ИЯз РАН, Москва
К ВОПРОСУ ОБ ЭФФЕКТЕ ВЕЯ-СХОНЕВЕЛДА И ПЕРФЕКТИВАЦИИ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
Настоящая работа развивает тему статьи М. М. Ровинской «К проблеме изучения префиксации в мертвых языках: эффект Вея-Схоневелда и латинские превербы». Чешский лингвист М. Вей, исследуя данные чешского языка, высказал гипотезу, что «чистовидовых» превербов не бывает, у преверба всегда есть собственное значение, которое может совпадать со значением основы исходного глагола или быть ему родственным, а глагол меняет вид с несовершенного на совершенный [Уеу 1952]. Голландский славист К. Ван Схоневелд дополнил наблюдения Вея и сформулировал гипотезу так: эффект «пустого» префикса возникает, когда «конечный результат действия, означенный глаголом, совпадает с конечным результатом действия, обозначенным данной приставкой» (цит. по [Кронгауз 1998: 98]).
Теория была сформулирована применительно к славянским языкам, однако, как показывает практика, в той или иной степени это явление характерно для всех языков, где есть глагольные приставки или единицы, выполняющие их функцию. Если в славянских языках, где существует грамматикализованная двучленная видовая оппозиция, этот эффект изучать достаточно легко (т. к. «перфек-тивность» или «имперфективность» того или иного глагола всегда очевидны), то в языках, где такой оппозиции нет, мы сталкиваемся с проблемами именно определения «перфективности» и «неперфек-тивности» глаголов. К неславянским языкам, где этот эффект фиксируется, относятся германские языки (например, немецкий и английский), в самой высокой степени — идиш, также литовский, латышский, венгерский, грузинский языки, в меньшей степени--
древне- и новогреческий языки. Существует он и в латинском языке, как показано в статье [Ровинская 2001] на примере функционирования приставки оЬ-.
Мы иллюстрируем действия эффекта Вея-Схоневелда в латинском языке на более широком приставочном материале (приставки de-, con-, in-, ad-, per-) и ставим более широко вопрос
о «конкуренции» двух способов выражения перфективности в латинском языке: с помощью системы глагольных времен и с помощью системы префиксов. Дело в том, что со временем система латинских префиксов полностью деградировала, и в современных романских языках двучленной оппозиции перфективность — им-перфективность отсутствует и замещена более сложной аспекту-альной системой. Однако, похоже, в некоторых романских языках (например, в итальянских диалектах Венето) превербы с аспекту-альным компонентом в значении возникают заново: формально такие глаголы аналогичны английским фразовым глаголам и существуют в небольшом количестве и в литературном итальянском языке (напр., andare via, buttare giu). С другой стороны, в некоторых языках могут сосуществовать системы даже сильно грамматикализованного префиксального вида и системы времен, примерно аналогичной системам времен в романских языках (церковнославянский, болгарский, сербско-хорватский). Мы смотрим на эту конкуренцию более подробно на примере латинского языка и пытаемся понять, почему именно в нем почти полностью исчезла система превербов, в т. ч. играющих аспектуальную роль, в то время как в других языках в практически аналогичной ситуации конкуренции двух способов выражения ничего подобного не происходит.
Нами собран достаточно большой материал примеров из текстов разных эпох, где наблюдается эффект Вея-Схоневелда. Больше всего примеров взято из комедий Плавта, язык которых считается наиболее близким к реальному разговорному латинскому языку. Там таких примеров оказывается больше, чем, например, в речах Цицерона. Для наглядности приведем один пример: sed mi avos huius obsecrans concredidit / thensaurum auri clam omnis: in medio foco / defodit, где глаголы concredo и defodio (Aul., 1-8)1 являются несомненными перфективами, бесприставочные эквиваленты которых отличаются только в отношении аспектуальности.
1 Перевод: ‘Дед вон того, умоляя, доверил мне золотое сокровище, в тайне от всех: закопал его в середине очага’.
К вопросу об эффекте Вея-Схоневелда
Нами сделано также наблюдение об исторических тенденциях употребления таких глаголов: в ранний период их число очень высоко в текстах, приближенных к разговорной речи, затем они проникают и в более литературный стиль философской и исторической прозы; в стихах их всегда мало. Некоторый пик частотности — эпоха патристики и язык Вульгаты. Затем их использование идет на убыль.
Исследование данного явления важно как для понимания сути связи аспектуальности префиксации в самом латинском языке, так и для прояснения некоторых общих типологических проблем, как то: типология префиксальных систем, типология универсальных категорий аспекта и времени, ареальное и универсальное в явлении префиксальной перфективации.
Литература
Кронгауз 1998 — М. А. Кронгауз. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Языки русской культуры, 1998. Ровинская 2001 — М. М. Ровинская. К проблеме изучения префиксации в мертвых языках: Эффект Вея-Схоневелда и латинские пре-вербы // Московский лингвистический журнал 5, 1, 2001. С. 253-263. Vey 1952 — M. Vey. Les preverbes ‘vides’ en tcheque modeme // Revue des etudes slaves 29. 1952. P. 82-107.