Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОБ ИМПЛИЦИТНОМ ОТРИЦАНИИ В РЕЧЕВОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ОСТИН "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ"'

К ВОПРОСУ ОБ ИМПЛИЦИТНОМ ОТРИЦАНИИ В РЕЧЕВОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ОСТИН "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
78
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМПЛИЦИТНЫЙ / ОТРИЦАНИЕ / ДИСКУРС / КАТЕГОРИЯ / ПРОБЛЕМА / ИССЛЕДОВАНИЕ / РОМАН / ЯЗЫК / СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ / МЕТОДЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мусаева Айна Абдулхамидовна, Арсалиева Элиза Хизировна

Рассматриваются значение имплицитного отрицания и методы его использования. Предметом исследования является общий смысл высказываний, формирующийся с опорой на общий опыт говорящих с учетом жестов, мимики, ориентации на языковой контекст. Выявляется имплицитное (неявное) отрицание в различных речевых проявлениях лексических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONSIDERING THE ISSUE OF THE IMPLICIT NEGATION IN THE SPEECH DISCOURSE BASED ON THE NOVEL “PRIDE AND PREJUDICE” BY JANE AUSTEN

The article deals with the meaning of the implicit negation and the methods of its usage. The subject of the study is the general meaning of the statement, forming on the basis of the general experience of the speakers with the consideration of gestures, mime and fixation on the language context. There is revealed the implicit (not evident) negation in the different speech demonstration of the lexical units.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОБ ИМПЛИЦИТНОМ ОТРИЦАНИИ В РЕЧЕВОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ОСТИН "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ"»

языкознание

The languages of the everyday family communication and the level of mastering the English language by the members of the minority groups in the USA in the second decade of the XXIst century

The article deals with the study of the change of the quality of the population of the USA, using the English and minority languages in the everyday family communication in the second decade of the XXIst century. There are described the reasons of the changes and the tendencies that they demonstrate, and their influence on the status of the English language at the present moment. The author emphasizes that the American society is becoming more and more homogeneous in the language plan.

Key words: language policy, linguistic situation, population census, minority languages, language of everyday family communication.

(Статья поступила в редакцию 14.04.2022)

А.А. мусАЕвА, Э.х. АрсАЛИЕвА (грозный)

к вопросу об имплицитном отрицании в речевом дискурсе на материале романа дж. остин «гордость и предубеждение»

Рассматриваются значение имплицитного отрицания и методы его использования. Предметом исследования является общий смысл высказываний, формирующийся с опорой на общий опыт говорящих с учетом жестов, мимики, ориентации на языковой контекст. Выявляется имплицитное (неявное) отрицание в различных речевых проявлениях лексических единиц.

Ключевые слова: имплицитный, отрицание, дискурс, категория, проблема, исследование, роман, язык, средства выражения, методы.

Следует отметить, что отрицание - одна из категорий грамматики, которая существует еще с античных времен как в английском языке, так и в других языках мира. Мы утвержда-

О Мусаева А.А., Арсалиева Э.Х., 2022

ем, что категория отрицательных суждений занимает значительное место как в древних, так и в современных языковых и речевых исследованиях как единый механизм концептуального познания.

В последнее время изучение языкового отрицания пользуется большой популярностью среди лингвистов. Выявление смысла говорящего включает рассмотрение как эксплицитной, так и имплицитной информации. Отрицание является центральным средством передачи информации в процессе коммуникации. Чарльз Калеб Колтон, английский писатель и коллекционер, однажды заявил: «Знание двояко и состоит не только в утверждении того, что истинно, но и в отрицании того, что ложно» [5].

Существует ряд критериев измерения, по которым мы можем классифицировать отрицательные выражения по группам. Мы проводим различие между отрицанием в утверждаемом значении (эксплицитное) и отрицанием в неутверждаемом содержании (имплицитное). В естественном языке существует богатый выбор способов и средств, которые мы можем использовать для классификации эксплицитных отрицательных высказываний. Эксплицитная информация является информацией, которая открыто выражается лексическими единицами и грамматическими формами. она является частью поверхностной структурной формы.

В данной работе мы предприняли попытку рассмотреть и описать некоторые типы имплицитного отрицания, характерные для диалогов. Мы использовали компонентный анализ и методы описания. В качестве языковых примеров мы взяли за основу отрывки из романа Дж. Остин «Гордость и предубеждение», содержащие имплицитное отрицание.

Главная роль имплицитного отрицания также заключается в передаче негативного смысла высказывания. Значение имплицитно-отрицательных выражений обычно выводится из самого контекста, и таким образом нам необходимо проанализировать значение предложения, т. к. негативность может заключаться в глаголах, наречиях, существительных, прилагательных и даже предлогах и союзах.

Проблема дальнейшего нашего исследования заключается в выявлении коммуникативно-функциональных характеристик отрицательных высказываний и конструкций с «неосновными» имплицитными (скрытые, неявные, подразумеваемые) средствами язы-

известия вгпу. филологические науки

ка, комбинирующиеся с выражением других функционально-семантических категорий.

Как известно, отрицание относится к разряду категорий таких качеств, как реальность, опровержение, ограничение. Говоря об отрицании, мы можем выделить тот факт, что любое отрицательное высказывание является своеобразной формой воспроизведения реальности в выполнении логических связей между предметами. Человеческое мышление невозможно реализовать без каких-либо логических операций отрицания, без вербальных актов возражения, протеста, несогласия и установления различий между объектами. Исходя из данной теории, можно утверждать, что именно на отрицание опирается одна из важнейших категорий познания человека.

как пишут отечественные и зарубежные исследователи, законы, управляющие функционированием языковых средств в различных сферах общения, не могут быть неизменными, особенно в таких случаях, когда речь идет о смысловых переплетениях, о взаимопроницаемости разных функциональных стилей, об отсутствии четких границ в стилистической окрашенности разных единиц. Все это влияет на изменчивость принципов языкового отбора для создания того или иного конкретного текста [1]. Изучению категории отрицания уделяется внимание в трудах Пражской лингвистической школы, в функционально-генеративной грамматике Сгалла, в функциональном синтаксисе куно, в системной функциональной грамматике Брескампа и других представителей зарубежной функциональной лингвистики. Этот вопрос в разных его формах затрагивается также в исследованиях таких отечественных лингвистов, как А.В. Бон-дарко, В.Г. Гак, Г.А. Золотова, Н.Ю. Шведова, В.И. Карасик, К.Г. Крушельницкая, И.П. Распопов, Н.И. Слюсарева и др.

Более распространенным и общепризнанным определением отрицания среди языковедов является предложенное А.М. Пешков-ским, которое заключается в «выражении через все возможные языковые средства» [2]. В соответствии со структурой и семантической спецификой отрицание является представлением познания способами свойственного нам языка. И на вопрос, есть ли в мире язык, в котором нет форм отрицания, мы отвечаем, что нет такого языка, в котором не нашлось бы ни одной формы отрицательного высказывания. Этот факт, по мнению В.А. Плунгяна, предопределяет роль отрицания как одного из ком-

понентов так называемого «универсального грамматического набора» [3].

Вопрос имплицитности был одной из основ прагматики, о чем свидетельствуют понятия импликатуры, презумпции и акта непрямого языка, которые были в центре вопросов прагматики на протяжении многих лет. Благодаря разнообразным средствам и способам имплицитных высказываний с отрицанием исследователи все больше заинтересованы их взаимодействием со значениями других категориальных единиц в условиях их выражения.

Отрицание является лишь частью семантической структуры лексических единиц. Таким образом, лексические ресурсы отрицания, с одной стороны, упрощают коммуникацию, поскольку дают возможность передавать определенную информацию с отрицанием в комплексе, а с другой - это отрицание функционально ограничено рамками определенной содержательной структуры. Это связано со скрытой природой неявного отрицания, благодаря которому нам удается избежать прямого отрицания или отказа, которое иногда может быть оскорбительным для собеседника. Имплицитное отрицание делает процесс общения «более плавным», т. к. с его помощью люди, участвующие в общении, косвенно выражают отрицание или противоречие.

Имплицитные отрицательные высказывания актуализируются через ряд слов, не отражающих отрицание как таковое по своей семантике. Семантически утвердительные предложения могут содержать в себе высказывания негативного смысла, выражающее несогласие или отказ. В английском языке это могут быть такие слова, как seldom, rarely, far from, scarcely, hardly, barely, little, few [4], которые на самом деле выражают не отрицание в своих значениях, а являются оценочными лексическими единицами и могут выражать слабую степень реальности или осуществления какого-либо признака события или факта. С.Д. Кацнельсон пишет, что описание любого языка не может быть полным, пока в нем не находят отражения неявные категории языка и прочие элементы «скрытой» грамматики [5].

Несмотря на то, что лингвисты продолжают проявлять интерес к категории имплицитного отрицания, здесь все еще остается немало нерешенных вопросов. Изучение разных средств и способов выражения скрытого отрицания в современном английском языке позволяет полагать, что имплицитная семантика этой категории выражается посредством использования разноуровневых, специальных и компонентных единиц.

- языкознание -

имплицитные отрицательные высказывания из романа дж. остин «гордость и предубеждение»

Пример Перевод Интерпретация

1. He was not near enough to hear any of their discourse, but she could see how seldom they spoke to each other, and how formal and cold was their manner whenever they did Она находилась недостаточно близко, чтобы слышать их разговор, но она могла видеть, как редко они разговаривали друг с другом и как формально и холодно они вели себя всякий раз, когда вели беседу В данном примере сообщается, что герои не проявляли активности в общении, что беседа носит формальный характер. Иначе говоря, эмоциональной вовлеченности и личностного интереса со стороны обоих участников диалога не прослеживается

2. I was certainly very far from expecting them to make so strong an impression. I had not the smallest idea of their being ever felt in such a way Я, конечно, был очень далек от того, чтобы ожидать, что они произведут такое сильное впечатление. У меня не было ни малейшего представления о том, что они когда-либо чувствовали себя так Данный пример выражает маловероят-ность грядущего события посредством использования словосочетания far from. Слово smallest не является отрицанием в самостоятельном употреблении, но в отрицательном предложении с глаголом в отрицательной формеhadnotвыражает невозможность возникновения таких чувств

3. Steady to his purpose, he scarcely spoke ten words to her through the whole of Saturday, and though they were at one time left by themselves for half-an-hour, he adhered most conscientiously to his book, and would not even look at her Твердо придерживаясь своей цели, он едва ли сказал ей и десяти слов за всю субботу, и хотя однажды они были оставлены на полчаса наедине, он добросовестно придерживался своей книги и даже не смотрел на нее Подразумеваемый смысл этого высказывания заключается в том, что герой был сознательно немногословен и сдержан, не нарушая своего замысла. Автор передает неосуществимость иного, более теплого поведения героя

4. I hardly know how Mr. Collins was first introduced to her notice, but he certainly has not known her long Я едва ли знаю, как мистер Коллинз впервые был представлен ее вниманию, но он, конечно, не так давно ее знает Данный пример повествует о том, что героиня сомневается в том, что знает, когда был представлен ей мистер Коллинс, сомнение выражается опосредовано через слово hardly, которое передает затруднение в воспоминании представления героя

5. Our plain manner of living, our small rooms and few domestics, and the little we see of the world, must make Hunsford extremely dull to a young lady like yourself; but I hope you will believe us grateful for the condescension, and that we have done everything in our power to prevent your spending your time unpleasantly Наш простой образ жизни, наши маленькие комнаты и немногочисленная прислуга, а также то немногое, что мы видим в мире, должны сделать Хансфорд чрезвычайно скучным для такой молодой леди, как вы; но я надеюсь, вы поверите, что мы благодарны за снисхождение и что мы сделали все, что в наших силах, чтобы вы не проводили свое время неприятно В данном примере автор сообщает, что условия и кругозор героев достаточно неудобны и узки, и что их жизнь неразнообразна и не насыщена, что может вызвать эмотивную антипатию у девушки. Пример содержит оценочный смысл негативной коннотации

6. You will hardly bear to be long outdone by Jane Вы вряд ли выдержите, если Джейн надолго вас превзойдет Выражается сомнение вероятности позитивного проявления чувств и эмоций героя по поводу возможного наступления события

Как показывает лексикографический анализ фактического материала, для формирования имплицитного отрицательного значения могут использоваться предложные средства выражения несогласия. Это такие предлоги, как but, yet, though, although, rather. Рассмотрим примеры.

A. But on the following morning, every hope of this kind was done away («Но на следующее утро все надежды такого рода рухнули»). Этот пример можно проинтерпретировать так: But on the following morning, every hope of this kind was done away ^ on the following morning there was nothing to hope for... («на следующее утро

известия вгпу. филологические науки

надеяться было не на что») - в данном примере мы не видим никаких маркеров явного отрицания, однако выражение was done away в своей структуре этого примера представляет отрицательный смысл, который мы могли бы выразить и словосочетанием there was nothing to hope for.

B. ...andyet that he should look at her because he disliked her, was still more strange («и все же то, что он смотрел на нее, потому что она ему не нравилась, было еще более странным»). Данный пример можно проинтерпретировать так: ...and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange ^ it was not clear; he should look at her, even if did not like her («это было непонятно; он должен был смотреть на нее в упор, даже если она ему не нравилась») - данный пример рассматривается и как явное отрицание, т. к. глагол disliked является конкретной моделью действия отрицания, хотя в другом случае мы можем использовать и did not like.

C. I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit («Я часто наблюдал, как мало юных леди интересуют книги серьезного содержания, хотя и написанные исключительно для их пользы»). Этот пример можно проинтерпретировать так: I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit. ^ He could not understand why not many young ladies are out of interest by books of a serious stamp... («Он не мог понять, почему не многие юные леди не интересуются книгами серьезной марки...») - этот пример показывает значение отрицания в выражении лексической единицы little, которое мы могли бы заменить на not many.

далее рассмотрим пример, в котором утвердительная форма предложения выражает отрицание: Such I was, from eight to eight and twenty; and such I might still have been but for you, dearest, loveliest Elizabeth! - в данном примере лексема but не выступает в качестве отрицательного смысла, но под влиянием синтаксической структуры нашего примера, который выражает ирреальную связь not и but не могут вытеснять друг друга. Исходя из этого в слове but можно рассмотреть идею функционального рода отрицание: Такой я была с восьми до двадцати восьми лет; и такой я могла бы быть и сейчас, если бы не ты, дорогая, прелестнейшая Элизабет!

Мы очередной раз хотим выделить, что отрицательные высказывания могут быть выра-

жены явно (эксплицитно), так и неявно/скрыто (имплицитно) - способными создавать особый смысловой фон [3]. Важно помнить, что эксплицитное отрицание не обязательно означает, что отрицание морфологически открыто. Рассмотрим пример, где используется возможность скрытого выражения отрицания: That is a question which Mr. Darcy only can answer («На этот вопрос может ответить только мистер Дарси»). В этом предложении за эксплицитным интенсифицированным утверждением скрыто имплицитное отрицание. Ср.: No one but Mr. Darcy can answer that question (говоря, что только Мистер Дарси может ответить на этот вопрос, человек утверждает содержание, эквивалентное тому, что утверждается исключительным предложением - «Никто кроме мистера Дарси не может ответить на этот вопрос»; данный отрицательный компонент является частью утверждаемого значения, хотя и не имеет отрицательной морфологии и не является синтаксически отрицательным).

В том случае, если мы выражаем отрицание через скрытые привативы, смысл всей идеи проявления отрицания проявляется при полном отсутствии его формальной выраженности. К скрытым привативам относятся некоторые наречия, имена существительные и прилагательные, например many, all (not one); majority (not minority); young (not old) и т. д.

A. They may wish many things besides his happiness. («они могут желать ему многого, кроме счастья.»).

B. In a moment they were all out of the chaise, rejoicing at the sight of each other («Через мгновение все они выскочили из шезлонга, радуясь при виде друг друга»)

C. Young women should always be properly guarded and attended, according to their situation in life («Молодые женщины всегда должны находиться под надлежащей охраной и вниманием в соответствии с их жизненным положением»).

В отдельных случаях негативное эмоциональное состояние выступает фактором для использования имплицитного отрицания, определяющим сравнительную прагматическую ценность той или иной альтернативы.

Для текущих целей мы рассматриваем класс «эмотивных» предикатов (эмоциональная коннотация слова или выражения, которое используется вместо слова, имеющего аналогичное значение, но менее аффективное качество), вызывающих негативные умозаключения, хотя их отрицательное содержание и не утверждается.

языкознание

A. I must now mention a circumstance which I would wish to forget myself, and which no obligation less than the present should induce me to unfold to any human being («Теперь я должен упомянуть об обстоятельстве, о котором я хотел бы забыть сам, и которое ни одно обязательство, меньшее, чем настоящее, не должно побуждать меня раскрываться любому человеческому существу»). В данном примере лексема forget в своей семантике имеет отрицательный компонент, который мы можем интерпретировать («забыть» равносильно «не вспомнить»). Смысл этого высказывания может быть эксплицирован следующим образом: «теперь я должен упомянуть об одном обстоятельстве, о котором я предпочел бы никогда не вспоминать.».

B. Of the lady's sensations they remained a little in doubt; but that the gentleman was overflowing with admiration was evident enough («В чувствах леди они немного сомневались, но то, что джентльмен был переполнен восхищением, было достаточно очевидно»). Смысл данного предложения можно понять как They were not entirely sure of the lady's feelings, but that the gentleman was overwhelmed with admiration was evident enough («они не были полностью уверены в чувствах леди, но то, что джентльмен был переполнен восхищением, было достаточно очевидно»).

C. With proper civilities the ladies then with drew; all of them equally surprised that he meditated a quick return («С подобающей вежливостью дамы удалились; все они были одинаково удивлены тем, что он намеревался быстро вернуться»). Услышав подобное высказывание, можно сделать отрицательный вывод: .all of them equally surprised that he meditated a quick return - they did not expect that he meditated a quick return («они не ожидали, что он замышлял быстро вернуться»).

Имплицитное отрицание - метод, с помощью которого люди могут донести свое мнение, если оно расходится с мнением собеседника или не полностью соответствует ему, не выражая напрямую свое несогласие или отказ. Можно считать, что это процесс, благодаря которому достигается компромисс без спора, агрессии, разногласий.

Ряд вышеперечисленных примеров с помощью прилагательных, наречий, имен существительных показывает, что в предложении имплицитное отрицание отличается по своему составу в целом от традиционного отрицания, которое мы можем выразить через отри-

цательное слово нет, отрицательную частицу не или же с помощью отрицательных приставок и суффиксов. В частности, оно генерируется базой в своей структуре смыслового отрицания. Таким образом, мы пришли к выводу, что отрицание способствует возникновению феномена альтернативности в разных позициях.

Таким образом, проанализировав материал, мы утверждаем, что для выражения имплицитного отрицания нет необходимости прямых маркеров негативности. Однако имплицитная информация является частью смысла, предназначенного для понимания собеседника.

список литературы

1. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989.

2. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

3. Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: Грамматические значения и грамматические системы языков мира: учеб. пособие. М., 2011.

4. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

5. Современный философский словарь / под общ. ред. проф. В.Е. Кемерова. Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск, 1998.

6. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

7. Мусаева А.А. Семантика и функции отрицания в англоязычном публицистическом дискурсе:

дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2012. * * *

1. Razinkina N.M. Funkcional'naya stilistika anglijskogo yazyka. M., 1989.

2. Peshkovskij A.M. Russkij sintaksis v nauchnom osveshchenii. M., 1956.

3. Plungyan V.A. Vvedenie v grammaticheskuyu semantiku: Grammaticheskie znacheniya i gramma-ticheskie sistemy yazykov mira: ucheb. posobie. M., 2011.

4. Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' / gl. red. V. N. Yarceva. M., 1990.

5. Sovremennyj filosofskij slovar' / pod obshch. red. prof. V.E. Kemerova. London, Frankfurt-na-Maj-ne, Parizh, Lyuksemburg, Moskva, Minsk, 1998.

6. Kacnel'son S.D. Tipologiya yazyka i rechevoe myshlenie. L., 1972.

7. Musaeva A.A. Semantika i funkcii otricaniya v angloyazychnom publicisticheskom diskurse: dis. ... kand. filol. nauk. Pyatigorsk, 2012.

известия вгпу. филологические науки

Considering the issue of the implicit negation in the speech discourse based on the novel "Pride and Prejudice" by Jane Austen

The article deals with the meaning of the implicit negation and the methods of its usage. The subject of the study is the general meaning of the statement, forming on the basis of the general experience of the speakers with the consideration of gestures, mime and fixation on the language context. There is revealed the implicit (not evident) negation in the different speech demonstration of the lexical units.

Key words: implicit, negation, discourse, category, issue, research, novel, language, means of expression, methods.

(Статья поступила в редакцию 23.04.2022)

О.О. КАНДРАШКИНА (Самара)

ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА (на примере романа P.M. Уилсона «Улица Эрика»)

Рассматриваются средства создания художественного пространства с позиций лингво-поэтики в романе Р.М. Уилсона «Улица Эрика». Роман затрагивает тему Североирландского конфликта. Анализ показал, что наиболее репрезентативными средствами реализации пространственных отношений выступают топонимы, локативная лексика, атрибуты и эпитеты, выражающие субъективную оценку восприятия пространства персонажем. Эти средства влияют на композиционную и смысловую структуру текста, а также участвуют в передаче основных идей и тем романа.

Ключевые слова: локативная лексика, топонимы, Североирландский конфликт, художественное пространство.

Категория пространства выступает одной из важнейших категорий, которая определяет композиционную и смысловую структуру текста, организует его целостность и раскрывает

глубинный смысл. Ее реализация обеспечивает конкретность и реалистичность описываемых в художественном произведении событий, а также может указывать на социальную среду и статус персонажей, предопределяя их поведение и поступки. Пространственная организация художественного текста выходит за его пределы, т. к. характеристики и свойства запечатленного в тексте пространства содержат в себе общественно-исторический и культурный контекст [3, с. 106].

Художественное пространство в тексте может иметь различные свойства и характеристики, оно может быть конкретным или абстрактным, замкнутым или открытым, расширяющимся или сужающимся по отношению к персонажам, а также отражать реальные свойства географического пространства с помощью топонимов [Там же, с. 145-147]. Локализато-ры пространства могут обладать культурно-историческим подтекстом, требуя от читателя определенных фоновых знаний для верного восприятия литературного текста. Изучение пространственных характеристик произведения словесно-художественного творчества способствует более глубокому осмыслению и пониманию его тем и идей [1, с. 151-153]. Наше исследование опирается на базовые категории, принципы и приемы лингвопоэтиче-ского анализа, направленного на выявление роли формальных языковых элементов в передаче некоего идейно-художественного содержания и в создании определенного эстетического эффекта [2, с. 17]. В статье проводится лингвопоэтический анализ языковых единиц, участвующих в выражении пространственного фона в романе.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью произведений современной британской литературы, которые отражают исторические события Североирландского конфликта. Лингвопоэтический анализ категории пространства необходим для понимания главных идей произведения, связанных с темой военизированного этнополи-тического конфликта. Целью статьи является выявление наиболее значимых способов репрезентации пространственных характеристик в исследуемом романе.

Материалом исследования послужил роман североирландского англоязычного писателя Роберта Маклайема Уилсона «Улица Эрика», опубликованный в 1996 г. Роман повествует о жизни главного героя, Джейка и его

© Кандрашкина О.О., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.