Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ'

К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
39
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОМОНИМЫ / КЛАССИФИКАЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шевелева Т.Н.

В статье дается типология и анализ существующих классификаций фразеологических омонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ»

становления муниципальной службы. Именно от этого зависит успешное развитие местного самоуправления в Российской Федерации.

Использованные источники:

1. Федеральный закон от 2 марта 2007 г. №25-ФЗ «О муниципальной службе в Российской Федерации»

2. Киричук С. (2013) Кадровое обеспечение органов власти// Служба кадров, №9

Шевелева Т. Н., к.ф.н.

доцент

Омский государственный педагогический университет

Россия, г. Омск

К ВОПРОСУ О ТИПОЛОГИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ

Аннотация. В статье дается типология и анализ существующих классификаций фразеологических омонимов.

Ключевые слова: фразеологизм, фразеологические омонимы, классификации.

Проблема типологии фразеологических омонимов относится к числу вопросов, не имеющих однозначного решения.

Одна из первых попыток классифицировать фразеологические омонимы была предпринята В.В. Виноградовым, который выделяет два вида омонимов: внутрифразеологические и омонимические соответствия.

Исследуя явление фразеологической омонимии, М.И. Сидоренко выделяет только собственно фразеологические омонимы, не рассматривая омонимию фразеологизмов и свободных сочетаний слов. Некоторые, выделенные им типы, соотносятся с типологией лексических омонимов, а некоторые свойственны только для фразеологической омонимии.

Классификация, предложенная М.И. Сидоренко [8], опирается на разные критерии:_

Типы фразеологизмов-омонимов Критерии выделения: Иллюстративный материал

I. Гомогенные -гетерогенные Причины появления (образования): семантическое расщепление, разные процессы фразеологизации, метафоризация словосочетаний, Гомогенные: разделывать под орех 1 - «делать основательно, хорошо», разделывать под орех 2-1. «сильно ругать, бранить», 2. «одерживать полную победу в драке, в сражении», и др. Гетерогенные: за спиной 1 - «тайно, скрытно, так, чтобы не узнали», за спиной 2 - «позади, за собой; в прошлом»

случайное совпадение компонентов ФЕ. и др.

II. Полные -частичные Количество совпадающих по звучанию форм компонентов. Полные: показать, показывать нос 1 -«дразнить» и показать, показывать нос 2 - «являться на короткое время» зеленая улица 1, 2 и др.; частичные - под рукой, руками 1 - «в непосредственной близости», под рукой, рукою 2 - «тайно, незаметно для других» и др.

III. Структурно равнообъёмные -разноструктурные Различаются/не различаются компонентными вариантами. Неравнообъемные: в голос 1 - «очень громко» и в один голос 2 - «единодушно, единогласно» и др.; равнообъемные - в лицо 1 - «открыто, в присутствии кого-либо» и в лицо 2 - «по внешнему виду, по облику» и др.

IV. Синтаксически эквивалентные -синтаксически неэквивалентные Одинаковые/разные связи со словами в предложении. Эквивалентные: за спиной 1, 2, кого, чьей, у кого, неэквивалентные: показать нос 1 кому и показать нос 2 куда, где; брать слово 1 - «по собственному желанию выступать на собрании» и брать слово 2 с кого - «получать от кого-л. обещание, клятвенное уверение».

V. Стилистически однотипные -стилистически разнотипные Принадлежность сфере употребления. Однотипные: брать слово 1 и брать слово 2 (разг., литер.) и др.; разнотипные - благим матом 1 (разг) и благим матом 2 (простореч., устар.).

VI. Двучленные -многочленные Количество фразеологизмов-омонимов в ряду. Двучленные: в глазах 1,2; многочленные: за спиной 1, 2, 3; закрыть глаза 1, 2, 3 и др.

Выделение стилистически однотипных и разнотипных, синтаксически эквивалентных и неэквивалентных, на наш взгляд, является неоправданным, так как признаки, на основе которых они выделяются, являются критериями омонимичности фразеологизмов.

Считаем также возможным не согласиться с исследователем в том, что «во фразеологии почти нет многочленных омонимических групп, в словарном же составе их содержится большое количество» [8]. Лингвистические исследования последних лет позволяют опровергнуть эту точку зрения. Так, Т.В. Варлакова, занимаясь изучением многочленных фразеологических омонимов, выделяет 95 омонимических рядов (308 фразеологизмов), при этом отмечает, что «в многочленных рядах в омонимические отношения вступают фразеологические единицы всех семантико-грамматических классов» [1].

Занимаясь исследованием фразеологической омонимии, В.В. Истомина выделяет следующие типы фразеологических омонимов:

1) разноуровневые (межуровневые) - фразеологизмы и фонетически и графически тождественные переменные словосочетания и сочетания слов;

2) одноуровневые (собственно фразеологические омонимы). Исследователь отмечает, что количество одноуровневых омонимов ограничено

[4].

С позиции совпадения грамматических форм членов омонимической пары, по аналогии с лексическими омонимами, В.В. Истомина выделяет полные и неполные омонимы. При этом она отмечает, что «Во фразеологии набор видов омонимов шире, так как учитывается тип омонимии -межуровневая (омонимические соответствия) или одноуровневая (собственно фразеологическая) омонимия. Каждый из этих типов может быть представлен, в свою очередь, четырьмя видами омонимов: полные и неполные: а) лексико-семантические, б) грамматические омонимы. В кругу омонимических соответствий фразем и идентичных по форме переменных сочетаний выделяется дополнительный грамматический тип - неравнообъёмные омонимы...» [4].

Разработка типологии фразеологических омонимов находит место в работах Л.И. Ройзензона и А.М. Эмировой. Исследователи выделяют три типа омонимических отношений: межуровневая омонимия, внутрифразеологическая омонимия и совмещённая омонимия. Типы фразеологических омонимов учёные связывают со способами образования [7].

Понятие совмещённой омонимии во фразеологии вводят Л.И. Ройзензон и И.В. Абрамец, понимая её как способность оборота выступать одновременно в прямом и переносном значении [6]. Следует отметить, что данный вид не получил признания в теории фразеологической омонимии. Относительно этого вопроса мы разделяем точку зрения В.Л. Архангельского, который считал, что соединение двух планов (прямого и переносного) логически невозможно.

В.И. Зимин полагает, что фразеологизмы и генетически исходные свободные (переменные) словосочетания нельзя сопоставлять, они не являются омонимами, поскольку являются единицами разных языковых уровней: фразеологические единицы - лексический уровень, свободные словосочетания - синтаксический уровень. По мнению учёного, не являются они омонимами также по форме и по значению: свободные словосочетания имеют собственную форму, под которой понимаются отношения, устанавливающиеся между компонентами, фразеологические единицы собственной формы не имеют; у фразеологических единиц целостное значение, у свободных словосочетаний лишь содержание высказывания [2].

Авторы Фразеологического словаря русского языка также полагают, что «...у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием», он соотносится со словосочетанием лишь генетически. По их мнению, в омонимические отношения вступают только фразеологизмы, при этом фразеологическая омонимия ещё более редко явление, чем фразеологическая антонимия [9].

Особого внимания заслуживает взгляд на эту проблему А.М. Чепасовой, которая предлагает свою классификацию фразеологических омонимов. В самом общем виде её можно представить следующим образом:

Омонимичные ФЕ

Внешние (межуровневые)

Внутренние (одноуровневые)

Омонимичные нетерминолог ическим сочетанием Омонимичные терминологич еским сочетанием Межкатегориальные (как следствие формального совпадения единиц с разными катгориальными

Внутрикатегориа льные (как следствие разошедшейся полисемии)

По мнению учёного, межуровневая омонимия распространена шире, чем одноуровневая, а среди одноуровневой наибольшее распространение получила межкатегориальная омонимия [10].

Развитие научных положений А.М. Чепасовой получило отражение в исследованиях Н.А. Павловой [5]. Изучая явление омонимии на фразеологическом материале, учёный проводит тщательный анализ фразеологических омонимов и предлагает квалифицировать эти типы на основании нескольких дифференциальных признаков:

Критерии выделения омонимов Соответствующие им типы

1. Семантико-грамматический 1. Внешняя омонимия: а) фразеологизмы, омонимичные нетерминологическим сочетаниям: на носу (своб. словосоч.) - на носу (ФЕ), по плечу (своб. словосоч.) - по плечу (ФЕ); б) фразеологизмы, омонимичные терминологическим сочетаниям: цепная реакция (физич.) - цепная реакция, удельный вес (физич.) -удельный вес; 2. Внутренняя омонимия: а) совпадение ФЕ с разными категориальными значениями: 1) тождественные по выражаемому логическому понятию и качественно различные по языковой категоризации; 2) нетождественные по выражаемому логическому понятию и качественбно различные по языковой категоризации: про себя 1 Призн. - про себя 2 Кач.-обст., на пороге 1 Призн. - на пороге 2 Кач.-обст. - на пороге (чего) 3 Грам. Фраз. предлог. б) совпадение ФЕ внутри одного категориального значения: благим матом 1 Кач.-обст. - благим матом 2 Кач.-обст.

2. Структурный 1. По наличию/отсутствию разных видов варьирования: а) полные (структурно равнообъёмные), т.е. совпадающие во всех вариантах: все до одного (единого) 1 Призн. - все до одного (единого) 2 Предм. б) неполные (неравнообъёмные), т.е. совпадающие в отдельных вариантах: на лету 1 Кач.-обст. - на (с) лету (лёту) 2 Кач.-обст. 2. По количеству фразеологизмов в омонимическом ряду: а) двучленные: так и сяк 1 Призн. - так и сяк 2 Кач.-обст. б) многочленные: по пятам 1 Призн. - по пятам 2 Кач.-обст. - по пятам (кого) 3 Фраз. предлог.

3. Регистрация в словарях 1. Отмеченные (фиксируемые словарями); 2. Неотмеченные (не фиксируемые словарями).

Таким образом, анализ существующих типологий фразеологических омонимов позволяет заключить, что классификации учёных не противоречат друг другу, а опираются на разные принципы.

Использованные источники:

1. Варлакова Т.В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах: Дисс. ... канд. филол. наук. - Омск, 2002. - 316

2. Зимин В.И. Основные виды лексико-семантических отношений фразеологических единиц в современном русском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1968

3. Истомина В.В. Виды омонимических соотношений фразем и переменных словосочетаний // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. - Ростов, 1968. - С. 158-164.

4. Истомина В.В. О фразеологической омонимии // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. - Ростов, 1968. - с. 107-111

5. Павлова Н.А. Омонимия в сфере фразеологии: Монография. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. - 292.

6. Ройзензон Л.И., Абрамец И.В. Совмещённая омонимия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания - 1969. - №5.

7. Ройзензон Л.И., Эмирова А.М. Фразеологическая и лексическая омонимия // Вопросы фразеологии. Вып. 178. - Самарканд, 1970. - С. 283-294.

8. Сидоренко М.И. Типы фразеологических омонимов русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц. - Новгород, 1971, с. 164-171

9. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Советская энциклопедия, 1986. - 543 с.

10. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов. Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. - Ленинград, 1985. - 28 с.

Шевченко В.А. Мороз Ю.В. студент 4-ого курса направление менеджмента и маркетинга Финансовый университет при Правительстве РФ

Липецкий филиал Россия, г. Липецк ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ РЕКЛАМЫ Аннотация: Статья посвящена основным особенностям психологического воздействия рекламы на выбор потребителя. В частности, рассматриваются методы и способы психологического воздействия и их практическое применение.

Ключевые слова: реклама, рекламодатель, потребитель, рекламное объявление, рекламный текст.

В настоящее время в связи с экономическими и культурными преобразованиями в нашей стране особое значение приобретает глубокое и всестороннее знание психологических закономерностей, определяющих установки и поступки людей, а также грамотное использование методов психологических воздействий (воспитательных, управленческих, пропагандистских, психокоррекционных), осуществляемых в различных формах (экологических, массовых, групповых, межличностных) с помощью

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.