УДК 81'42 О. Б. Найок
кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики английского языка ФГПН МГЛУ; e-mail: [email protected]
К ВОПРОСУ ОБ ИКОНИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА
В статье рассматриваются актуальные вопросы, относящиеся к изучению смыслового пространства художественного дискурса и роль иконизации в его формировании. Предлагается описание процессов иконизации на визуальном, звуковом и концептуальном уровнях. Иконизация художественного дискурса проявляется в приобретении языковыми средствами иконических значений, реализация которых способствует возникновению различных стилистических эффектов.
Ключевые слова: иконичность; художественный дискурс; образность; выдвижение; концепт; повтор; метафора; грамматическая метафора.
Nayok O. B.
Ph. D., Associate Professor Chair of English Stylistics, Department of Humanities and Applied Sciences, MSLU; e-mail: [email protected]
ICONICITY IN THE DISCOURSE OF FICTION
The paper looks into the role of iconicity in the process of meaning construction in the discourse of fiction and describes it at visual, auditory and conceptual levels. In the discourse of fiction iconicity manifests itself in giving iconic meanings to different linguistic means, which can be a source of various stylistic effects.
Key words: iconicity; discourse of fiction; imagery; foregrounding; concept; repetition; metaphor; grammatical metaphor.
Исследование особенностей процессов иконизации художественного дискурса как на концептуальном, так и на формальноязыковом уровнях является актуальным на современном этапе развития языкознания. «Как сложная когнитивная структура дискурс претерпевает действие нескольких когнитивных принципов, которые в частности включают: 1) принцип иконичности, в основе которого лежит отражаемое в языке соответствие между представлениями о мире и репрезентацией этого представления в языке, в то время как упорядоченность восприятия реальности отражается через посредство определенным образом упорядоченных элементов текста, обусловленных пространственно, хронологически, каузально или социально и 2) принцип
разделения информации на данную (ту, которая по презумпции говорящего знакома адресату) и новую (неизвестную адресату). Передача информации ведется на основе синтеза фоновых знаний и конкретного контекста. Данные принципы неразрывно связаны с основной чертой логического рассуждения, в котором каждая мысль, вытекающая из предыдущей и обусловливающая последующую, существует в виде заключения и строится на знании, возникшем путем обобщения некоторой совокупности фактов. В том числе преобразование «сцен реального мира» происходит в соответствии со стандартизированными представлениями, соответствующими типовым ситуациям, типовому набору характеристик объектов (к ним относятся сценарии, фреймы, схемы и т. д.)» [7, с. 28].
Иконический знак мотивирован феноменологическими особенностями его восприятия интерпретатором (а не онтологическими свойствами его референта, т. е. иконический знак воспроизводит не физические свойства объекта, а ментальную схему его восприятия [9].
Круг языковых явлений, в которых лингвисты обнаруживают иконичность, постоянно пополняется. Иконичность может проявляться на разных уровнях вербального текста - фонетическом, лексическом, синтаксическом, а также в структурной организации всего текста. Соответствие отношений между частями языковой структуры и частями концептуальной структуры, отражающей действительность называют иконической мотивированностью. Некоторыми лингвистами постулируется наличие континуума (шкалы) иконичности. Как известно, Ч. С. Пирс выделял несколько разновидностей иконического знака: образы, диаграммы и метафоры. Первые два типа основаны на отношении сходства / подобия между формой и концептуальным содержанием, а последний - на сходстве / подобии двух понятий [6; 8]. Иными словами образы или изображения представляют собой иконические знаки, в которых означающее представляет «простые качества» означаемого. К таким иконическим знакам относятся фотографии, скульптуры, живопись, а также некоторые музыкальные произведения (например, «Полет шмеля» Н. А. Римского-Корсакова или «Море» К. Дебюсси). Диаграммы представляют собой «нефигуративные» изображения, к которым можно также отнести разнообразные схемы и чертежи. Выделение метафор как иконического знака основано на параллелизме между знаком и объектом. Этот вид активно задействован в театральной практике и литературе [3; 6; 8].
Рассматривая лингвистические аспекты художественных текстов, Дж. Лич и М. Шорт выделяют среди прочих принцип имитации, основанный на том, что художественные тексты выполняют не только презентационную функцию, выражающуюся в декодировании читателем полученного сообщения, но и репрезентативную функцию, заключающуюся в некотором «изображении» текстом выражаемого значения [9]. При этом Дж. Лич и М. Шорт подробно останавливаются на рассмотрении типов синтаксической иконичности, при которой синтаксические отношения между словами имитируют отношения между объектами и событиями, обозначаемыми этими словами. Сюда можно отнести хронологическую последовательность (последовательность слов, соответствует хронологии событий), причинно-следственные отношения (слова, обозначающие причину предшествуют словам, обозначающим следствие), последовательность по степени важности информации (наиболее важное упоминается первым, за ним следует менее важное и т. д.), принцип близости расположения (близкое расположение слов соответствует близкому расположению объектов).
В соответствии с семиотическими и когнитивными представлениями в языке выделяют разные типы иконичности, которые в общем виде можно свести к таким базовым типам, как индексальная иконичность, иконичность релевантности, локативная иконичность и диаграмматическая иконичность. Индексальная иконичность вызывает более очевидную и более легкую для восприятия перестройку текста по подобию изображения его сопровождающего и реализуется, например, в инструкциях с помощью следующих языковых маркеров: звукоподражания (копирования звуков, характерных для работы того или иного прибора), употребления и повтора слов, детализирующих работу с прибором (числительных, существительных, обозначающих названия деталей прибора, предикатов, выраженных глаголами, которые указывают на типичные действия с устройством и его функции), а также специфической последовательности предложений, описывающей необходимую очередность действий для работы с прибором. Иконичность релевантности реализуется в повторах слов и словосочетаний, указывающих на наиболее значимые объекты. Локативная иконичность отражает место события, например, изображенного на иллюстрации к тексту, и соотносит текст в основном с онтологической системой координат, т. е. обеспечивает указание на место событий в мире. Диаграмматическая иконичность
ориентирует зрителя / читателя прежде всего в условной системе координат, ограниченной рамками изображения / иллюстрации, и отражает движение взгляда зрителя / читателя и отношения между предметами в описываемой реальности или на изображении, сопровождающем текст, и реализуется посредством дейктических единиц в роли обстоятельств места. При этом можно выделить иконичность знака, присущую ему изначально и определяемую онтологически -по соотношению с референтом (например фотографией), и иконичность, приобретаемую знаком под влиянием другого знака или знакового комплекса в определенном контексте. Соответственно, под иконизацией компонента текста / дискурса можно понимать не только уподобление знака референту, но и приобретение изначально арбитрарным знаком (вербальным текстом) тех или иных свойств иконичности в результате взаимодействия с изначально икониче-ским знаком (например с иллюстрацией) [1].
Проявление иконичности в тексте может способствовать реализации текстовой категории образности. «В чисто лингвистическом плане образность - это языковое средство воплощения какого-то абстрактного понятия в конкретных предметах, явлениях, процессах действительности, и наоборот, каких-то конкретных предметов и понятий в абстрактных или в других конкретных понятиях» [2, с. 81]. Текстовая категория образности обладает своей системой средств выражения, к которым традиционно относят такие стилистические приемы, как метафора, сравнение, эпитет, метонимия, перифраз, гипербола и др. Если принять во внимание, что образность иногда трактуется как изобразительность речи, как способность текста вызывать систему представлений о чем-либо, то к средствам образности могут быть отнесены не только традиционно выделяемые средства тропеической образности, но и нетропеические средства, когда изобразительность текста или его фрагмента основывается, например, на подробности описания, его конкретном, наглядно-зрительном характере. Звукоподражание и звуковая символика тоже часто относятся к средствам создания образности. В когнитивной лингвистике образы понимаются как отражения в сознании человека реальных предметов, действий и событий, характеризуемые множеством признаков, в том числе наглядностью и недискретностью [4].
Символ / символическая образность богаче метафоры, поскольку она «вовсе не имеет самодовлеющего значения, а свидетельствует
еще о чем-то другом, субстанциально не имеющем ничего общего с теми непосредственными образами, которые входят в состав метафоры» [5, с. 439]. В смысловом отношении она содержит указания «на то или другое свое инобытие» [5, с. 440]. По определению А. Ф. Лосева, символ «есть такая образная конструкция, которая может указывать на любые области инобытия, в том числе также и на безграничные области» [5, с. 443]. Символ может рассматриваться в узком смысле, а может обладать высокой степенью генерализации. Поэтому категория символа, с одной стороны, «конечна, а с другой -бесконечна» [5, с. 443].
Рассмотрим, как иконизация художественного дискурса проявляется в приобретении различными языковыми средствами икониче-ских значений. Проиллюстрируем функционирование иконичности на примере отрывка из короткого рассказа T. J. Shanter «The Square or The Tiger and The Wolf Played Pool» [10], где иконизация способствует проявлению стилистических эффектов и созданию символической образности. Предлагается описание процессов иконизации на визуальном, звуковом и концептуальном уровнях.
The room was gray-walled and dark, the assorted lamps bolted to the ceiling lighting the bar only dimly. It was warm, not a sound nor movement disturbing the stagnancy of the surroundings. An impressive pool table seemed the center of the room, the wood edging and legs gleaming dully in the bad light. The chairs and tables arranged around it lent an unusually displaced air of entropy to the atmosphere, as did the uniform smoke that curled and wafted around the room, spouting from various cigarettes and mouths, reaching gray-blue tendrils upward and pooling in intoxicating clouds of smog in the corners of the ceiling. The whole room was clothed in an unmistakable, surreal quality probably due to fact that the room was misty with smoke (or perhaps it was what was in the smoke) and no one not one of the patrons was really aware of where they were. In fact, I doubt that any of them knew at all. Welcome to The Square [10].
Одно из проявлений иконичности в приведенном выше первом абзаце рассказа заключается в том, что он открывается словом комната (the room), что соответствует общему представлению пустого помещения, постепенно заполняемого предметами по мере их упоминания в тексте. Семантическая последовательность соответствует последовательности восприятия комнаты: стол для пула - центр комнаты, другие столы и стулья, расположенные вокруг него, упомянуты во вторую и третью очередь.
Синтаксическая иконичность реализуется в приведенном отрывке в первых трех предложениях, представляющих собой параллельные конструкции, где простые предложения осложнены следующими за предикативной группой сочетаниями существительных с причастиями и причастными оборотами. Подобная синтаксическая организация создает в данном контексте ощущение монотонности или даже стагнации, которое, с одной стороны, усиливает впечатление, создаваемое такими лексическими средствами, как not a sound nor movement, the stagnancy of the surroundings, а с другой - находит в тексте в дальнейшем более конкретное выражение в образе медленного движения клубов дыма. Это впечатление стагнации продолжается и в последующих двух сложных предложениях, где придаточные предложения и причастные обороты также расположены в постпозиции. Если описание в первых трех предложениях фокусируется на обстановке комнаты, то последующие сфокусированы на ее атмосфере, что иконически выражается в употреблении синонимов air и atmosphere в четвертом предложении.
Впечатление монотонности, создаваемое с помощью синтаксических конструкций, поддерживается и на морфемном уровне благодаря обилию слов, оканчивающихся на -ing и -ed. Медленный ритм движения дыма ощущается благодаря повтору указанных морфем, и получает лексическое выражение во фразе smoke that curled and wafted around. Кроме того, можно приписать некоторый звуковой символизм повтору морфемы -ing, где звук [д], ассоциирующийся, помимо всего прочего, с чем-то медленным и затяжным, в данном контексте может вызывать ассоциации с процессом испускания колец дыма [8].
Выдвижение концепта SMOKE в четвертом и пятом предложениях реализуется с помощью многочисленных лексических и семантических повторов, которые с одной стороны, являются иконическим выражением важности концепта SMOKE для данного контекста, а с другой - способствуют иконической реализации дискурсом ощущения всепроникающего присутствия дыма, его удушающей вездесущности. Это ощущение передано с помощью следующих средств:
1) употребление синонимичного ряда smoke - smog - (mist)y [11, с. 618, 894];
2) вербализация информации, относящейся к концепту smoke: цвет дыма обычно включает следующую информацию: gray, brown or blackish [12, с. 1345].
В отрывке эта информация находит следующие варианты вербализации: gray-walled and dark, lighting the bar only dimly, the bad light, gray-blue, дым также может ассоциироваться с опасностью удушья или интоксикации.
Выдвижение этой информации в рассматриваемом контексте основано на иконичности релевантности, выраженной с помощью следующих семантических повторов:
1) употребление лексических единиц, вербализующих информацию о курении и загрязнении воздуха (spouting from various cigarettes and mouths; pooling in intoxicating clouds of smog);
2) употребление лексических единиц, вербализующих информацию об отсутствии видимого движения (not a sound nor movement; the stagnancy of the surroundings);
3) употребление лексических единиц, вербализующих информацию об отсутствии упорядоченности (displaced, entropy);
4) употребление лексических единиц, вербализующих информацию об отсутствии пространственной ориентации и осознания реальности (no one not one of the patrons was really aware of where they were; doubt that any of them knew at all, surreal);
5) употребление лексических единиц, вербализующих информацию о всепроникающей природе дыма (uniform smoke; the whole room was clothed...; around the room, spouting from ..., reaching... upward and pooling... in the corners of the ceiling);
Движение дыма в воздухе традиционно выражается употребленным в данном отрывке глаголом curled. Создаваемый на концептуальном уровне визуальный образ поддерживается иконически с помощью семантических и синтаксических повторов упомянутых выше, а также усиливается с помощью метафор tendrils и spouting. Указанные метафоры создают параллель между кольцами дыма и завитками стеблей растения, проникающего везде и цепляющегося за все своими длинными гибкими отростками, закручивающимися в спирали.
Как видно из представленного анализа повтор является одним из основных средств иконизации рассматриваемого текста. В приведенном выше анализе отмечалось значение повторов морфем, а также лексических, семантических и синтаксических повторов способствующих иконизации на визуальном, звуковом и концептуальном уровнях.
Так, например, грамматические метафоры1 схожесть формы со-ответсвует схожести содержания, а также местоположение формы [8] реализуют иконическое значение повторов морфем -ing и -ed в конце слов и способствуют созданию образа клубящегося дыма. Икониче-ское значение количественных повторов, реализованных в семантическом повторе информации, вербализующей концепт smoke, заключается в доминирующей роли этой информации в рассматриваемом контексте и важности самого концепта в системе образов анализируемого текста. Повтор на семантическом уровне, выраженный в форме параллельных конструкций, реализует иконическое значение монотонности, усиливающее эффект, производимый употреблением таких лексических средств, как, например, stagnancy, и, в конечном счете, поддерживает образ медленно клубящегося дыма.
В рассмотренном тексте иконичность способствует реализации образа дыма, символизирующего в контексте рассказа некую иную, опасную реальность, что может быть представлено в виде следующего ассоциативного ряда, вербализованного в отрывке:
темный (плохое освещение: dark, lighting the bar only dimly, the bad light и т. д.) - потерянный (туман: misty with smoke, no one not one of the patrons was really aware of where they were и т. д.) - душный (дым: smoke that curled, intoxicating clouds of smog и т. д.) - опасный (возможный намек на наркотики, либо какое-то предчувствие, витающее в воздухе: or perhaps it was what was in the smoke).
Последнее выделено синтаксически и находит дальнейшее развитие в описании драки в этом баре, являющемся помимо всего прочего притоном наркоманов.
Анализируемый отрывок заканчивается необычно коротким для данного абзаца предложением Welcome to The Square, где the Square является названием описываемого бара. Краткость предложения и его место в абзаце можно рассматривать как средства выдвижения приведенной в нем информации. Принимая во внимание, что одним из центральных событий рассказа является драка, а также то, что игра в пул, практикуемая в баре, также может рассматриваться метафорически
1 Грамматические метафоры представляют собой конвенциональные концептуальные метафоры, придающие форме иконические значения и таким образом способствующие образованию взаимной связи между формой и значением / содержанием как на уровне отдельных сегментов текста, так и на уровне его макроструктуры [8].
как сражение, название бара приобретает ассоциативную связь с боксерским рингом, часто называемым the square circle или the circled square.
Таким образом, в указанном отрывке можно говорить об икони-зации дискурса на всех уровнях языка для создания образа медленно клубящегося дыма, символизирующего опасность и потерю нравственных ориентиров.
Предложенный выше анализ проиллюстрировал, что иконизация художественного дискурса проявляется в приобретении языковыми средствами иконических значений, реализация которых способствует возникновению различных стилистических эффектов. Очевидно, что в рамках отдельной статьи невозможно представить доскональное рассмотрение существующих подходов к исследованию такого сложного и многопланового лингвистического явления как икониза-ция художественного дискурса. Однако здесь были отмечены некоторые аспекты, являющиеся, на наш взгляд, наиболее значимыми.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Волоскович А. М. Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2012. - 21 с.
2. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М. : КомКнига, 2006. - 144 с.
3. Дайнеко П. М. Дискурсивные стратегии самопрезентации в институциональном интернет-общении: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2011. - 159 с.
4. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М. : Наука, 1987. -263 с.
5. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 480 с.
6. Пирс Ч. С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» // Семиотика / под ред. Ю. С. Степанова ; пер. с англ. Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелева. - М. : Радуга, 1983. - С. 151-210.
7. Темнова Е. В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. -Вып. 26. - М. : МАКС Пресс, 2004. - C. 24-32.
8. Hiraga Masako K. Metaphor and Iconicity: A Cognitive Approach to Analyzing Texts. - N. Y. : Palgrave Macmillan, 2005. - 261 p.
9. Leech G., Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. - London-N. Y. : Pearson Longman, 2007. - 425 p.
10. Shanter T. J. The Square or The Tiger and The Wolf Played Pool. - URL: http://www.jhedge.com
11. The New Oxford Thesaurus of English / Ch. Ed. P. Hanks. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 1087 p.
12. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -N. Y. : Portland House, 1989. - 2078 p.