Научная статья на тему 'К вопросу об эволюции языковых средств выражения категории количества (на материале старофранцузского языка)'

К вопросу об эволюции языковых средств выражения категории количества (на материале старофранцузского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу об эволюции языковых средств выражения категории количества (на материале старофранцузского языка)»

з.ц. ЧЕХОЕВА, с.и. КАйТУКОВА

Примечания

1. Лексикографические источники: (MWCD) Merriam-Webster's Collegiate's Dictionary. 10th Ed., by Merriam-Webster, Inc., 2001; (WDT) The Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus, Wordsmyth, 2002; (RHUD) The Random House Unabridged Dictionary. 2nd Ed., by Random House, 1996; (AHD) The American Heritage Dictionary of the English Language. 4th Ed., by Houghton Mifflin Comp. Boston-NY, 2000; (НБАРС) Новый Большой англо-русский словарь. 5-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000; (НСИСВ) Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: ООО «Издательство АСТ», Мн.: Харвест, 2002; (СНСЗ) Словарь новых слов и значений в английском языке/ З.С. Трофимова. М: Павлин, 1993.

2. Источники примеров: (AP) The Associated Press; (NYT) The New York Times; (Rs) Reuters http://www.reuters.com; (USAT) USA Today.

3. РетунскаяМ.С. Английская аксиологическая лексика: Монография. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996, с.15.

4. Фанатизм [<лат. fanaticus иступленный] страстная преданность своим воззрениям, обычно соединенная с крайней нетерпимостью к чужим убеждениям (НСИСВ).

5. Выражение a lunatic fringe было создано Т. Рузвельтом: The various admirable movements... have always developed among their members a large lunatic fringe (Th. Roosevelt, 'Letters', Feb. 27, 1913)

З.Ц. ЧЕХОЕВА, С.И. КАЙТУКОВА

к вопросу об эволюции языковых средств выражения

категории количества

(на материале старофранцузского языка)

Кгнитивная лингвистика ставит вопросы о том, каким видит человек окружаю-1ую действительность, в каком виде, судя по языковым данным, она отражается в его голове, какой опыт взаимодействия с природой и себе подобными человек фиксирует в первую очередь и почему [2:479].

Тема данной статьи связана с языковыми способами выражения категории количества, одной из фундаментальных областей в познании человеком окружающей действительности в начальном периоде развития французского языка - старофранцузском, охватывающем 1Х-ХШ вв.

Из всех уровней языка наибольший простор для семантических исследований предлагает лексика, так как именно в лексике отражается в основном национальная картина мира, сложившаяся в общественном сознании того или иного языкового коллектива.

Человека окружает объективный, существующий независимо от его сознания, материальный мир. Любой предмет объективного мира обладает количественными характеристиками. Основой количественного мышления является расчлененность окружающих человека веществ и процессов. Объективно существующее количество пространства, времени, размера, направления и т.д. получает в языке выражение благодаря его языковым средствам.

В любом языке на любом этапе его развития существуют разные способы выражения количественных отношений, а также их признаков, действий, посколь-

III. ПРОБЛЕМЫ РОМАНО-ГЕРМАНСКОй ФИЛОЛОГИИ

ку категория количества является результатом познания и осмысления человеком окружающего мира.

Объективно существующее количество может получить в языке как универсальное выражение, так и специфическое отражение. В первом случае речь идет о языковых универсалиях, во втором - о языковых моделях, характерных только для данного языка. Так, к универсальным средствам, используемым французским языком для выражения большого или малого количества, можно отнести, помимо количественных прилагательных и наречий, те существительные, для которых выражение количества является главным (multitude, quantité, masse), или же второстепенным, появившимся под влиянием метафорических переносов (un océan, une forêt, une nuée, un flot и т.д.). Эти средства характерны для большинства современных языков.

Ряд исследователей указывает также на суффиксальную словообразовательную модель, используемую французским языком для выражения количества. Речь идет о старой модели. Еще в старофранцузском периоде отмечено активное использование имен существительных, образованных по морфологическим моделям: «основа глагола + суффикс -ée» или «основа существительного + суффикс -ée». Н.М. Штейнберг возводит образования с этим суффиксом к латинским этимонам, а именно: 1) к прилагательным, образованным путем конверсии от позднелатинских причастий прошедшего времени (participium perfecti passivi) в женском роде, в которых в результате фонетических изменений суффикс -ata дал -ee (полная редукция звука t и переход звука а в е); 2) к именам существительным среднего рода на -tum со значением действия, которые в поздней латыни из-за окончания множественного числа -ta стали восприниматься как имена женского рода, но уже единственного числа [5:64].

Несмотря на очевидное семантическое богатство суффикса -ée лингвисты не проявляют к ней должного интереса - можно привести лишь труды таких исследователей, как С. Коллен [6], В.М. Махортых [3], Н.М. Штейнберг [5], опубликованные достаточно давно. Как справедливо отмечает М.М. Раевская, при изучении национальной логики мысли нельзя игнорировать морфологические и синтаксические особенности языка, которые также несут информацию о специфике национального менталитета, причем в данном случае модно говорить о самовыражении определенной национальной черты с помощью определенных грамматических категорий [4:29].

Существительные с суффиксом -ée достаточно часто встречаются в старофранцузских письменно-литературных памятниках и словарях. Так, А.-Ж. Греймас включает в свой словарь старофранцузского языка более 100 слов с суффиксом -ée [8], что позволяет считать данную словообразовательную модель достаточно активной и продуктивной на начальном этапе развития языка.

Анализ отобранных из словаря слов показывает, что в старофранцузском периоде наиболее продуктивной является модель «N + -ée» (63 слова), второе место занимают существительные, образованные от основы глагола + -ée» (26 слов), к ним же можно отнести небольшую группу существительных (13), производных по модели «существительное > глагол > основа глагола + -ée».

Отметим, однако, что отыменные слова восходят к латинским корневым существительным не только среднего рода (betunee < bitumen, bituminis n), но и мужского и женского родов. Так, vanee f (contenu d'un van «содержимое корзины») является производным от van m (panier d'osier «корзина из ивовых побегов»), archiee (portée

d'arc «досягаемость, расстояние, дальность») от arc m лат. arcus (лук), nuitee f (durée de la nuit) производное от nuit f (лат. nox, noctis f). Анализ слов, появившихся в старофранцузском языке, а их большинство, позволяет утверждать, что в этом периоде развития языка появляется новая словообразовательная модель «корневое слово мужского или женского родов + -ée» и именно она становится ведущей, поскольку категория среднего рода исчезла еще в поздней латыни, следовательно, этимологическая модель к старофранцузскому периоду исчезла. Можно предположить, что в результате семантической аттракции суффикс -ée вобрал в себя количественную семантику и приобрел независимость от словообразовательной основы. Постепенно он обогатился другими количественными значениями, по-новому отражающими представление говорящих о количественном устройстве окружающего их мира: определенное/неопределенное количество; большое/малое количество, кусок чего-либо; определенное действие или результат действия; мера площади, длины, объема и веса; расстояние; отрезок времени, продолжительность; груз, ноша; удар; собирательное значение; содержимое, заполненность и т.д.

Анализ семантических определений позволяет не только предложить семантическую классификацию, но и выявить те области жизнедеятельности средневековых французов, которые были для них ведущими и кардинально отличались от современных ценностей. Известный исследователь категорий средневековой культуры А.Я. Гуревич предостерегает, что нельзя навязывать прошлому своего собственного мировидения, напротив, мы должны реконструировать в прошлом иное понимание мира [1:7-17]. Лишь с учетом сказанного можно приблизиться, насколько это возможно в условиях большого хронологического разрыва, к специфическому видению мира представителями средневекового социума и понять, как в старом языке складывалась система представлений о мире и каковы были способы концептуализации действительности. А.Я. Гуревич также подчеркивает, что представление об единстве мира, о слитности природы и человека не мешало разбиению этой целостности на составляющие ее элементы [1:29, 31, 35]. Эту мысль можно наглядно проиллюстрировать на анализируемой лексике.

Так, сфера сельскохозяйственной деятельности дала ряд существительных на -ée для обозначения понятия «земля»: charuee «площадь земли, которую плуг может обработать за один день, примерно 12 арпанов (старая французская земельная мера); возделываемая земля»; sestree «площадь, которую можно засеять одним се-тье (старинная мера жидкостей и сыпучих тел) зерна», bovee «площадь, которую пара быков может обработать за один день»; bichetee «земельная мера, площадь, которую можно засеять одним бише» (от bichet - старинная мера сыпучих тел), livree «площадь земли, приносящая ренту стоимостью в один ливр»; soldee «площадь земли, приносящая доход, равный одному су». Общим для семантики большинства слов является наличие архисемы «мера, определенная площадь земли», но сама мера уточняется, как видно из толкований, через представляющиеся важными для земледельца понятиями «орудие», «животное», «стоимость, доход», «зерно».

Отметим также другие слова, характеризующие сельскую жизнь: vinee «продукт виноделия, урожай винограда», limonee «скопление тины, ила», havee «пригоршня, мера зерна», levee «собранный урожай».

Не менее интересна сфера приготовления пищи и ее приема: buvee «глоток, полный (до краев) стакан», anonee (съестные припасы, провизия на один год», cuitee «полная печь еды, хлеба», desjeunee «утренний прием пищи, завтрак», dinee

III. проблемы романо-германской филологии

«обед», tostee «обжаренный кусок хлеба, замоченный в вине», ventree «полный живот еды».

Важной сферой деятельности французов было участие в военных походах, отсюда - ряд военных терминов: mostree «войско, проходящее смотр», remontee «время садиться на боевых коней после еды», reposee «отдых, привал; возобновление пения», traitiee «дальность полета стрелы», hanstee, «дальность полета или длина копья», cuiree «кусок кожи, который одевали под доспехи; латы», arbalest(r)ee «дальность полета арбалета», atropee, hiee «войско», а также слова со значением «удар»: endentee «удар кулаком по зубам», testee «удар по голове», dossee «удар по спине», poigniee «удар кулаком».

Как видно, сознание средневекового номинатора, становясь все более гибким, преломляет образ количества и морфологическая модель становится все более многозначной и способной выражать:

1) различные меры объема: asnee «мера зерна и вина», lotee «мера жидкости в четыре пинты», galonee «мера объема для сухих продуктов», tiercelee «мера для жидкостей и сухих продуктов, равная третьей части сетье», mesuree «мера, край», havee «мера, равная пригоршне», jointee «содержимое двух рук», manee «содержимое руки», palmee «содержимое руки, полная рука»;

2) отрезки времени: anee «год», vespree «вечер, послеобеденное время», jornee «срок; работа на день; день, назначенный для явки в суд», domee «воскресенье, воскресная месса», anjornee «начало дня, рассвет», nuitee «ночь, продолжительность ночи», anuitee «продолжительность ночи», terminee «срок, конец»;

3) пространство и расстояние: hanstee «длина копья», loiee «расстояние в одно лье», traitiee «дальность полета стрелы», bastonee «длина палки», archiee «дальность полета лука»;

4) содержимое или меры объема: barilee «содержимое бочки», canee «содержимое кувшина или кружки», chalderee «содержимое котла», pochonee «содержимое горшка, чашки, вазы», vanee «содержимое корзины из ивовых прутьев», ventree «полный живот пищи»;

5) груз: chevalee «лошадиный груз», asnee «ослиная ноша», someree «груз вьючного животного», charee «груз повозки», chalandee «груз баржи»);

6) большое или малое количество: botee «большое количество», manee «большое количество», deneree « малое количество»;

7) собирательность: betunee «куча отходов», hiee «толпа, войско», lignee «потомство», maisniee «большая семья со слугами, живущие в одном доме; свита короля или сеньера, армия», litee «потомство»;

8) достоинство денежной единицы: deneree «товар стоимостью в одно денье», marquee «достоинство одного марка».

Абсолютное большинство этих слов образовано в XII-XIV вв., то есть в период, когда аффиксальное словообразование было наиболее продуктивным. Эти существительные восходят к латинским этимонам, за исключением нескольких слов нелатинского происхождения, но заимствованных, очевидно, еще в классический и позднелатинский периоды, так, dragee из галльского, rabee, esparee из франкского, bichetee из греческого, за исключением lipee, которое отмечено в этимологическом словаре А. Доза концом XIII в. из среднеголландского [7].

Подтверждением самостоятельности и продуктивности суффикса -ée может служить также функционирование синонимов без суффикса или с другими суффиксами (mesuree / mesure, hue / hu, galonee / gallon, gale, desjeunee / desjeunement),

но, будучи, как правило, многозначными, варианты на -ée как бы уточняют количество, меру, объем или делают акцент на достоинстве денежной единицы. Например, старофранцузское существительное marc m (1138) имело значения: 1. Вес, равный восьми унциям и служащий для взвешивания золота и серебра. 2. Количестово золота или серебра весом в один марк. 3. Монета, деньги. Производное от него marquee f (XIII s.) имело одно значение «стоимость, достоинство одного марка». А это позволяет утверждать, что суффикс -ée, присоединяемый к корневому существительному, помимо унаследованных из латыни значений «действия» и «собирательности», в результате семантической аттракции вобрал в себя способность выражать «меру», «количество», «стоимость», «объем», «содержимое» и в старофранцузском языке стал очень активным и многозначным.

Преобладающей функцией суффикса -ée в рассматриваемый период стала, следовательно, функция образования абстрактных имен со значением «меры» (hanstee, galonee), «количества» (manee, lipee), «стоимости» (deneree, livree, marquee, soldee), «объема, содержимого» (barilee, charee, vanee, lotee), «срока, отрезка времени» (jornee, nuitee, vespree), одновременно двух значений «собирательности» и «содержимого» (tablee, maisoniee) от именных основ, сохранив, однако, способность образовывать имена действия от глагольных основ (desjeunee, dinee).

В дальнейшем конкуренция морфологических вариантов иногда приводит к исчезновению слов на ^е, так, в результате конкуренции существительные dîner и déjeuner, образованные от инфинитивов, вытеснили dinee и déjeunee.

Эволюция данной морфологической модели и ее функционирование в рассматриваемом периоде свидетельствует главным образом о том, что выражение категории количества в старофранцузском языке претерпело значительные изменения, выработав специфические для средневековой культуры способы концептуализации окружающей действительности, состоящие из очень гибкого и разностороннего дробления последней.

Анализ семантики существительных, образованных по рассматриваемой модели, позволил продемонстрировать, что морфологические категории также способны нести информацию о специфике национального менталитета и создавать новые приемы категоризации и интерпретации языком человеческого опыта.

В последующие периоды большинство существительных на -ée исчезло или подверглось семантическим изменениям, но сама модель сохранилась и активно образовывала новые слова, о чем свидетельствуют не только данные словарей, но и их употребление в различных жанрах и стилях современного французского языка.

Литература

1. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972. 318 с.

2. КубряковаЕ.С. Язык и сознание. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

3. МахортыхВ.М. Суффиксальное образование абстрактных имен существительных французском языке (XIII-XV в.в): Автореф. дисс... канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1966. 20 с.

4. Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления. // Вестник МГУ Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. № 1. С. 27-41.

5. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 204 с.

6. Collin C. Etude sur le développement de sens du suffixe -ata dans les langues romanes. Lund, 1918.

7. Dauzat A., Dubois J., Mittérand H. Nouveau dictionnaire étymologique et historique. Paris: Larousse, 1964. 805 p.

8. Greimas A.-J. Dictionnaire de l'ancien français. Paris: Larousse, 1980. 676 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.