Научная статья на тему '«Канон Перемен» из глубины времен'

«Канон Перемен» из глубины времен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
569
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАНОН ПЕРЕМЕН / BOOK OF CHANGES (CLASSIC OF CHANGES) / И-ЦЗИН / ЧЖОУ И / ZHOU YI / 64 ГЕКСАГРАММЫ / 64 HEXAGRAMS / ШЕЛКОВЫЙ МАНУСКРИПТ / SILK MANUSCRIPT / РАСКОПКИ В МАВАНДУЙ / MAWANGDUI / РАСКОПКИ В ШУАНГУДУЙ / ГУЙЦЗАН / ШАНХАЙСКИЙ МУЗЕЙ / SHANGHAI MUSEUM / I CHING (YI JING) / SHUANGGUDUI / GUIZANG

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ступникова Валерия Владимировна

В данной статье предпринимается попытка систематизации копий текста «Канона Перемен», обнаруженных во время археологических раскопок на территории Китая в прошлом столетии. Большое внимание уделяется шелковому манускрипту, найденному в 1973 г. в Мавандуй (Чанша), структуре канонического текста «64 гексаграммы» и комментаторской части, а также датировке текста. Указана взаимосвязь мавандуйского текста «Канона Перемен» и «Гуйцзан», который долгое время считался утерянным. Также дается краткое описание 2-х других копий «Канона Перемен», в частности текста на бамбуковых планках, обнаруженных в 1977 г. во время раскопок в дер. Шуангудуй, и текста на бамбуковых планках, опубликованного в 2003 г. Шанхайским музеем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“The Book of Changes“ from the depths of time

This article seeks to systematize the earliest copies of the “Book of Changes” discovered in archaeological excavations in China during the 20th century. The main focus is laid on the description of the silk manuscript discovered in 1973 in Mawangdui (Changsha), which also indicates some scholarly debates on the structure of the canonical text “64 hexagrams” and its commentaries. It is shown that the Mawangdui manuscript might also be in correlation with the text “Guizang” which has long been considered lost. This article also gives a brief description of 2-other copies of the “Book of Changes”: texts on bamboo strips found during excavations in Shuanggudui in 1977, and texts on bamboo strips, published by Shanghai Museum in 2003.

Текст научной работы на тему ««Канон Перемен» из глубины времен»

«КАНОН ПЕРЕМЕН» ИЗ ГЛУБИНЫ ВРЕМЕН

В.В. Ступникова

Центр сравнительного изучения цивилизаций СВА Институт Дальнего Востока РАН Нахимовский пр-т, 32, Москва, Россия, 117997

В данной статье предпринимается попытка систематизации копий текста «Канона Перемен», обнаруженных во время археологических раскопок на территории Китая в прошлом столетии. Большое внимание уделяется шелковому манускрипту, найденному в 1973 г. в Мавандуй (Чанша), структуре канонического текста «64 гексаграммы» и комментаторской части, а также датировке текста. Указана взаимосвязь мавандуйского текста «Канона Перемен» и «Гуйцзан», который долгое время считался утерянным. Также дается краткое описание 2-х других копий «Канона Перемен», в частности текста на бамбуковых планках, обнаруженных в 1977 г. во время раскопок в дер. Шу-ангудуй, и текста на бамбуковых планках, опубликованного в 2003 г. Шанхайским музеем.

Ключевые слова: Канон Перемен, И-цзин, Чжоу и, 64 гексаграммы, шелковый манускрипт, раскопки в Мавандуй, раскопки в Шуангудуй, Гуйцзан, Шанхайский музей.

В 1972—1973 гг. около г. Чанша (пров. Хунань) были проведены раскопки, в результате которых был обнаружен семейный могильник правителя владения Дай. Три захоронения — маркиза Дай, его жены Синь Жуй и, вероятно, их сына — располагались на довольно большой глубине под курганом Мавандуй (Д^^). Тело жены маркиза — госпожи Дай — было особым образом мумифицировано и сохранилось настолько хорошо, что китайские медики даже смогли провести вскрытие ее тела. Это был уникальный случай для археологии и медицины, одно из «чудес Мавандуя». Чудом оказалось также обнаружение в могиле № 3 большого количества книг — целой библиотеки, включающей в себя топографические карты, трактаты по астрономии, истории, медицине и копии известных сочинений «Дао дэ цзина» и «И-цзин». Было установлено, что захоронение 2-й могилы произошло около 186 г. до н.э., а 3-й могилы — в 168 г. до н.э. [1, вступление].

В данной статье речь подробнее пойдет о тексте «64 гексаграммы» (лю ши сы гуа Л+Ш^Ь), отождествленном с «Каноном Перемен» («Чжоу и» и своде

комментариев к нему. Принято считать, что тексты выполнены чернилами по шелку на 2-х свитках. Первый свиток, высотой прим. 49 см, длиной 85 см, содержит 129 вертикальных колонок, идущих справа налево. На первом свитке записаны 2 текста: вначале идет текст «64 гексаграммы» (с 1-й по 93-ю колонку, число иероглифов в каждой колонке колеблется от 64 до 81), следом текст, начинающийся словами «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь (с 94-й колонки

по 129-ю) [2. С. 9]. Второй свиток, размеры которого не указаны, состоит из 180 вертикальных колонок текста [3. С. 15].

(1) ПУБЛИКАЦИИ ПЕРЕВОДОВ И ТОЛКОВАНИЙ К ТЕКСТАМ ШЕЛКОВОГО МАНУСКРИПТА

Несмотря на то, что шелковый манускрипт был обнаружен в 1973 г., публикация перевода и комментариев к первому тексту «64 гексаграммы» была сделана значительно позже — в 1984 г. — в 3-м выпуске журнала «Памятники матери-

альной культуры» [4]. В 1992 г. в издании «Памятники материальной культуры, обнаруженные в ханьском захоронении Мавандуй», были частично опубликованы оригинальные фотографии текста «64 гексаграммы» и «Привязанных слов» («Си-цы» ^Ш)» и разъяснения к текстам [1. С. 106—126]. В 1993 г. в 3-м выпуске издания «Исследование даосской культуры» были опубликованы перевод и толкование комментариев «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь «Смысл Перемен» (и чжи и «Суть» (яо Щ) [5. С. 416—435]. В 1995 г.

в 1-м выпуске «Международных исследований по ицзинистике», помимо вышеуказанных комментариев, были опубликованы переводы еще 2-х комментариев «Мяо Хэ» (0^) и «Чжао Ли» (ВА) [6. С. 30—39]. Несколько отличные толкование и перевод последних 2 комментариев были опубликованы чуть позже, в июне 1995 г. в 6-м выпуске «Исследований даосской культуры» [7. С. 367—380].

(2) СТРУКТУРА ШЕЛКОВОГО МАНУСКРИПТА

Самое раннее упоминание о структуре текста можно найти в 9-м выпуске журнала «Памятники материальной культуры» (вэньу 1974 г. издания. Сяо Хань (ВШЩ, псевдоним Хань Чжунминя) разделил текст на 5 частей. В первую часть был отнесен основной текст, напоминающий дошедший до нас в письменной традиции «И-цзин» («Канон Перемен»). В нем также оказалось 64 гексаграммы, правда, были частично изменены их названия и порядок расположения. Вторую часть составил утраченный ранее текст, без названия, состоящий из 35 вертикальных колонок иероглифов. К третьей части относился также утраченный ранее текст под названием «Суть» (яо Щ), состоящий из 18 вертикальных колонок иероглифов и насчитывающий 1648 знаков. К 4-й части был отнесен текст под названием «Чжао Ли» (ВА), насчитывающий 6000 знаков. Наконец, 5-ю часть составил Комментарий «Привязанных слов» («Сицы» ^Ш), насчитывающий чуть более 2700 знаков [8. С. 40, 42].

В 1984 г. в 3-м выпуске журнала «Памятники материальной культуры» была опубликована статья Юй Хаоляна, в которой он предложил деление текстов на 3 части. Первую часть составил текст «64 гексаграммы» (лю ши сы гуа + Ш^). Это «классическая» основная часть, насчитывающая ок. 4900 иероглифов. Во вторую часть он объединил пять ранее утраченных текстов: первый текст, начинающийся со слов «Ученики спрашивали...» (ер сань цзы вэнь юэ и заканчивающийся словами «...вечером <он> сдержан, точно в опасности. Хулы не будет» (си и жо ли у цзю Ж^); второй текст, без названия, закан-

чивающийся словами «стойкость маленького человека» (сяо жэнь чжи чжэнь е В 1-м и 2-м текстах в общей сложности насчитывалось ок. 2500 иероглифов. Третий текст «Суть» (яо Щ) насчитывал примерно 1640 знаков. Четвертый текст получил название «Мяо Хэ» (0Й), а пятый текст — «Чжао Ли» (ВА). В третью часть Юй Хаолян отнес верхний и нижний разделы комментария «Привязанных слов» («Сицы» ^Ш), в общей сложности насчитывающий ок. 6700 знаков [9. С. 15, 22—23].

В 1990 г. Чжан Ливэнь опубликовал статью «Краткие сведения о шелковом манускрипте Чжоу И», в которой высказал иную точку зрения на деление комментария «Привязанных слов» («Сицы» ШШ). Он предположил, что после закрашенного черным квадрата идет вовсе не нижний раздел «Сицы», а ранее утраченный текст, которому он дал наименование «Смысл Перемен» (и чжи и М^^) [10. С. 2—3].

В 1992 г. вышла книга Ли Сюэциня «Истоки канона и комментаторской части Чжоу И», в которой он выделил основную часть и 4 части комментаторских текстов.

В первую часть вошли 2 раздела текста «Привязанных слов» («Сицы» ШШ) (приб. 6700 знаков); во вторую часть — 2 раздела текста «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь (приб. 2500 знаков); в третью часть — комментарий

«Суть» (яо (приб. 1600 знаков); в четвертую — «Мяо Хэ» (ШШ) и «Чжао Ли» (ЩЯ) (приб. 6000 знаков) [11. С. 224].

В 1992 г., после того, как были частично опубликованы фотографии оригинального текста «Привязанных слов» («Сицы» ШШ), исследователь Хань Чжун-минь указал на то, что шелковых свитка два. На первом свитке дан канонический текст «64 гексаграммы» (лю ши сы гуа + и приложением к нему идет один текст «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь Текст не подраз-

деляется при этом на верхний и нижний разделы. На втором свитке записан комментарий «Привязанных слов» («Сицы» ШШ), и после него идут утраченные тексты «Учитель сказал о смысле Перемен» (цзы юэ и чжи и «Суть» (яо «Мяо Хэ» (ШШ) и «Чжао Ли» (ЩЯ). Всего же, не включая основной части, Хань Чжунминь выделил 6 комментариев [12. С. 317].

В 1994 г. с учетом новых данных Ли Сюэцинь пересмотрел свою точку зрения на «Сицы» и вместо разделения его на верхний и нижний разделы, выделил отдельно «Сицы» и отличный от него текст ««Смысл Перемен» (М^^). Таким образом, деление текста у него стало выглядеть следующим образом:

Верхний свиток «64 гексаграммы»

«Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь — верхний и нижний разделы

Нижний свиток Комментарий «Привязанных слов» («Сицы»

ШШ)

«Смысл Перемен» (и чжи и М^^)

«Суть» (яо

«Мяо Хэ» (ШШ)

«Чжао Ли» (ЩЯ) [12. С. 319].

В 1997 г. все еще не были опубликованы фотографии оригиналов 2-х последних текстов «Мяо Хэ» (ШШ) и «Чжао Ли» (ЩЯ), что позволило Син Вэню отнести их по содержанию к текстам одного рода, как бы объединить их, подразделив на 2 главы. Син Вэнь также предложил переименовать комментарий «Смысл

Перемен» (и чжи и М^^) на более подходящее, с его точки зрения, «Восхваление Перемен» (и цзань МШ) [13. С. 34, 44—45]. Некоторые исследователи тоже считают название «Смысл Перемен» (М^^) неподходящим, предлагая, например, наименование «Сокровенное» (чжун Ж) [14. С. 176—177].

Как видим, до сих пор встречаются расхождения во взглядах по поводу названия текстов, а также по вопросу деления текстов «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь и «Сицы» на верхний и нижний разделы. Для

удобства основной текст переведем «64 гексаграммы», комментаторские тексты по порядку: «Ученики спрашивали...» (эр сань цзы вэнь комментарий

«Привязанных слов» («Сицы» «Смысл Перемен» (и чжи и М^^), «Суть»

(яо Щ, «Мяо Хэ» (ЩЩ) и «Чжао Ли» (ВЛ).

(3) ВРЕМЯ СОЗДАНИЯ ШЕЛКОВОГО МАНУСКРИПТА

В 1984 г. Чжан Чжэнлян, судя по начертанию иероглифов и стилю письма шелкового манускрипта, отнес время его создания к 180—170 гг. до н.э. [2. С. 9]. Позже китайские исследователи заметили, что в текстах вместо слова бан ^ употребляется синонимичное слово го Д, и расценили это следствием табу на имена — существовавшего в Китае запрета на написание имен императоров. Поэтому они предположили, что текст был создан во времена правления (1) Лю Бана ЭДИ — первого императора династии Хань — и до вступления на престол второго императора Лю Ин Щ® (2), поскольку в текстах встречается иероглиф На основании этого делался вывод, что текст был создан в 206—195 гг. до н.э. [14. С. 23—24].

(4) КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА «64 ГЕКСАГРАММЫ»

Текст «64 гексаграммы» отождествляют с дошедшим до нас в письменной традиции основным текстом «Каноном Перемен» («И-цзин»). В обоих текстах даны 64 гексаграммы с одинаковым графическим изображением, однако частично различаются названия гексаграмм и афоризмов к ним, а также дан совершенно иной порядок гексаграмм.

По поводу различных наименований иероглифов Юй Хаолян писал: «По внешнему виду существует заметная разница в названиях гексаграмм, однако отличается только форма (начертание) иероглифов, их звучание, тем не менее, одинаково или сходно, можно рассматривать их как фонетически заимствованные (3)» [9. С. 24]. Действительно, есть ряд иероглифов, которые можно отнести к такой группе фонетически заимствованных. Например, во 2-й гексаграмме маван-дуйского текста дан иероглиф Ш, читающийся либо бао «дуб железконосный», либо фу «барабанные палочки». В классическом тексте дан бао Ш «обнимать», «охватывать», «обертывать». Исходя из контекста можно считать бао Ш фонетически заимствованным иероглифом.

В тексте также много древних знаков, однако можно догадаться об их значении по внешнему виду и исходя из контекста. Так, в афоризмах к 1 -й гексаграмме

Цзянъ Ш дан иероглиф №. Предположительно, он тождественен фэй Ц «перья самца зимородка», состоит из смыслового компонента юй ^ (перья) и, вероятно, фонетика фэй Он может быть взаимозаменяемым с дошедшим до нас в классическом тексте фэй ^ «летать».

Необходимо заметить, что полагать все отличные иероглифы фонетически заимствованными или синонимичными представляется неверным. Так, например, 4 гексаграмма мавандуйского текста «64 гексаграммы» соответствует 10 гексаграмме люй Ш «Наступление (Поступь)» классического текста «И-цзин».

По мнению Э. Шонесси, значение ли ^ «обряд» не всегда имеет смысл, поэтому он вслед за комментарием Чжан Ливэня утверждает, что ли ^ является заимствованным иероглифом, тождественным люй Ш и переводит его соответственно классическому тексту «наступать», «поступь» [3. С. 45, 289].

Чжан Ливэнь, действительно, на основе богатого письменного материала доказывает, что ли ^ равнозначно люй Ш, приводя в качестве одного из аргументов толкование иероглифа ли ^ в словаре «Шовень цзецзы»: ШШ «Ли — это люй» [10. С. 25]. Однако он не дает фразу целиком. В словаре же сказано: ^ (^), ШШ. УЙ^Щ^ШШШ. М^М®,®^®1 [15]. «Ли — это люй, то, при помощи чего можно снискать благоволение духов для осуществления дел. Состоит из компонентов ши (ци) и ли (®), ли (®) — фонетик». В древних надписях цзягувэнь ли ^ изображается как ритуальный сосуд для жертвоприношения (что отображает фонетик ли ®, который имеет значение «ритуальная чаша»). Поэтому представляется возможным закрепить за гексаграммой ли ^ значения «обряда» или «ритуала».

В шелковом манускрипте больше половины гексаграмм имеют отличные от дошедшего до нас в письменной традиции текста «И-цзин» наименования, и самое главное, различаются последовательностью. 1-я гексаграмма Цзянь Ш «Ключ», «Затвор» соответствует 1-й гексаграмме Цянь «Творчество». Следом в маван-дуйском тексте идет непривычная нам гексаграмма Кунь Щ «Исполнение», а Фу Й «Жена», соответствующая 12 гексаграмме Пи (Фоу) ^ «Упадок» классического текста «И-цзин». Так образуется новая последовательность Ш — Й

А.И. Кобзев указывает на особую взаимосвязь двух гексаграмм, приводя в пример фразу из «Речей царств»: юи'Цянь чжи Пи — «сталкиваешься

с Цянь и переходишь к Пи», которая могла отражать отличную от «И-цзин» последовательность гексаграмм и возможно даже несколько иную систему гадания. А.И. Кобзев далее предполагает, что мавандуйская последовательность гексаграмм является не чем иным, как древней гадательной системой «Гуй-цзан» (4) [16].

На взаимосвязь мавандуйского текста и «Гуй-цзан» указывал и Юй Хаолян. Он привел название 2-х гексаграмм цинь ^ и линь #, отсутствующих в классическом тексте «Канона Перемен», но присутствующих в тексте «Объяснение Пе-

ремен Западного ручья» (Си си и шо (5) и в мавандуйском тексте

«64 гексаграммы». Юй Хаолян пишет: «Кун Ин-да в "Чжоу и чжэн и" («Правильный смысл "Чжоу и"») назвал <Гуйцзан> поддельной книгой, и после этого все стали полагать, что "Гуйцзан" — это фальсификация. Однако мы не считаем "Гуйцзан" поддельной книгой, потому что гексаграмме сянь вновь дано наименование цинь — отсутствующее во всем известном "Каноне Перемен" (Чжоу и) и встречающееся только в шелковом манускрипте и в "Гуйцзан", что доказывает определенную взаимосвязь (и, возможно, общее происхождение) последних 2-х текстов. Шелковый манускрипт "Канона Перемен" не сохранился (был утрачен) к началу династии Хань, поэтому "Гуйцзан" относится ко времени не позднее эпохи Сражающихся царств, и вовсе не является какой-то послехань-ской подделкой» [9. С. 15].

Удивительно пророческими стали слова Юй Хаоляна. В 1993 г. в дер. Ванцзя-тай округа Цзинчжоу пров. Хубэй был обнаружен гадательный текст на бамбуковых планках, который китайские исследователи идентифицировали как «Гуйцзан». Текст «Гуйцзан» отнесли к середине 3-го века до н.э. [17. С. 281]. Предположительно, он являет собой альтернативную «Чжоу И» систему гадания. Обнаружение большого количества гадательных надписей цзягувэнь, а также различных гадательных текстов также заставляют расценивать «Канон Перемен» как только одну из систем гадания, существующую наравне с другими мантическими практиками.

Говоря об археологических открытиях прошлого столетия, необходимо упомянуть еще 2 находки «Канона Перемен».

В 1977 г. в дер. Шуангудуй уезда Фуян пров. Аньхой был найден «Канон Перемен», датированный эпохой Западной Хань (206 г. до н.э. — 9 г. н.э.). Было установлено, что захоронение произошло в 165 г. до н.э. [17. С. 281], создание текста «Перемен» относят примерно к этой дате. Было обнаружено более 300 фрагментов бамбуковых планок, включая упоминания 40 гексаграмм из известных нам 64. Среди них есть несколько планок с изображением гексаграмм (гуа хуа ёМ) и афоризмов к ним (гуа цы ^Ш) и свыше 60 планок с объяснительным текстом к гадательным линиям (чертам) «И-цзина» (яо цы ^Ш). Разделение текстов к гадательным линиям выполнено при помощи круговой точки. Сохранилось только три изображения гексаграмм (в частности, гексаграмм линь 1|и, ли Й и да ю А^), при этом иньская (прерванная) черта имеет вид «Л». Так,

например, гексаграмма линь 1[щ выглядит следующим образом: Эта находка дала абсолютно новое представление об изображениях гексаграмм [Цитата по: 2. С. 12].

В 1999 г. была опубликована статья репортера Чжан Лисина, в которой сообщалось о покупке ряда редких бамбуковых планок эпохи Воюющих царств и о скорейшей публикации их Шанхайским музеем [18].

Действительно, в 1994 г. Шанхайский музей приобрел бамбуковые планки с текстом «Канона Перемен» на антикварном рынке в Гонконге. В Гонконг бамбуковые планки якобы попали от расхитителей гробниц.

Случаи расхищения гробниц были довольно широко известны. В 1993 г., например, во время археологических раскопок в дер. Годянь уезда Шаян пров. Хубэй было выявлено несколько расхищений могил грабителями с целью последующей продажи ценностей и реликвий.

Вполне возможно, что и текст «Канона Перемен», купленный Шанхайским музеем, изначально был захоронен вместе с Годяньскими рукописями. Тем не менее, точно говорить о месте обнаружения «Канона Перемен» не приходится [по материалам: 17. С. 23—24, 38]. Расшифрованный перевод был опубликован в 2003 г. в 3-м томе сборника «Бамбуковые планки царства Чу эпохи Воюющих царств из коллекции Шанхайского музея» [19]. Текст был датирован 300 гг. до н.э. [17. С. 281] и на данный момент считается самой ранней копией текста «Канона Перемен». Однако, на что обращает внимание Э. Шонесси [17. С. 38], «Канон Перемен», опубликованный Шанхайским музеем, рождает много вопросов по поводу грамотной интерпретации текста в связи с полным отсутствием археологических исследований и фрагментарностью текста.

В целом в связи с многочисленными археологическими открытиями все большее значение приобретают проблемы типологии и реконструкции артефактов, методологии расшифровки и переводов текста. Кроме того, особую важность приобретает беспристрастность в оценке древних памятников на предмет их датировки и роли в этнокультурной традиции.

Что касается «Канона Перемен», то теперь, наряду с письменными источниками, приходится принимать во внимание эпиграфические и археологические материалы, поэтому исследование «Канона Перемен» все больше начинает носить междисциплинарный характер.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Несмотря на то, что Лю Бан вступил на трон и обосновал новую династию в 202 г. до н.э., китайские исследователи берут за начало его правления более раннюю дату — 206 г. до н.э., когда Лю Бану удалось сокрушить предшествующую династию Цинь.

(2) Время правления Лю Иня: 195—188 гг. до н.э.

(3) Фонетически заимствованными считаются иероглифы, которые употребляются вместо правильного (или известного нам) иероглифа, являясь омофоном или сходным по звучанию инициали или финали.

(4) «Гуйцзан» (досл. «Возвращение в сокровищницу»), наряду с «Лянь шань» («Смыкающиеся горы») и «Чжоу и» являлся системой (или способом) гадания. Текст «Гуйцзан» долгое время считался утраченным. В «Чжоу ли» сказано ЖЬ^^^^^: — 0 ^Ш, — 0 ЙМ, — 0 ММ «Придворный гадатель держит в руках (заведует) приемы трех Перемен: первая называется "Лянь шань", вторая — "Гуйцзан", а третья — "Чжоу И"».

(5) «Объяснение Перемен Западного ручья» (Си си и шо ®ММШ) — это произведение Сунского автора Ли Го считается самым ранним письменным текстом, упоминающим гексаграммы «Гуйцзан».

ЛИТЕРАТУРА

[1] Мавандуй ханьму вэньу ^^^КЖХШ [Памятники материальной культуры, обнаруженные в ханьском захоронении в Мавандуй]: под ред. Чэнь Сунчан Чанша: Хунань чубаньшэ, 1992.

[2] Чжан Чжэнлан ^^Щ. Бошу «лю ши сы гуа» ба гГ^ (А^Ш^Ь)Ш [Послесловие к шелковому манускрипту «64 гексаграммы»] // Вэнь у [Памятники материальной культуры]. Пекин, 1984. № 3. С. 9—14.

[3] Shaughnessy E.L. I Ching: The Classic of Changes. N.Y., 1996.

[4] Мавандуй бошу «лю ши сы гуа» ши вэнь ^i^^W (A^H^b)S^ [Исследование текста шелкового манускрипта «64 гексаграммы» из Мавандуй] // Вэнь у [Памятники материальной культуры]. Пекин, 1984. № 3. С. 1—8.

[5] Даоцзя вэньхуа яньцзю ШШ^ШШ^ [Исследование даосской культуры]. Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 1993. № 3.

[6] Гоцзя исюэ яньцзю ЩШШ^-ЩШ* [Международные исследования по ицзинистике]. Пекин: Хуася чубаньшэ, 1995. № 1.

[7] Даоцзя вэньхуа яньцзю ШШ^ШШ^ [Исследование даосской культуры]. Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 1995. № 6.

[8] Сяо Хань ЩЩ. Чанша мавандуй ханьму бошу гайшу ^^^^^КЖ^^ШМ [Краткий обзор шелковых манускриптов, обнаруженных в ханьском захоронении в Мавандуй (Чанша)] // Вэнь у [Памятники материальной культуры]. Пекин, 1974. № 9. С. 40—44.

[9] ЮйХаолян ^Ш^. Бошу «Чжоу и» гГ^ (ШШ) [Шелковый манускрипт «Чжоу и»] // Вэнь у [Памятники материальной культуры]. Пекин, 1984. № 3. С. 15—24.

[10] Чжан Ливэнь ^Й^. Бошу чжоу и чжуши (сю дин бань) Г^ШШ^Й (ШтТШМ) [Толкование шелкового манускрипта «Чжоу и» (Отредактированное издание)]. Чжэн чжоу: Чжун чжоу чубаньшэ, 2008.

[11] Ли Сюэцинь Чжоу и цзин чуань суюань М^ЫЩШШ [Истоки канона и комментаторской части «Чжоу И»]. Чанчунь: Чанчунь чубаньшэ, 1992.

[12] Ли Сюэцинь Чжоу и суюань ШМШШ. [Истоки «Чжоу И»]. Чэнду, 2005.

[13] Син Вэнь Ж^. Бошу Чжоу и яньцзю г^^ШШШ^ [Исследование шелкового манускрипта «Чжоу и»]. Пекин: Жэньминь чубаньшэ, 1997.

[14] Ляо Минчунь Ш^Ш. Бошу чжоу и лунь цзи гТ^ШШ^Ш [Сборник (статей) о шелковом манускрипте «Чжоу и»]. Шанхай: Ганхай гуцзи чубаньшэ, 2008.

[15] Шовэнь цзецзы [Объяснение простых и анализ составных иероглифов»] [Электронный словарь] // Chinese Text Project [сайт]. URL: http://ctext.org/shuo-wen-jie-zi/shi-bu?searchu=^ L&searchmode=showall#n26175.

[16] Кобзев А.И. Китайская книга книг. Введение к книге Ю.К. Щуцкого Китайская классическая «Книга перемен». 2-е издание. М.: Восточная литература РАН, 1997.

[17] Shaughnessy E.L. Unearthing the changes: recently discovered manuscripts of the Yi Jing (I Ching) and related texts. Columbia University Press. N.Y., 2014.

[18] Чжан Лисин ^^ff. Чжаньго чжуцзянь лоу чжэнь жун fi^St^MBK^ [Бамбуковые планки эпохи Воюющих царств открыты в своем первоначальном виде] // Газета дайджест Вэнь чжай бао ^tftffi, 1999 [Электронный источник]. URL: http://www.gmw.cn/01wzb/ 1999-01/31/GB/1617AWZ3-3129.htm.

[19] Шанхай бо у гуань цан чжаньго чу чжушу [Бамбуковые планки царства Чу эпохи Воюющих царств из коллекции Шанхайского музея]. Том 3 / под ред. Ма Чэн'юань (^^М). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2003.

"THE BOOK OF CHANGES" FROM THE DEPTHS OF TIME

V.V. Stupnikova

Institute of Far Eastern Studies, RAS Nakhimovsky Av., 32, Moscow, Russia, 117997

This article seeks to systematize the earliest copies of the "Book of Changes" discovered in archaeological excavations in China during the 20th century. The main focus is laid on the description of the silk manuscript discovered in 1973 in Mawangdui (Changsha), which also indicates some scholarly debates on the structure of the canonical text "64 hexagrams" and its commentaries. It is shown that the Mawangdui manuscript might also be in correlation with the text "Guizang" which has long been considered lost. This article also gives a brief description of 2-other copies of the "Book of Changes": texts on bamboo strips found during excavations in Shuanggudui in 1977, and texts on bamboo strips, published by Shanghai Museum in 2003.

Key words: Book of Changes (Classic of Changes), I Ching (Yi Jing), Zhou yi, 64 hexagrams, silk manuscript, Mawangdui, Shuanggudui, Guizang, Shanghai Museum.

REFERENCE

[1] Mavanduj han'mu vjen'u [Pamjatniki material'noj kul'tury, obnaruzhennye v han'skom zahoronenii v Mavanduj]. Ed. Chjen' Sunchan Chansha: Hunan' chu-ban'shje, 1992.

[2] Chzhan Chzhjenlan ^^g. Boshu «lju shi sy gua» ba ^«A+H^b» 1 [Posleslovie k shelkovomu manuskriptu «64 geksagrammy»]. Vjen' u ^^ [Pamjatniki material'noj kul'tury]. Pekin, 1984. № 3. S. 9—14.

[3] Shaughnessy E.L. I Ching: The Classic of Changes. N.Y., 1996.

[4] Mavanduj boshu «lju shi sy gua» shi vjen' «A+H^b» [Issledovanie teksta shelkovogo manuskripta «64 geksagrammy» iz Mavanduj] // Vjen' u ^^ [Pamjatniki material'noj kul'tury]. Pekin, 1984. № 3. S. 1—8.

[5] Daoczja vjen'hua jan'czju [Issledovanie daosskoj kul'tury]. Shanhaj: Shanhaj guczi chuban'shje, 1993. № 3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[6] Goczja isjuje jan'czju SI^^W^ [Mezhdunarodnye issledovanija po iczinistike]. Pekin: Huasja chuban'shje, 1995. № 1.

[7] Daoczja vjen'hua jan'czju [Issledovanie daosskoj kul'tury]. Shanhaj: Shanhaj guczi chuban'shje, 1995. № 6.

[8] Sjao Han' Chansha mavanduj han'mu boshu gajshu

[Kratkij obzor shelkovyh manuskriptov, obnaruzhennyh v han'skom zahoronenii v Mavanduj (Chansha)] // Vjen' u ^^ [Pamjatniki material'noj kul'tury]. Pekin, 1974. № 9. S. 40—44.

[9] Juj Haoljan Boshu «Chzhou i» ^^ «M^» [Shelkovyj manuskript «Chzhou i»] // Vjen' u ^^ [Pamjatniki material'noj kul'tury]. Pekin, 1984. № 3. S. 15—24.

[10] Chzhan Livjen' Boshu chzhou i chzhushi (sju din ban') (Ml®) [Tolkovanie shelkovogo manuskripta «Chzhou i» (Otredaktirovannoe izdanie)]. Chzhjen chzhou: Chzhun chzhou chuban'shje, 2008.

[11] Li Sjujecin' Chzhou i czin chuan' sujuan' MMSffffl)® [Istoki kanona i kommenta-torskoj chasti «Chzhou I»]. Chanchun': Chanchun' chuban'shje, 1992.

[12] Li Sjujecin' Chzhou i sujuan' [Istoki «Chzhou I»]. Chjendu, 2005.

[13] Sin Vjen' ffi^. Boshu Chzhou i jan'czju [Issledovanie shelkovogo manuskripta «Chzhou i»]. Pekin: Zhjen'min' chuban'shje, 1997.

[14] Ljao Minchun' Ш&Ш. Boshu chzhou i lun' czi [Sbornik (statej) o shelkovom manuskripte «Chzhou i»]. Shanhaj: Ganhaj guczi chuban'shje, 2008.

[15] Shovjen' czeczy [Ob#jasnenie prostyh i analiz sostavnyh ieroglifov»] [Jelektronnyj slovar'] // Chinese Text Project [sajt]. URL: http://ctext.org/shuo-wen-jie-zi/shi-bu?searchu= ^ L&searchmode=showall#n26175.

[16] Kobzev A.I. Kitajskaja kniga knig. Vvedenie k knige Ju. K. Shhuckogo Kitajskaja klassicheskaja «Kniga peremen». 2-e izdanie. M.: Vostochnaja literatura RAN, 1997.

[ 17] Shaughnessy E.L. Unearthing the changes: recently discovered manuscripts of the Yi Jing (I Ching) and related texts. Columbia University Press. N.Y., 2014.

[18] Chzhan Lisin ^AÎT. Chzhan'go chzhuczjan' lou chzhjen' zhun ¿^3t^MBÄ^[Bambukovye planki jepohi Vojujushhih carstv otkryty v svoem pervonachal'nom vide] // Gazeta dajdzhest Vjen' chzhaj bao ^tftffi, 1999 [Jelektronnyj istochnik]. URL: http://www.gmw.cn/01wzb/ 1999-01/31/GB/1617AWZ3-3129.htm.

[19] Shanhaj bo u guan' can chzhan'go chu chzhushu [Bambukovye planki carstva Chu jepohi Vojujushhih carstv iz kollekcii Shanhajskogo muzeja], tom 3. Ed. Ma Chjen'juan' Shanhaj: Shanhaj guczi chuban'shje, 2003.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.