; Swadesh list

Acknowledgments: The study was carried out under state order.

For citation: Novak I. (2022) Karelian idioms according to lexicostatistical data. Moscow University Philology Bulletin, No. 6, pp. 75-84.

Проблема «язык или диалект» для карельского языка, входящего в прибалтийско-финскую группу уральской языковой семьи, не перестает быть актуальной уже на протяжении полутора столетий. Так, например, в российской и финляндской феннистике существуют две отличные традиции относительно языкового статуса люди-ковских говоров, носители которых проживают вдоль восточного побережья Онежского озера. Согласно укоренившемуся в российском прибалтийско-финском языкознании представлению, восхо-

дящему к работам основоположника карельской диалектологии профессора Д.В. Бубриха, людиковские говоры составляют одно из трех наречий карельского языка1, наряду с ливвиковским и собственно карельским [Zaikov, 2017]. Финляндские же языковеды относят людиковские говоры к самостоятельному языку. Эта точка зрения принадлежит профессору П. Виртаранта и берет начало в работах Ю. Куела, который обозначил характер людиковских говоров как переходный между карельским и вепсским языками [Paho-mov, 2017: 9, 33]. Важно добавить, что ранее в феннистике людиковские говоры также относили к северному диалекту вепсского языка [Genetz, 1872].

В последние годы проблема актуализировалась с новой силой и распространилась на ливвиковский идиом, принадлежность которого к карельскому языку ранее не подвергалось сомнению [Новак, 2022]. Так, в составленном сотрудниками Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России Института языкознания РАН в 2021 г. предварительном списке языков России карельский, ливвиковский и людиковский идиомы определяются как отдельные языки. Такое решение объясняется наличием у них собственных кодов в международной системе стандартизации2, отдельных новописьменных вариантов, а также нарушенной «взаимопонятностью». Кроме того, статус языка в силу географической обособленности носителей был присвоен и тверским карельским говорам, относимым традиционно к собственно карельскому наречию. Стоит отметить, что составители списка обращают особое внимание на достаточно высокий процент лексических совпадений между карельскими идиомами [Уточнение списочного состава языков России, 2021: 13-22; 42-43].

В другом проекте «Языки России» сотрудниками института, напротив, выделяется единый карельский язык, включающий «наречия ливвиковское, людиковское, собственно карельское и тверское, которые в некоторых случаях рассматриваются как отдельные языки», также отмечается наличие взаимопонимания между носителями разных наречий и приводится высокий процент совпадений по методике лексикостатистики (в зависимости от пары 93-97 %) [Список языков России, 2022].

1 В карельском языке традиционно принято различать наречия — наиболее крупные единицы диалектного членения, которые делятся на диалекты, а те, в свою очередь, на говоры.

2 В 2020 г. SIL International ответила отказом на подготовленный авторитетными исследовательскими организациями России и Финляндии запрос № 2019037 об объединение «ливвиковского» (olo) и «карельского» (kar) языков.

Сложившаяся ситуация заставила обратиться к различным подходам разграничения языков и диалектов, в том числе к лексикоста-тистике, использующей критерий сохранности базисной лексики для определения степени родства языков и разграничения идиомов. В качестве материала для сравнения при применении данной методики используются универсальные списки минимально подверженной изменениям и устойчивой к заимствованиям базисной лексики. Самыми популярными являются списки американского лингвиста Мориса Сводеша, разработанные в 1950-е годы Изначально метод был подвергнут критике, но в начале XXI в. он получил новую жизнь в работах российского лингвиста С.А. Старостина и других представителей Московской школы лингвистической компаративистики. В последние годы подход продолжает набирать популярность [Коряков, 2017; Коряков, 2018; 81аго81т, 2019; Васильев, Саенко, 2020; Федотова, 2021].

Чаще всего при расчете процентов совпадения (ПС) между идиомами используют стословный список базисной лексики, представленный местоимениями, числительными, терминами родства, названиями частей тела, явлений природы, животных и растений, глаголами действия и пр. Ю.Б. Коряковым на основе данных этого списка на базе большого числа проанализированных идиомов были предложены следующие пороги для разграничения языков и диалектов: при ПС > 91 % идиомы могут считаться диалектами одного языка, а при ПС < 90 % — разными языками [Коряков, 2017: 92].

Методика лексикостатистики используется также для определения степени близости идиомов. Коряковым в работе [Коряков, 2006] была предложена следующая шкала: при ПС < 89 % речь идет о разных языках, при ПС > 97 % — о диалектах одного языка, интервал 89-97 % — уровень «очень близких языков / отдаленных диалектов», к которым применяется термин «наречие». Такое направление применения лексикостатистического метода является не менее актуальным для карельской диалектологии, испытывающей потребность в переработке традиционной диалектной классификации [Новак, 2022].

В настоящем исследовании лексикостатистический подход применяется к данным карельского языка с целью как разграничения языков и диалектов, так и подсчета степени близости идиомов. Достижение поставленной цели требует решения следующих задач: выделение подверженных обсчету идиомов, составление по каждому из них стословных списков базисной лексики, расчет процентов совпадений между всеми парами идиомов, анализ полученных результатов.

В качестве объекта исследования предлагается использовать 24 карельских говора, представленных в «Сопоставительно-ономасиологическом словаре диалектов карельского, вепсского и саамского

Рисунок. Анализируемые говоры карельского и вепсского языков

языков» (2007). Материалы для словаря были собраны в полевых условиях в 1979-1981 гг. Распределение карельских говоров в словаре произведено согласно традиционной диалектной классификации (рисунок): 15 собственно карельских (пп. 1-14, 21), шесть ливвиков-ских (п. 15-20) и три людиковских (пп. 22-24) говора. Необходимым условием для определения языкового статуса людиковских идиомов является привлечение данных вепсского языка. В связи с этим предлагается проанализировать также аналогичные данные по шести говорам вепсского языка (пп. 25-30)3 [о диалектной классификации вепсского языка см.: Зайцева, 2020: 664].

Материал словаря, к сожалению, не полностью перекрывает стословный список базисной лексики. Так, например, в нем отсутствует понятие «облако», однако работа с диалектными словарями показала полное совпадение соответствующей лексемы по всем говорам (pilvi/pilv). Некоторый дефицит данных обнаруживают говоры Держа (семь понятий), Кондуши, Валдай (по пять), Тунгуда, Весьегонск, Озеро (по две), Реболы, Паданы, Койкары, Проккойла, Колатсельга, Михайловское, Шелтозеро, Каскесручей (по одному). Привлечение материалов диалектных источников (словарей, образцов речи, Открытого корпуса вепсского и карельского языков) позволило восполнить эти пробелы. В процессе анализа во внимание принимаются синонимы. Поскольку вопрос учета заимствований при синхронном сравнении близкородственных языков и диалектов остается открытым, зачастую в силу невозможности их выявления [Коряков, 2018: 161], данный шаг пропускается.

Проценты совпадений по стословному списку между каждой парой идиомов с учетом синонимов и заимствований представлены в таблице.

2. Определение степени близости идиомов

По наличию максимального процента совпадений среди отнесенных на первом этапе работы к карельскому языку идиомов наибольшую близость между собой демонстрируют следующие:

1) Княжая, Кестеньга, Вокнаволок, Калевала (100 %). К этой группе притягивается также говора д. Тунгуда (97 % против 96 % со второй группой);

2) Паданы, Койкары, Святозеро (99,67 %), к которым оказались довольно близки Ондозеро (98 % против 97,5 % с первой группой), Юстозеро (98 %) и Галлезеро (97,67 %);

3) Проккойла, Колатсельга, Видлица (100 %);

3 Выборка материалов словаря в предварительно закодированном виде представлена на сайте диалектной базы карельского языка "Murreh": URL: http:// murreh.krc.karelia.ru/experiments/sosd_cluster/example/1_1_100swadesh

Проценты совпадений между карельскими и вепсскими идиомами4

Княжая Кестеньга Вокнаволок Калевала Тунгуда Ондозеро Реболы Паданы Юстозеро Койкары Селище Валдай Весьегонск Толмачи | Дёржа | Проккойла Ведлозеро Колатсельга Вид-лица Олонец Кондуши Галлезеро Святозеро Михайловское Шелтозеро Каскесручей Ошта Озеро Вой-лахта Сидорове

Княжая - 100 100 100 96 96 95 95 91 94 93 92 88 93 89 93 93 93 94 93 87 92 95 89 87 87 88 90 86 86

Кестеньга 100 - 100 100 97 98 96 97 93 97 94 93 89 95 90 95 95 95 96 95 88 94 98 89 86 86 87 89 86 85

Вокнаволок 100 100 - 100 97 98 96 97 93 96 92 92 87 93 88 95 95 95 96 95 87 94 97 90 87 87 88 90 87 86

Калевала 100 100 100 - 98 98 96 97 93 96 93 92 89 95 89 96 95 96 96 95 89 94 97 90 89 89 90 92 88 87

Тунгуда 96 97 97 98 - 98 95 97 95 95 94 95 90 95 89 96 97 96 97 97 92 94 96 89 88 88 86 87 85 84

Ондозеро 96 98 98 98 98 - 95 98 96 98 93 92 89 93 88 95 97 95 97 97 91 95 98 91 87 87 86 87 85 85

Реболы 95 96 96 96 95 95 - 97 93 96 93 90 88 91 85 95 95 96 96 94 90 95 96 90 86 86 85 87 83 82

Паданы 95 97 97 97 97 98 97 - 98 99 93 93 89 93 88 96 99 97 99 99 91 97 100 92 88 88 86 87 84 83

Юстозеро 91 93 93 93 95 96 93 98 - 98 97 96 93 95 91 98 98 97 98 98 95 98 98 95 88 88 86 88 85 86

Койкары 94 97 96 96 95 98 96 99 98 - 96 95 93 95 92 99 98 98 98 98 94 98 100 95 91 91 88 89 87 88

Селище 93 94 92 93 94 93 93 93 97 96 - 97 98 98 95 95 96 94 96 97 98 97 96 93 87 87 85 87 84 84

Валдай 92 93 92 92 95 92 90 93 96 95 97 - 95 96 95 93 94 93 94 94 93 95 93 91 87 87 85 87 84 84

Весьегонск 88 89 87 89 90 89 88 89 93 93 98 95 - 94 95 93 93 92 93 94 94 92 91 88 84 84 82 83 81 81

Толмачи 93 95 93 95 95 93 91 93 95 95 98 96 94 - 94 94 94 94 94 95 93 94 94 90 85 85 83 85 83 82

Дёржа 89 90 88 89 89 88 85 88 91 92 95 95 95 94 - 89 90 88 90 91 90 90 88 86 82 82 80 82 79 79

Проккойла 93 95 95 96 96 95 95 96 98 99 95 93 93 94 89 - 99 100 100 99 94 95 99 92 88 88 87 89 85 85

Ведлозеро 93 95 95 95 97 97 95 99 98 98 96 94 93 94 90 99 - 99 99 100 95 97 98 93 90 90 88 89 86 86

Колатсельга 93 95 95 96 96 95 96 97 97 98 94 93 92 94 88 100 99 - 100 99 93 96 99 91 88 88 88 89 86 84

Видлица 94 96 96 96 97 97 96 99 98 98 96 94 93 94 90 100 99 100 - 99 95 97 98 93 89 89 89 90 87 87

Олонец 93 95 95 95 97 97 94 99 98 98 97 94 94 95 91 99 100 99 99 - 95 97 98 93 89 89 87 88 85 85

Кондуши 87 88 87 89 92 91 90 91 95 94 98 93 94 93 90 94 95 93 95 95 - 95 93 93 88 88 86 87 85 85

Галлезеро 92 94 94 94 94 95 95 97 98 98 97 95 92 94 90 95 97 96 97 97 95 - 98 95 92 92 89 90 88 87

Святозеро 95 98 97 97 96 98 96 100 98 100 96 93 91 94 88 99 98 99 98 98 93 98 - 95 93 93 90 91 89 89

Михайловское 89 89 90 90 89 91 90 92 95 95 93 91 88 90 86 92 93 91 93 93 93 95 95 - 95 95 92 93 91 92

Шелтозеро 87 86 87 89 88 87 86 88 88 91 87 87 84 85 82 88 90 88 89 89 88 92 93 95 - 100 97 98 95 94

Каскесручей 87 86 87 89 88 87 86 88 88 91 87 87 84 85 82 88 90 88 89 89 88 92 93 95 100 - 97 98 95 94

Ошта 88 87 88 90 86 86 85 86 86 88 85 85 82 83 80 87 88 88 89 87 86 89 90 92 97 97 - 100 99 97

Озеро 90 89 90 92 87 87 87 87 88 89 87 87 83 85 82 89 89 89 90 88 87 90 91 93 98 98 100 - 99 97

Войлахга 86 86 87 88 85 85 83 84 85 87 84 84 81 83 79 85 86 86 87 85 85 88 89 91 95 95 99 99 - 98

Сидорове 86 85 86 87 84 85 82 83 86 88 84 84 81 82 79 85 86 84 87 85 85 87 89 92 94 94 97 97 98 -

4 Для наглядности в таблице произведена заливка. В нижней левой части согласно методике разграничения языков и диалектов: ПС > 91% — белый цвет; ПС < 90% — темно-серый цвет. В верхней правой — методике подсчета степени близости идиомов; ПС > 97% — белый цвет; ПС между 89 — светло-серый; 97% — серый цвет; ПС < 89% — темно-серый цвет.

4) Ведлозеро, Олонец (100 %).

Важно обратить внимание на тот факт, что идиомы второй, третей и четвертой групп демонстрируют довольно высокий средний ПС между собой (97,95).

Средний ПС 95,83 (при наличии внутри группы ПС 98) показывают также карельские говоры Центральной России Селище, Весье-гонск, Толмачи и Кондуши.

Относительно оставшихся за рамками образованных групп говоров стоит отметить, что говор Валдай оказался максимально близким с говором Селище (97 %), Держа — с говорами Селище, Валдай и Весьегонск (95 %), Реболы — с говором Паданы (97 %), при том, что более высокий средний ПС этот говор обнаруживает все же с первой группой, чем со второй (95,6 % против 95,33).

Таким образом, согласно результатам применения лексикостатистического подхода, анализируемые карельские идиомы распределились на три крупные группы: северную, центральная и южную. Согласно системе традиционного диалектного членения карельского языка, северная группа представлена севернокарельскими говорами собственно карельского наречия, южная — собственно карельскими говорами Центральной России и ливвиковским говором Кондуши, центральная (самая крупная) — южнокарельскими диалектами собственно карельского наречия, а также ливвиковскими и людиковскими говорами.

Полученные в ходе настоящего исследования результаты измерения лингвистического расстояния на основе лексических данных планируется в дальнейшем использовать в процессе решения актуальной для карельского языка проблемы «язык или диалект», а также в ходе разработки его лингвистически обоснованной диалектной классификации с привлечением наряду с лексическими материалами данных фонетики и морфологии.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильев М.Е., Саенко М.Н. Анализ топологии и оценка точности лексикостатистических классификаций (на примере славянских языков) // Вопросы языкового родства. 2020. № 3-4. C. 320-347.

2. Зайцева Н.Г. Дрожжи и закваски — мастера, кузнецы? (именования понятий в вепсском этноязыковом пространстве) // Вестник угроведения. 2020. № 4. C. 642-651.

3. КоряковЮ.Б. Систематика языков. 2006. URL: http://lingvarium.org/systematics. shtml (дата обращения: 24.06.22).

4. Коряков Ю.Б. Проблема «язык или диалект» и попытка лексикостатистического подхода // Вопросы языкознания. 2017. № 6. C. 79-101. Yu. B. Koryakov LANGUAGE VS. DIALECT: A LEXICOSTATISTIC APPROACH

5. Коряков Ю.Б. Проблема «язык или диалект» и самодийские языки // Урало-алтайские исследования. 2018. № 4. C. 156-217.

6. Новак И.П. Проблемы диалектной классификации карельского языка // Ежегодник финно-угорских исследований. 2022. № 2. C. 204-213.

7. Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского и саамского языков / Под общ. ред. Ю.С. Елисеева, Н.Г. Зайцевой. Петрозаводск, 2007.

8. Список языков России. 2022. URL: http://jazykirf.iling-ran.ru/list_2022.shtml (дата обращения: 06.06.22).

9. Уточнение списочного состава языков России. 2021. URL: https://iling-ran.ru/ languages_of_russia/2021_stage1/doc1.pdf (дата обращения: 08.06.22).

10. Федотова И.В. Диалектное членение мансийского языка в диахронии по данным базисной лексики // Вестник угроведения. 2021. № 2. C. 338-346.

11. GenetzA. Wepsan pohjoiset etujoukot // Kieletar. 1872. № 4. S. 3-32.

12. Pahomov M. Lyydilaiskysymys: Kansa vai heimo, kieli vai murre? Helsinki, 2017.

13. Starostin G. Chinese basic lexicon from a diachronic perspective: implications for lexicostatistics and glottochronology // Вопросы языкового родства. 2019. № 1-2. C. 153-176.

14. Zaikov P.M. Karjalan kielen murteet. Петрозаводск, 2017.

REFERENCES

1. Vasil'ev M.E., Saenko M.N. Analiz topologii i ocenka tochnosti leksikostatisticheskih klassifikacij (na primere slavjanskih jazykov) [An analysis of the topology and estimation of accuracy for lexicostatistical classifications (on the data of Slavic languages)]. Voprosy jazykovogo rodstva, 2020, 3-4, pp. 320-347. (In Russ.).

2. Zajceva N.G. Drozhzhi i zakvaski — mastera, kuznecy? (imenovanija ponjatij v vepsskom jetnojazykovom prostranstve) [Yeast and leaven — craftsmen, blacksmiths? (Names of notions in the Vepsian ethnolinguistic space)]. Vestnik ugrovedenija, 2020, 4, pp. 642-651. (In Russ.). doi: 10.30624/2220-4156-2020-10-4-642-651.

3. Korjakov Ju.B. Sistematika jazykov [Taxonomy of languages], 2006. URL: http:// lingvarium.org/systematics.shtml (accessed: 24.06.22).

4. Korjakov Ju.B. Problema «jazyk ili dialekt» i popytka leksikostatisticheskogo podhoda [Language vs. dialect: a lexicostatistic approach]. Voprosy jazykoznanija, 2017, 6, pp. 79-101. (In Russ.). doi: 10.31857/S0373658X0003839-1.

5. Korjakov Ju.B. Problema «jazyk ili dialekt» i samodijskie jazyki [Language vs. dialect question and Samoyedic languages]. Uralo-altajskie issledovanija, 2018, 4, pp. 156-217. (In Russ.). doi: 10.31857/S0373658X0003839-1.

6. Novak I.P. Problemy dialektnoj klassifikacii karel'skogo jazyka [Problems of dialectal classification ofthe Karelian language]. Ezhegodnik finno-ugorskih issledovanij, 2022, 2, pp. 204-213. (In Russ.). doi: 10.35634/2224-9443-2022-16-2-204-213.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Sopostavitel'no-onomasiologicheskij slovar dialektov karel'skogo, vepsskogo i saam-skogo jazykov [Comparative Onomasiology Dictionary of Karelian, Veps, and Sami Dialects]. Ed. by Ju.S. Eliseev, N.G. Zajceva. Petrozavodsk, KarRC RAS Publ, 2007. 348 p.

8. Spisok jazykov Rossii [List of languages of Russia], 2022. URL: http://jazykirf.iling-ran.ru/list_2022.shtml (accessed: 6.06.22).

9. Utochnenie spisochnogo sostava jazykov Rossii [Clarification of the list of languages of Russia], 2021. URL: https://iling-ran.ru/languages_of_russia/2021_stage1/doc1. pdf (accessed: 8.06.22).

10. Fedotova I.V. Dialektnoe chlenenie mansijskogo jazyka v diahronii po dannym ba-zisnoj leksiki [Dialect separation of the Mansi language in diachrony according to the basic vocabulary]. Vestnik ugrovedenija, 2021, 2, pp. 338-346. (In Russ.). doi: 10.30624/2220-4156-2021-11-2-338-346.

12. Genetz A. Wepsan pohjoiset etujoukot. Kieletar, 1872, 4, pp. 3-32.

13. Pahomov M. Lyydilaiskysymys: Kansa vai heimo, kieli vai murre? Helsinki, Helsingin yliopisto Publ, 2017. 312 p.

14. Starostin G. Chinese basic lexicon from a diachronic perspective: implications for lexicostatistics and glottochronology. Voprosyjazykovogo rodstva, 2019, 1-2, pp. 153176.

15. Zaikov P.M. Karjalan kielen murteet. Petrozavodsk, Izd-vo PetrGUPubl, 2017. 36 p.

Поступила в редакцию 03.08.2022; принята к публикации 15.10.2022; отредактирована 05.11.2022

Received 03.08.2022; accepted 15.10.2022; revised 05.11.2022

ОБ АВТОРЕ

Новак Ирина Петровна — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской академии наук; novak@krc.karelia.ru

ABOUT THE AUTHOR

Irina Novak — PhD, Senior Researcher, Department of Linguistics, Institute of Linguistics, Literature and History, Karelian Research Centre of the RAS; novak@ krc.karelia.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.