Научная статья на тему 'Калмыцкие песни из Научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики'

Калмыцкие песни из Научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕСНИ / КАЛМЫКИ / АРХИВ / ЛЕКСИКА / КЛАСТЕР / СУБКЛАСТЕР / ЛЕКСЕМА / SONG / KALMYKS / ARCHIVE / VOCABULARY / CLUSTER / SUBCLUSTER / LEXEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борлыкова Босха Халгаевна

Рассматриваются вопросы системности фольклорного лексикона, в частности, используется идея кластеров и кластерного анализа для выявления национально-культурного своеобразия именной лексики калмыцких песен из Научного архива Русского географического общества. Кластер представлен в виде системы взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостную характеристику определенного фрагмента песенной картины мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the issues of the systematization of the folklore lexicon. There is used the idea of clusters and the cluster analysis for the revealing of national and cultural character of the nominal vocabulary of the Kalmyk songs from the Scientific archive of the Russian Geographical society. Cluster is represented in the system of the interrelated subclusters, composing the holistic characteristics of a definite fragment of the song world picture.

Текст научной работы на тему «Калмыцкие песни из Научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики»

известия вгпу. филологические науки

Б.Х. БОРЛЫКОВА (Элиста)

калмыцкие песни из научного архива русского географического общества: опыт кластерного описания именной лексики*

Освещаются вопросы системности фольклорного лексикона, в частности, используется идея кластеров и кластерного анализа для выявления национально-культурного своеобразия именной лексики калмыцких песен из Научного архива Русского географического общества. Кластер представлен в виде системы взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостную характеристику определенного фрагмента песенной картины мира.

Ключевые слова: песни, калмыки, архив, лексика, кластер, субкластер, лексема.

Одним из неиссякаемых источников изучения культуры любого народа является песенный фольклор, который представляет собой бесценный материал для исследования истории народа, его языка, помогает лучше понять его ментальность.

Калмыцкие песни неоднократно привлекали к себе внимание путешественников (П.С. Палласа), этнографов (Н.А. Нефедьева, П.И. Небольсина, С.Г. Рыбакова и др.), собирателей калмыцкого фольклора (Н.И. Страхова, Э. Джабдыкова, Ш. Саджирхаева, Н. Очи-рова, Д. Манджиева и др.), фольклористов (Б.Б. Оконова, Е.Э. Хабунову, И.В. Кульга-нек, Н.Ц. Биткеева, Т.Г. Басангову и др.), музыковедов (И.В. Добровольского, А.М. Ли-стопадова, Н.М. Луганского, Г.А. Дорджиеву, Ван Гао Чао, В.К. Шивлянову и др.) и лингвистов (Г. Балинта, Г.й. Рамстедта, А.Д. Руднева и др.).

За последние десятилетия в калмыковеде-нии был опубликован ряд исследований, в которых анализу подвергались различные аспекты языка калмыцких песен [1; 2; 7], однако многие проблемы остаются по-прежнему нерешенными. это касается, прежде всего, системности лексики песни, специфики семан-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке проекта Русского географического общества № 21/2019-И «Историко-культурное наследие калмыков в Научном архиве Русского географического общества».

тической структуры песенного слова. В связи с этим особое значение приобретают выявление семантического своеобразия лексических единиц калмыцкой народной песни и деление их на тематические кластеры.

Настоящая статья посвящена кластерному описанию лексики калмыцких песен из Научного архива Русского географического общества (РГО). Научный архив РГО в настоящее время является уникальным хранилищем историко-культурного наследия многих народов России, в частности калмыков. В нем хранятся полевые материалы экспедиции по Калмыцкой степи, образцы калмыцкого фольклора (героический эпос «Джангар», песни, загадки, пословицы и др.), отрывки из литературных памятников и многочисленные сведения об истории, культуре и быте калмыков.

Все существительные, выявленные в текстах калмыцких песен, были распределены по системе С.В. Супряги [6, с. 56-57] на четыре основных кластера: «социофакт», «натур-факт», «ментифакт» и «артефакт». Так, в кластере «социофакт» в субкластере «термины родства и родственных отношений» представлено 5 лексем: ээщ (1) 'мать' - Ээщэсн дота санлав** (БЗЬ, 34)***, эцк (1) 'отец' - Эцк Зунквин шажиг (ЭЗШ, 1), тврл (1) 'род' -Гегэнэ тврл тодрад (ЭЗШ, 6), щргн (1) 'жених' - Кургн болж ядлав (АЬД, 12), нащнр (1) 'родственники по материнской линии' - Нащ-нран болИад нуусмби? (HATh^YTyh^ 36). В субкластере «возрастные номинации человека» встретились две лексемы: kyykh (4) 'девушка' - Хээрн куукн Антон чамаг (А, 10), Арвн тавта Булш куукн (БЗЬ, 1), Керкхн kyykm Семпус таниг (СДЬ, 11), Курэлэд суусн KYYкдт (АЬД, 16) и залу (1) 'молодец' - Залу баИ намаИан (БЗЬ, 39), Тэвдг залучнь бишв (АЬД, 19).

В субкластере «названия народов, этнических и субэтнических групп, а также родов (этнонимы)» 7 лексем, в том числе:

- 5 названий народов (тацш (танЬд) (1) 'тангуты' - Тацьл мо^Илар тавшулад (СДЬ, 22), моны (1) 'монголы' - Танш мо^Илар тавшулад (СДЬ, 22), орс (1) 'русские' - Орсин нутгт тушхдэн (HATh^YTyh^ 5), хасг (1) 'казахи' - Наадк захин хасгиг (НAТhЦЭYТУhД,

** Далее при лексемах в скобках указывается количество словоупотреблений и примеры из текста.

*** В скобках после примеров приводятся название источника и номер строки.

О Борлыкова Б.Х., 2019

35), ма^д (1) 'татары' - Ма^д боран кeтлYлсн (НAТhЦЭYТУhД, 22));

- наименование одного субэтноса (тор-hуд (4) 'торгуты' - Хомн^ зусдг торhудан (НAтhцЭYТУhД, 39), Эчн^ зусдг торhудан (нAТhЦЭYТУhД, 43), Салькл^ hарсн тор-hудыг (НAТhЦЭYТУhД 47), Серклж; Иарсн торhудан (НAТhЦЭYТУhД, 51), Шевнр тамhта уланта (НAТhЦЭYТУhД, 49));

- один этноним (шевнр (1) 'один из родов дербетов, шабинеры').

В субкластере «названия профессий и занятий, титулов и званий, чинов и других социальных статусов» нами было отмечено 7 лексем: хан (5) 'хан' - Баатр цаИан хаанд (НAТhЦЭYТУhД, 1), Мана хан Увш, хээрхн (нAТhЦЭYТУhД, 23), вдгэ цагин хаадуд-нойдуд (НAТhЦЭYТУhД, 1), Урдк уйин хаа-дуд-нойдудыг (НAТhЦЭYТУhД, 27), Тер цагин хаадуд-нойдудыг (НAТhЦЭYТУhД, 1), нойн (5) 'нойон' - вдгэ цагин хаадуд-нойдуд (НAТhЦЭYТУhД, 11), Урдк уйин хаадуд-нойдудыг (НAТhЦЭYТУhД, 27), Тер цагин хаадуд-нойдудыг (НAТhцЭYТУhД, 31), Нойдуд-сээдуд ниидэр мань (НAТhЦЭYТУhД, 15), Шеерч нойн hазрчта (НAТhЦЭYТУhД, 50), сээдYд (1) 'знать' - Нойдуд-сээдYд ниидэр мань (НAТhЦЭYТУhД, 15), салдс (1) 'солдаты' -Саак салдснь нексмби? (НAТhЦэYТУhД, 48), hазрч (1) 'проводник' - Шеерч нойн hазрчта (НAТhЦЭYТУhД, 50), иньгYд (1) 'друзья' -Кумн дагнян иньгYд мань ^ЗНСД, 3), амрг (1) 'друг' - Амрг деед танларн (ЭЗШ, 13).

Лексемы хан (5) 'хан', нойн (5) 'нойон', сээдYд (1) 'знать' встретились только в одной исторической протяжной песне «Нутг Aлта тал hарсн цагт: энд улдсн торhуд улсин hарhсн дун» (песня торгутов, оставшихся здесь (в России), об уходе большей части народа на Aлтай). В рассматриваемой песне говорится об уходе торгутов из России в Китай в 1771 г. Оставшаяся часть калмыков в России, у берегов Волги (11 198 кибиток) лишилась государственности.

«Калмыцкая степь вошла в состав Aстра-ханской губернии и была подчинена в административном отношении ее губернатору. Улусы фактически приравняли к уездам, для надзора за порядком в которых назначались русские приставы. Общее управление калмыками возлагалось на экспедицию, созданную при канцелярии астраханского губернатора. Прервался в результате откочевки процесс сложения калмыцкой народности, упала военная активность калмыков, сократились

территории кочевий, общее поголовье скота, размеры внутренней торговли, остановилось развитие новых видов деятельности, понесла урон культура» [2, с. 236].

В песне оставшаяся часть торгутов осуждает преступление, совершенное ханами, нойонами, т. е. правителями. Многие строки в куплетах заканчиваются вопросами: Маниhэн яhтха гисмт? (На кого нас оставили?), Хааран одв гихв? (Куда же направились?), Уласт гидг hолыг / Услур муута гисм-би? Урдк Yйин хаадуд-нойдудыг / Ухан муута бол^мби? (Или воды реки Уласты / Посчитали они непригодными для питья? / Или ханов-нойонов своих прежних / Посчитали недальновидными они?), Тецгс гидг hолыг / Тещэл муута гисмби? / Тер цагин хаадуд-нойдудыг / Тоолвр татута бол^мби (Или воды реки Тенгис / Посчитали они непригодными для питья? / Или ханов-нойонов того времени / Посчитали необдуманными они?), Нэрн гидг hолыг /Намрщцд му гисмби? /На-адк захин хасгиг /Наhцнран болhад HYYсмби? (Или <излучины> реки Нярин / Посчитали непригодными для стоянок осенью? / Или казахов у ближней границы / Посчитали родственниками они?).

Широко представлен субкластер «личные имена (антропонимы)». здесь было выделено 6 лексем:

- женские имена (Антон (3) - Хевтэ йерэлтэ Антон, чамаг 3), Цегэн чирэтэ Антон чамдан 7), Хээрн куукн Антон чамаг

10); Булнн (11) - Aрвн тавта Булнн куукн (БЗЬ, 1), Нээд^ушг Булннь суудг (БЗЬ, 10), Нээд^ушг седклтэ Бульн минь (БЗЬ, 11), Урльг Бульнднь зокамжта (БЗЬ, 14), Улан хачрта Булшан узхлэрн (БЗЬ, 15), Цульцмин Булннд зокмжта (БЗЬ, 18), ЦаИан хачрта Булнн чамар (БЗЬ, 19), Эрвэкэ бээдлтэ Булш чамаИан (БЗЬ, 25), Хун эдл Булhнас (БЗЬ, 41), То^тн эдл Булhнас (БЗЬ, 43), Хээрн Булкн чамас (БЗЬ, 47); СемпYс (4) - Семн бургр СемпYс тандан (СДЬ, 3), Улан шар СемпYс тандан (СДЬ, 7), Керкхн куукн СемпYс таниг (СДЬ, 11), Ьанцарн суусн СемпYс танд (СДЬ, 15), Анюдк (2) - Юухн Анюдкнь адрулсн-вай (ДЬД, 4), Зеегтэ нудтэ Анюдка-вай (ДЬД, 11));

- мужские имена (Увш (1) - Мана хан Увш, хээрхн (НAТhЦЭYТУhД, 23), Шурчха (1) -Таньл биш Шурчхад (СДЬ, 23)).

К наименованиям статусов межличностных отношений относим две лексемы с одним значением «враг»: дээсн (2) 'враг, противник' - Дервн узгин дээсиhэн (МШ, 30), Зу-

известия вгпу. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ науки

урк завсрин дээсиг (ЗГЬ, 3) и хортн (1) 'враг, вредитель' - Зуур завсрин хортыг (ЗОйЦД, 3). Они являются семантическими синонимами, отличающимися друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения «враг». Лексема дээсн произошла от слова дэн 'враг, неприятель' [4, с. 207], хортн - от слова хор 'вред, зло', хоран хальдах 'вредить' [Там же, с. 97].

Кластер «натурфакт» образован из семи субкластеров. Так, в первом субкластере «наименования природных явлений и объектов» отмечены лексемы, которые обозначают «атмосферные осадки»: хур (1) 'дождь'- Хурин усн цандгт (А, 1); мвсн (1) 'лед' («осадки, образующиеся на поверхности земли и на предметах») - Ардк И^лин мвсэр хальтрна (БЗЬ, 2); усн (5) 'вода' - Хаврин уснас делэн минь (БЗЬ, 5); Хурин усн цандгт (А, 1); Цекэн усн цандгт (А, 5); Намрин уснас делэн минь (БЗЬ, 7); цандг (1) 'лужа'- Хурин усн цандгт (А, 1), Цекэн усн цандгт (А, 5); онтрну (1) 'небо' -ТунЬлг онтрну ниhYрэс (ЭЗШ, 9); «атмосферные явления»: салькн (1) 'ветер' - Сервднсн салькта (СДЬ, 2), тоосн (2) 'пыль' - Тэвл^1 дотрк тоосыг (АЬД, 13); КYрэhин ардк тоо-сыг (АЬД, 17).

Следует отметить, что в калмыцком языке разнообразна терминология, отражающая разные виды дождя:

- по длительности и интенсивности -асхрдг хур 'проливной дождь', догшн хур 'ливень';

- размеру капель - щирклц хур, бYр-бYP гисн хур 'мелкий дождь';

- характеру - цаста хур 'дождь со снегом; салькта хур 'ветер с дождем, боковой дождь';

- времени - намрин хур 'осенний дождь', хаврин хур 'весенний дождь'.

В субкластере «наименования мест и пространственных объектов» встретилось 14 лексем: энг (1) 'обрыв, яр' - Эцгэн цок^ шаргна (БЗЬ, 12); нур (4)'озеро' - Кек нуурин кевэд (ЗОйЦД, 5), Кек нуурин кевэднь (ЗГЬ, 5), Нуурин шовун ну^н (НАТhЦЭYТУhД, 13), Ну-уран эрг^ менндг (НАТhЦЭYТУhД, 14); кввэ 'берег' (2) - Кек нуурин кввэднь (ЗГЬ, 5), Кек нуурин кввэд (ЗОйЦД, 5); сер (1) 'холм, возвышенность' - Сеер деерэн hархнь (СДЬ, 1); уул (1) 'гора' - Уул деернь hархнь (СДЬ, 5), нутг (2) 'родина, владение' - НYYhэд одсн нутгичн хэлэхнь (СДЬ, 21), Орсин нутгшт тушхдэн (НАТhЦЭYТУhД, 5); сала (1) 'балка, лощина' - Салан шуурань савшна (АЬД, 1); эрг (1) 'берег, обрыв, яр' - Эргин киитн

булгас (АЬД, 5), булг (1) 'родник' - Эргин киитн булгас (АЬД, 5), экн (1) 'у подножья' -Экнд ир^ TYшхдэн (НАТhЦЭYТУhД, 9), нол (3) 'река' - Уласт гидг нол (НАТhЦЭYТУhД, 25), Тенгс гидг нолыг (НАТhЦЭYТУhД, 29), Нэрн гидг нолыг (НАТhЦЭYТУhД, 33); до-лада (1) 'холм, бугор' - Самрин hурвн дола-данд (НАТhЦЭYТУhД, 45); назр (6) 'местность' - Зу гидг назртн (ЗГЬ, 1), Зурhан сара назр (ЗГЬ, 2), Зурhан сара назр гинэ (ЗОйЦД, 2), Чигэн медх назрт ^ЗНСД, 11), Найн дуу-на назрт (БЗЬ, 9), Зу гидг назр орн (ЗОйЦД, 1); орн (1) 'страна, государство' - Зу гидг hазр орн (ЗОйЦД, 1); цекэ (1) '1. низина, 2. луг' -Цекэн усн цандгт (А, 5).

В субкластер «топонимы» вошли 11 лексем. Среди них:

- 6 гидронимов (названия водных объектов) (Ищл (3) 'река Волга' - Ардк Ищлин месэр хальтрна (БЗЬ, 2), Ищлинтн дольган (БЗЬ, 21), Ховн Ищл хоорндк (НАТhЦЭYТУhД, 37); Квк нур (2) 'второе по размерам бессточное горное соленое озеро Центральной Азии после озера Иссык-Куль. Расположено в провинции Цинхай на западе КНР' - Квк нуурин кевэднь (ЗГЬ, 5), Квк нуурин кевэд (ЗОйЦД, 5); Уласт (1) 'река Ласта, протекающая в Малодербетовском районе Калмыкии и Светлоярском районе Волгоградской области' - Уласт гид ^лыг (НАТhЦЭYТУhД, 25); Тенгс (1) 'река Тенгис' - Тенгс гидг ^л (НАТhЦЭYТУhД, 29); Нэрн (1) 'река На-рын' - Нэрн гидг ^лыг (НАТhЦЭYТУhД, 33); Ховн (1) 'река Кубань'- Ховн И^л хоорндк (НАТhЦЭYТУhД, 37));

- 3 оронима (названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов) (Эргн (1) 'Ергенинская возвышенность' - Эргн Мацгин хоорнд (НАТhЦЭYТУhД, 41), Мацг (1) 'Мочаги, устаревшее название юго-восточной части калмыцкой степи' - Эргн Мацгин хоорнд (НАТhЦЭYТУhД, 41), Самр (1) 'Самара' -Самрин hурвн долада (НАТhЦЭYТУhД, 45));

- 2 хоронима (Зу (2) 'Джоканг - буддийский храм в г. Лхасе в Тибете' - Зу гидг hазртн (ЗГЬ, 1), Зу гидг hазрарн (ЗОйЦД, 1), Бодлн (1) 'Потала (зимняя резиденция Далай ламы в Лхасе (до 1959 г.), одна из главных святынь Тибета)' - Бодлн харшин оргл (ЭЗШ, 1)).

Нами зафиксировано 10 лексем, относящихся к субкластеру «соматизмы»: чирэ (1) 'лицо' - Цегэн чирэтэ Антон чамдан (А, 7), шалу (1) 'локоны волос' - Харадан CYл шалунь (А, 9), халх (2) 'щеки' - Халхин герл дахна (А, 10), Халхин герл улулзад (АЬД, 22), зYркн (2)

'сердце' - Ьолта зYркн минь бульглна (БЗЬ, 2), Иньглдг ЗYркнчн бээв чигн (БЗЬ, 23), ШYдн (1) 'зубы' - Инэдг ШYднчн яЬюмби? (БЗЬ, 24), хачр (2) 'щеки' - Улан хачрта Булкнан узхлэрн (БЗЬ, 15), ЦаИан хачрта Булкн чамар (БЗЬ, 19), HYдн (4) 'глаза' - Уутьхн хойр HYднчн (БЗЬ, 29 ), Зеегтэ нYдтэ Aнюдка-вай (ЛЪД, 11), Хар нYднь бурлзэд ^ЬД, 21), Ну'днэсм нульмсн гилтчнэд (СДЬ, 20), кол (2) 'ноги' -Квлин ескэ цокна (СДЬ, 10), Колин емннь суулкв (СДЬ, 12); оскэ (1) 'пятки' - Келин оскэ цокна (СДЬ, 10), кYЗYн (1) 'шея' - КYЗYн мань сулдна ^ЗНСД, 2).

Фаунистические термины (названия животных и птиц) представлены в лексике рассматриваемых нами песен шестнадцатью лексемами. При этом восемь из них со значением «конь»: бор (3) 'сивый конь' - Хурдн бо-ран архлад (A, 2), Цевр боран архлад (A, 2), МачЬд боран кетлулсн (НAТЬЦЭYТУЬД, 22), кулг (1) 'аргамак' - Кулг бийэн амрулъя (ЗГЬ, 6), агт (2) 'конь, рысак' - Шачгин агтнь бээршнэ (ЗГЬ, 10), Шачгин агтан цад-хия (ЗОИЦД, 10), халтр (1) 'мухортый, конь гнедой масти' - Нуру бийтэ халтрнь (СДЬ, 17), курч (2) 'темно-рыжий конь' - ТарЬн кургчнь татна (СДЬ, 14), Кулмн кургчнь тат-на (СДЬ, 18), Курчгин ^орад (YЗНСД, 1); машин цэвдр (1) 'конь игреневой масти' - Машин цэвдрэн келглэд (НAТhЦЭYТУhД, 13); зеерд (1) 'конь рыжей масти' - Сайг зе-ердтн эцсмби? (НAТЬЦЭYТУЬД, 46), улан (1) 'конь красной масти' - Шевнр тамкга улан-та (НAТЬЦЭYТУhД, 49). В эту же группу мы включили названия насекомых, птиц, животных: эрвэкэ 'бабочка' - Эрвэкэ бээдлтэ БулЬн чамаИан (БЗЬ, 25); харада 'ласточка' - Ха-радан сул шалунь (A, 9); то^тн 'павлин' -То^тн эдл Булhнас (БЗЬ, 43); ну^н 'утка' -Нуурин шовун ну^н (НAТЬЦЭYТУЬД, 13), тэвлh 'таволга' - Тэвлh дотрк тоосыг (ЛhД, 13), хун 'лебедь' - Хун эдл Булhнас (БЗЬ, 41), зурмн 'суслик' - Зурмн эдл чамаИан (БЗЬ, 37), серк 'козел' - Серкин евр белгтэ (СДЬ, 18).

Слово конь очень характерно для песенного фольклора калмыков, о чем свидетельствует высокая частотность существительного морн (12) 'конь', которое занимает первое место по употребительности в сводной таблице субкластера «фаунистические термины». «Большое значение монгольские народы уделяли масти животных: масть лошадей имела значение как маркер социального статуса владельца коня, ей придавалось большое значение и в практических целях» [5, с. 101]. В пес-

нях калмыков описываются масть, внешность, характер и виды походки лошадей (аллюры).

В субкластере «флористические термины (названия деревьев и растений)» представлено 6 лексем: бура (2) 'лоза, прут' - Хамтхаста 6ypahac уйн минь (БЗЬ, 6), Намчта 6ypahac уйн минь (БЗЬ, 8), хамтхасн (1) 'листья' -Хамтхаста бураhас уйн минь (БЗЬ, 6), намч (1) 'листья, листва' - Намчта бураhас уйн минь (БЗЬ, 8), эрвц (1) 'богородская трава, чабрец' - Эрвцгин Yнртэ чамаhан (БЗЬ, 33), шуу-ра (1) 'осока' - Салан шуурань савшна (АЬД, 1), бадм (1) 'лотос' - Туслн бадмин амнас (ЭЗШ, 1).

Субкластер «темпоральная лексика» (это обозначения времени и временных периодов) состоит из четырех лексем: хавр (1) 'весна' - Хаврин уснас делэн минь (БЗЬ, 5), намр (1) 'осень' - Намрин уснас делэн минь (БЗЬ, 7), сар (2) 'месяц' - Зурhан сара hазрбилэ (ЗГЬ, 2), Зурhан сара hазргинэ (ЗОйЦД, 2), цаг (3) 'время' - вдгэ цагин хаадуд-нойдуд (HATh^YTyh^ 11), Тер цагин хаадуд-нойдудыг (HATh^YTyh^ 31), Тас уга учрсн цагт ^ЗНСД, 15).

Субкластер «названия расстояний» представлен одной лексемой: дун 'расстояние, на котором слышен голос человека' - Найн дуу-на hазрт (БЗЬ, 9).

Кластер «ментифакт» представлен четырьмя субкластерами, всего 17 лексем. Среди них:

- 4 «названия абстрактных понятий, обозначающих процесс» (хев (1) 'счастье, удача' -Хевтэ йерэлтэ Антон чамаг (А, 3), седкл (3) 'душа' - НээдчhYшг седклтэ Булкн минь (БЗЬ, 10), Илмhэ седклтэ нaмahaн (БЗЬ, 35), Генрэн hутрсн седкл мань (ЭЗШ, 7), зYYдн (1) 'сон' - ЗYYдндэн орулж ядв (БЗЬ, 38), санан (1) 'мысль, дума' - Санаг мини адрулсн-вай (АЬД, 3));

- 8 «религионимов» (керг (2) 'портрет, изображение' - Керг деед шYтэнд (ЗГЬ, 4), Керг деед шYтэндэн (ЗОЙЦД, 7), шYтэн (3) 'святыня, божество' - Керг деед шYтэнд (ЗГЬ, 4), Керг деед шYтэндэн (ЗОЙЦД, 7), ШалИдг деед шYтэнд (ЗГЬ, 11 ), шащн (4) 'религия' - Шащна чимг делгрэд (ЭЗШ, 17), Ша^н номин сэкусн (ЭЗШ, 18 ), Ша^н деед номдан (ЗОЙЦД, 11); Эцк Зу^квин шащиг (ЭЗШ, 1); эрднь (1) 'драгоценность, сокровище' - Ту^хнин эрднь билэ (ЭЗШ, 11); бодь (1) 'святость, совершенство, чистота' - Бодьтиг бэрYЛгч Логи-Шри (ЗД, 2), оркмщ (1) 'оркм-джи, широкая полоса красной материи, об-

известия вгпу. филологические науки

ворачиваемая через левое плечи ламы (одеяние буддийских монахов)' - Оркмщдан зо-каста (ЗД, 9), хуврг (1) 'буддийский монах' -Олн сээхн хувргуд (ЗД, 10), ном (1) 'учение' -Шажн деед номдан (ЗОйЦД, 11));

- 2 наименования «религиозных деятелей» (Дала-лам (3) 'Далай-лама (монг., тиб., полностью - Вачирдара Далай-лама, букв. «держащий ваджру океан-учитель», т. е. учитель, чьи знания бесконечны как океан) - титул политического (до присоединения в 1951 г. Тибета к КНР) и духовного владыки тибетского народа' - Гетлгч богд Дала-ламин (ЭЗШ, 5), ТYгэмл зэрлгтэ Дала-лам (ЗД, 6), Далай-ламин шажнд (ЗД, 7); Зуцква гегэн (3) 'Цзонхава Лобсанг Дракпа (1357-1419) - тиб. ср.-век. религ. деятель, основатель школы гелугпа' - Зуцквинэн гегэн ээлдтхэ (ЗГЬ, 4), Эцк Зунквин шажиг (ЭЗШ, 1), Зункван гегэн ээлдтн (ЗОйЦД, 4));

- 3 «теонима» (Логи-Шри (1) 'Авалоки-тешвара (калм. Арьябала) бодхисатва, воплощение бесконечного сострадания всех будд' -Бодьтиг бэрYЛгч Логи-Шри (ЗД, 2), Хумшм (Хонгшм) (1) 'Арьябала' - Эркт Хумшм бодь-саднр (ЭЗШ, 3), Нонан Дэрк (1) 'Зеленая Тара «спасительница», наиболее популярный женский образ в пантеоне буддийской мифологии, проходящий по нескольким его разрядам сразу - как бодхисатва, как праджня, как идам' -ТYргн евэлтэ Нонан Дэрк (ЗД, 5)).

В кластер «артефакт» входят такие лексемы, как:

- наименования конской упряжи (ногт (1) 'недоуздок' - Зес ногтнь шаргна (АЬД, 1));

- наименования жилища (оргл (1) 'дворец' - Бодлн харшин оргл (ЭЗШ, 1), киид (1) 'монастырь' - Шарин hурвн ик киид (ЭЗШ, 11));

- наименования музыкальных инструментов и их составных частей (домбр (1) 'домбра' - Тавн бернтэ домбрнь (СДЬ, 1), берн (1) 'лад' - Тавн бернтэ домбрнь (СДЬ, 1));

- названия одежды (бишмд (1) 'платье' -Улан цоохр бишмднь (БЗЬ, 13), бииз (1) 'верхнее платье с выемкой под мышками и разрезными рукавами, носимое обычно девушками' - ЦаИан цоохр биизнь (БЗЬ, 17), бYс (1) 'пояс' - Кек панза бYснь (СДЬ, 9)).

Анализ показал, что наиболее объемными являются кластеры «социофакт» (8 субкластеров, 70 лексем) и «натурфакт» (6 субкластеров, 29 лексем). К малочисленным следует отнести 2 кластера: «ментифакты» (4 субкластера, 17 лексем) и «артефакты» (4 субкластера, 8 лексем). Таким образом, кластерный подход к изучению языка калмыцких песен из Научного архива РГО позволил выявить ядер-

ную и периферийную лексику, показать связи каждой из входящих в кластер лексем. Кластер представлен в виде системы взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостную характеристику определенного фрагмента песенной картины мира.

Список источников

А - Антон // Калмыцкие народные песни и мелодии XIX в. (по архивным и опубликованным материалам). Записи XIX века / вступ. ст., сост., пре-дисл., подг. текстов, пер. на соврем.калм. язык и прилож. Б.Х. Борлыковой; транслитерация, пер. со старокалм. на современный калм. яз. Б.В. Меняева. Элиста: Джангар, 2015. Ч. I. С. 24-25 (на калм. яз.).

БЗЬ - Баh залуЬин hашудлhн // Там же. С. 25-27.

ЗГЬ - Зу гидг hазр // Там же. С. 28-29.

ЭЗШ - Эцк Зуцквин шажцг // Там же. С. 30-31.

СДЬ - Сеер деерэн hархнь // Там же. С. 30-31.

АЬД - Анюдкар hарhсн дун // Там же. С. 34-35.

НАТhЦЭYТУhД - Нутг Алта тал hарсн цагт: энд Yлдсн торhуд улсин hарhсн дун // Там же. С. 39-41.

ЗОЙЦД - Зууд оч йовсн цагин дун // Там же. С. 38.

YЗНСД - уурин залусин нээрин суурин дун // Там же. С. 42.

Список литературы

1. Борлыкова Б.Х. Калмыцкие исторические песни: опыт кластерного описания лексики // вестн. Калм. ин-та гуманит. исследований РАН. 2013. № 4. С. 47-52.

2. Дорджиева Е.В. Откочевка большей части калмыков из России в Джунгарию в 1771 году: дис. ... канд. ист. наук. Волгоград, 1999.

3. Омакаева Э.У. Проблемы текстообразования в фольклорном дискурсе: жанр калмыцкой песни в свете лексикографического и корпусного подходов // вестн. Калм. ин-та гуманит. исследований РАН. 2012. № 1. С. 21-27.

4. Позднеев А.М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. Спб.: Тип. Имп. акад. наук, 1911.

5. Содномпилова М.М., Нанзатов Б.З. Зевзус, или «правильная» масть лошади в коневодческой культуре монгольских народов: символика масти // Вестн. Бурят. науч. центра Сиб. отд-ния РАН. 2014. № 3(15). С. 100-116.

6. Супряга С.В. Устойчивость лексики русской народной лирической песни к иноэтническому влиянию / М-во образования Рос. Федерации, Кур. гос. пед. ун-т. Курск: Изд-во Кур. гос. ун-та, 2001.

7. Убушиева Б.Э. Лексика калмыцких народных песен (когнитивно-семантический аспект): ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Элиста, 2013.

литературоведение

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

* *

*

1. Borlykova B.H. Kalmyckie istoricheskie pes-ni: opyt klasternogo opisaniya leksiki // Vestn. Kalm. in-ta gumanit. issledovanij RAN. 2013. № 4. S. 47-52.

2. Dordzhieva E.V. Otkochevka bol'shej chasti kalmykov iz Rossii v Dzhungariyu v 1771 godu: dis. ... kand. ist. nauk. Volgograd, 1999.

3. Omakaeva E.U. Problemy tekstoobrazovaniya v fol'klornom diskurse: zhanr kalmyckoj pesni v svete leksikograficheskogo i korpusnogo podhodov // Vestn. Kalm. in-ta gumanit. issledovanij RAN. 2012. № 1. S. 21-27.

4. Pozdneev A.M. Kalmycko-russkij slovar' v posobie k izucheniyu russkogo yazyka v kalmyckih nachal'nyh shkolah. Spb.: Tip. Imp. akad. nauk, 1911.

5. Sodnompilova M.M., Nanzatov B.Z. Zevzus, ili «pravil'naya» mast' loshadi v konevodcheskoj kul'-ture mongol'skih narodov: simvolika masti // Vestn. Buryat. nauch. centra Sib. otd-niya RAN. 2014. № 3(15). S. 100-116.

6. Supryaga S.V. Ustojchivost' leksiki russkoj narodnoj liricheskoj pesni k inoetnicheskomu vliya-niyu / M-vo obrazovaniya Ros. Federacii, Kur. gos. ped. un-t. Kursk: Izd-vo Kur. gos. un-ta, 2001.

7. Ubushieva B.E. Leksika kalmyckih narodnyh pesen (kognitivno-semanticheskij avspekt): avtoref. dis. . kand. filol. nauk. Elista, 2013.

Kalmyk songs from the Scientific archive of the Russian Geographical society: experience of cluster description of nominal vocabulary

The article deals with the issues of the systematiza-tion of the folklore lexicon. There is used the idea of clusters and the cluster analysis for the revealing of national and cultural character of the nominal vocabulary of the Kalmyk songs from the Scientific archive of the Russian Geographical society. Cluster is represented in the system of the interrelated subclusters, composing the holistic characteristics of a definite fragment of the song world picture.

Key words: song, the Kalmyks, archive, vocabulary, cluster, subcluster, lexem.

(Статья поступила в редакцию 30.07.2019)

О.А. хАСАнОВ (красноярск)

образ доктора зильберштейна в рассказе в.я. зазубрина «общежитие»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Дан развернутый анализ образа доктора Зиль-берштейна как ключевого в образной системе и проблематике рассказа В.Я. Зазубрина «Общежитие» (1923), позволяющий подчеркнуть двойственность восприятия революционной эпохи автором-коммунистом. С одной стороны, Зильберштейн - персонаж, борющийся с «пережитками прошлого» и способствующий становлению коммунистического быта, с другой - образ аллюзивно связан с фигурами ученых, вмешивающихся в человеческую природу и ограничивающих ее.

Ключевые слова: русская литература 20-х гг. ХХ в., В.Я. Зазубрин, рассказ «Общежитие», литература и революция, образ доктора Зильберштейна.

О Владимире Яковлевиче Зазубрине (Зуб-цове) в 1991 г. В.П. Астафьев писал: «Ему давно следовало бы поставить памятник в Сибири» [1, с. 11]. В интервью журналистам программы «Русские вечера» писатель сказал о нем же: «Это же <...> по европейским меркам - великий писатель!» [16]. Зазубрин - автор первого советского романа о Гражданской войне «Два мира», повести «Щепка», рассказа «Общежитие», одному из ключевых персонажей которого посвящена данная статья.

Рассказ «Общежитие» был написан в первые годы советской власти и напечатан в журнале «сибирские огни» за сентябрь - декабрь 1923 г. [4] в Новониколаевске (сейчас это город Новосибирск). с точки зрения литературоведа Е.Н. Проскуриной, «именно публикация "Общежития" открыла роковую страницу в судьбе Зазубрина, трагически завершившейся в подвалах Лубянки в 1937 г., после чего его имя было забыто на десятилетия. Причины этого кроются в идеологической позиции писателя, противоречащей основным максимам эпохи, а также в поэтике его произведений.» [14, с. 5].

О Хасанов O.A., 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.