Научная статья на тему 'Противоречия в описаниях внутрифразеологических омонимов в словарях'

Противоречия в описаниях внутрифразеологических омонимов в словарях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
220
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шевелева Т. Н.

The author states discrepancy, incompleteness, and inconsistency of intraphraseological homonymy description in different phraseographic reference books, and proves the necessity of compiling special phraseological dictionaries that will reflect intraphraseological homonymy in the context of present-day achievements of domestic phraseography.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCREPANT DICTIONARY PRESENTATION OF INTRAPHRASEOLOGICAL HOMONYMY

The author states discrepancy, incompleteness, and inconsistency of intraphraseological homonymy description in different phraseographic reference books, and proves the necessity of compiling special phraseological dictionaries that will reflect intraphraseological homonymy in the context of present-day achievements of domestic phraseography.

Текст научной работы на тему «Противоречия в описаниях внутрифразеологических омонимов в словарях»

© 2009

Т.Н. Шевелева

ПРОТИВОРЕЧИЯ В ОПИСАНИЯХ ВНУТРИФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ В СЛОВАРЯХ

В русском языкознании вопрос об омонимии очень остро стоит в связи с задачами лексикографии и фразеографии. Так, В.В. Виноградов еще в 1968 г. отмечал: «современная советская лексикографическая практика в области составления толковых словарей, ярко и наглядно отражает отсутствие точных лекси-ко-семантических и структурно-грамматических приемов и принципов разграничения омонимов» [Виноградов 1968: с. 86]. В.В. Виноградов считал, что в способах подачи омонимов в разных словарях обозначилось три тенденции: 1) сокращение количественного состава словаря, поскольку слова, которые объединяются общностью звукового состава, рассматриваются как одно слово; 2) умножение числа омонимов за счет дробления многозначных слов на омонимы; 3) умеренность в подаче омонимов.

Явление фразеологической омонимии стало предметом специального исследования сравнительно недавно. Вопрос об отражении фразеологических омонимов во фразеографии ставился в ряде научных статей и диссертационных исследований (Н.А. Павлова, А.Т. Липатов, Е.И. Диброва, Т.А. Матузова и др.). Так, М.С. Горе замечает: «Фразеологическая омонимия в настоящее время не отражена ни в одном из фразеологических словарей, справочников, что может свидетельствовать о недостаточно устоявшемся теоретическом подходе к проблеме и о её нерешенности в практическом плане» [Горе 1988: 108]. Следует отметить, что во многих фразеологических словарях омонимы не являются предметом описания. До последнего времени не было опыта их описания и в специальных словарях, в отличие, например, от фразеологических синонимов. Кроме того, в языке существует много переходных случаев между полисемией и омонимией, о чем свидетельствуют исследования ряда ученых. По мнению С.И. Шумарина, такие переходные случаи необходимо отражать в словарях. Исследователь замечает: «...в словарных описаниях должны получать отражение <...> и вопросы, находящиеся в стадии решения» [Шумарин 1991: 15].

Нашей задачей было проследить, как отражаются внутрифразеологические омонимы во фразеографии. С этой целью мы обратились к ряду фразеологических словарей.

В предисловии к «Фразеологическому словарю русского языка» (далее ФСРЯ) под редакцией А.И. Молоткова отмечается, что «омонимия — такое соотношение фразеологизмов, когда два или несколько фразеологизмов, тождественных по своему компонентному составу и по своей структуре (или структурной организации), различаются своим лексическим значением настолько, что не могут быть рассмотрены как один фразеологизм с двумя значениями, а только как два самостоятельных, отдельных фразеологизма» [ФСРЯ 1986: 18]. Анализ материала словаря показывает, что омонимичные фразеологизмы в нем отражаются весьма противоречиво.

Так, в качестве омонимичных выделяется только 8 фразеологических единиц, среди которых 4 единицы являются внутрикатегориальными фразеологическими омонимами: за глаза 1 — 1. 'заочно, в отсутствие кого-либо'; 2. 'не видя'; за глаза 2 — 'вполне, с избытком' [ФСРЯ: 104]; на память 1 — 'наизусть, не смотря в текст»; на память 2 — 'для того, чтобы помнить, не забывать' [ФСРЯ 1986: 310].

115 внутрикатегориальных фразеологических омонимов авторы словаря определяют как многозначные единицы. Например.

По данным картотеки ФСРЯ

Давать/дать слово (кому) 1 — 'разрешить выступать с речью на собрании, митинге, заседании и т.д.' Проц. Давать/дать слово (кому) 2 — 'клятвенно уверять кого-либо в чём-либо, обещать'Проц. Давать слово — 1. 'клятвенно уверять кого-либо в чём-либо, обещать что-либо'; 2. 'разрешать выступить с речью на собрании, заседании, митинге и т.п.' [ФСРЯ 1986: 1251.

Без памяти 1 — 'очень сильно, страстно, до самозабвения'Кач.-обст. Без памяти 2 — 'очень быстро, стремительно, стремглав' Кач.-обст. Без памяти — 1. 'очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо, увлекаться кем-либо)' 2 'очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания (бежать, нестись, лететь и т.п.)' [ФСРЯ 1986: 309].

43 внутрикатегориальных фразеологических омонима приводятся в разных словарных статьях в качестве самостоятельных фразеологических единиц без общепринятых условных обозначений. Например, обвести/обводить (обернуть) вокруг пальца — 'ловко, хитро обманывать', обводить/обвести (обвертеть) вокруг (кругом, около) пальца — 'делать быстро, без затруднений; легко справляться с чем-либо' [ФСРЯ 1986: 289]; протереть глаза (глазки) — 'подчеркнуть, показать, доказать своё превосходство в чём-либо перед кем-либо'; протереть глаза (глазки) — 'промотать, прокутить, потратить (деньги)' [ФСРЯ 1986: 366]; продирать (протирать, протереть) глаза — 'просыпаться, вставать после сна' [ФСРЯ 1986: 362].

В предисловии к «Фразеологическому словарю русского литературного языка» (ФСРЛЯ) под ред. А.И. Фёдорова нет упоминания о явлении фразеологической омонимии. Но при этом 4 единицы подаются как омонимичные с общепринятыми условными обозначениями: с (со всего) маху 1 — 1. 'размахнувшись, со всей силы'; 2. 'сохраняя инерцию движения, скорость'; с маху 2 — 'не обдумав, без подготовки, сразу' [ФСРЛЯ 1995, т. 1: 369]; под рукой (рукою) 1 — 1. 'совсем рядом, поблизости'; 2. 'тайно'; под рукой (рукою) 2 — 1. 'создаваемое или выполненное кем-либо'; 2. 'в подчинении, во власти, в распоряжении кого-либо' [ФСРЛЯ 1995, т. 2: 206].

127 выделенных нами внутрикатегориальных фразеологических омонима квалифицируются в словаре как многозначные. Например: под нос — 1. 'совсем рядом (положить, поставить и т.п.'; 2. 'очень тихо, невнятно' [ФСРЛЯ 1995, т 2: 39]; скалить зубы — 1. 'огрызаться, сердиться, выражая в резкой или грубой форме своё негодование, возмущение' 2. 'смеяться, хохотать; насмехаться' [ФСРЛЯ

1995, т. 2: 241, 242]; зелёная улица — 1. 'открытый путь, без задержек и препятствий'; 2. 'наказание шпицрутенами солдат в дореволюционной России' [ФСРЛЯ 1995, т. 2: 326].

69 фразеологизмов-омонимов приводятся в качестве самостоятельных единиц: в лицо — 'прямо, открыто обращаясь к кому-либо'; в лицо — 'по внешнему виду, по характерным признакам' [ФСРЛЯ 1995, т. 1: 353], пускать/пустить (красного) петуха — 'поджигать что-либо, устраивая пожар', пускать/пустить петуха — 'сорваться на высокой ноте во время пения' [ФСРЛЯ 1995, т. 2: 168], протереть глаза — 'доказать своё полное превосходство в чём-либо', протереть глаза (глазки) — растранжирить, промотать, прокутить' [ФСРЛЯ 1995, т. 2: 162] и др.

Во вступительной статье к «Школьному фразеологическому словарю» В. Жукова нет упоминания о явлении омонимии, не приведены условные обозначения омонимов, но при описании фразеологизмов 24 из них подаются как омонимичные с общепринятыми обозначениями. Среди них нами отмечено 13 внутрикатегориальных фразеологических омонима, например: вгонять (вогнать) в пот 1 — 'заставлять много трудиться, делать что-либо, отдавая много сил'; вгонять (вогнать) в пот 2 — 'сильно чем-либо расстраивать, волновать' [Жуков 1980: 52]; зеленая улица 1 — 'путь без задержек, без помех» — зелёная улица 2 — 'наказание солдат шпицрутенами в дореволюционной России' [Жуков 1980: 126]; сосать лапу 1 — 'скудно питаться, голодать'; сосать лапу 2 — 'не предпринимать решительных действий, бездействовать' [Жуков 1980: 330].

50 выделенных нами внутрикатегориальных фразеологических омонима приведены в словаре как многозначные фразеологизмы. Проиллюстрируем некоторыми примерами: во веки веков 1. 'навсегда, вечно'; 2. 'никогда' [Жуков 1980: 62]; убить бобра 1. 'приобрести что-либо очень ценное, преуспеть в чём-либо'; 2. 'ошибиться в расчётах' [Жуков 1980: 358]; пальчики оближешь — 1. 'очень вкусен»; 2. 'очень красив, хорош собой кто-либо, вызывает восхищение кого-либо' [Жуков 1980: 243].

31 омонимичный фразеологизм приводится в «Школьном фразеологическом словаре» в качестве отдельных самостоятельных единиц без общепринятых условных обозначений. Напр.: в пух и (в) прах — 'окончательно, полностью'; в пух и (в) прах — 'очень богато, пышно, изысканно' [Жуков 1980: 44]; гнуть спину (горб) — 1. 'выполнять тяжёлую, изнурительную работу)'; 2. 'работать на кого-либо, быть у кого-либо в порабощении'; гнуть спину — 'унижаться» [Жуков 1980: 93]; пускать (пустить) < красного > петуха (кому) — 'совершать поджог'; пускать (давать) петуха — 'сорвав голос на высокой ноте во время пения (при разговоре), издавать пискливые ноты' [Жуков 1980: 283].

Нами был проанализирован «Учебный фразеологический словарь русского языка» (УФСРЯ) А.Н. Тихонова, Н.А. Ковалёвой, во вступительной статье к которому авторы указывают на существование фразеологизмов-омонимов, приводят примеры омонимичных единиц, но не дают определения фразеологических омонимов. Из 215 омонимичных фразеологических единиц, представленных в нашей картотеке, лишь 10 единиц приводятся в данном словаре как омонимичные. Среди них: гнуть спину (горб, шею) 1. унижаться, заискивать, раболепствовать перед кем-либо' [УФСРЯ 2001: 187]; гнуть спину (горб, шею,

хребет) 2. 1. 'выполнять тяжёлую, изнурительную работу'. 2. 'работать на кого-либо' [УФСРЯ 2001: 115]; за глаза 1. 1. 'в отсутствие того, о ком идёт речь (смеяться, говорить)', 2. 'не видя (купить, нанять)' [УФСРЯ 2001: 155]; за глаза 2. 'вполне, с избытком' [УФСРЯ 2001: 155]; закрыть глаза 1. 'умереть' [УФСРЯ 2001: 166]; закрыть (закрывать) глаза 2. 'намеренно не заметить (не замечать) чего-либо важного' [УФСРЯ 2001: 166]; закрыть (закрывать) глаза 3. 'скрыть (скрывать) что-либо от кого-либо' [УФСРЯ 2001: 167]; закрыть (закрывать) глаза 4. 'быть рядом с умирающим в последние минуты жизни' [УФСРЯ 2001: 167].

18 омонимичных фразеологизмов квалифицируются в словаре как многозначные. Приведём некоторые примеры.

Данные нашей картотеки УФСРЯ

С грехом пополам 1 — 'обманным путём, нечестно' Кач.-обст. С грехом пополам 2 — 'с большим трудом' Кач.-обст. С грехом пополам. 1. Устар. 'Обманным путём, нечестно'. 2. Разг. 'кое-как, с большим трудом' [УФСРЯ 2001: 363].

В своё время 1 — 'когда-то в прошлом, прежде' Кач.-обст. В своё время 2 — 'обязательно, вовремя, в будущем' Кач.-обст. В своё время. 1. 'Когда-то в прошлом, прежде. 2. своевременно, когда будет необходимо' [УФСРЯ: 50].

Во всю ивановскую 1 — 'очень громко' Кач.-обст. Во всю ивановскую 2 — 'сильно, напропалую' Кач.-обст. Во всю ивановскую. Разг. 1. 'Очень громко (кричать, храпеть и т.п.). 2. Очень быстро, со всей силой и т.п. (делать что-л.)' [УФСРЯ: 74]

За плечами 1 — 'в непосредственной близости, рядом' Кач.-обст. За плечами 2 — 'в прошлом'Кач.-обст. За плечами. Разг. 1. 'В прошлом. 2. Скоро, в ближайшем будущем, вот-вот (случится что-л.)' [УФСРЯ: 156].

4 омонимичные фразеологические единицы (ФЕ) подаются без всяких помет как разные фразеологизмы. Например, поджать (поджимать) [прижать (прижимать)] хвост (хвосты) — 'испугавшись чего-л., утратить (утрачивать) самоуверенность; стать (становиться) скромнее, осмотрительнее' [УФСРЯ 2001: 320]; прижать (прижимать) [прищемить (прищемлять)] хвост (хвосты) — 'заставить (заставлять) кого-л. подчиняться; создать (создавать) затруднительное, безвыходное положение' [УФСРЯ 2001: 331]; пустить (пускать) [дать (давать)] петуха — 'издать (издавать) пискливые звуки во время пения, сорвав голос на высокой ноте' [УФСРЯ 2001: 186, 340]; пустить (пускать) <красного> петуха — 'совершить (совершать) поджог' [УФСРЯ 2001: 341].

Исключением из этого общего правила является «Свод фразеологизмов современного русского языка», в котором нашла широкое отражение фразеологическая омонимия. Анализ единиц, отмеченных в Своде, показывает, что большинство фразеологизмов вступают в омонимические отношения со свободными словосочетаниями (из приведённых 11600 единиц лишь 274 не способны вступать во внешние омонимические отношения). Внутрифразеологическая омонимия, по материалам Свода, свойственна 778 фразеологизмам, из которых 644 являются морфологически неизменяемыми, а 134 изменяемыми. Внутри-

фразеологическая омонимия представлена двумя видами: 1) как следствие разошедшейся полисемии (внутрикатегориальные омонимы), 2) как следствие совпадения единиц с разными категориальными значениями (межкатегориальные омонимы).

Изучение состояния вопроса позволяет заключить, что во фразеологических словарях отмечается общая тенденция: фразеологические омонимы в целом и внутрифразеологические омонимы в частности отражаются в большей части словарей противоречиво и неполно. Создание специальных фразеологических словарей омонимов является одним из перспективных направлений развития отечественной фразеографии.

ЛИТЕРАТУРА

Виноградов В.В. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание. VI международный съезд славистов. - М.: Наука, 1968. - С. 53-120.

Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический аспект): — дис. ... канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 1988.

Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: пособие для учащихся. — М.: Просвещение, 1980.

Свод фразеологизмов современного русского языка. — Челябинск, 1987: Депонир. в ИНИОН АН СССР, № 32045, 9.12.1987.

УФСРЯ: Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка: 1500 ед. - М.: ООО «Изд-во "АСТ"», 2001.

ФСРЯ: Фразеологический словарь русского литературного языка / сост. А.И. Федоров: в 2 т. - М.: Цитадель, 1995.

ФСРЛЯ: Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. -М.: Сов. энциклопедия, 1986.

Шумарин С.И. Способы репрезентации функциональных омонимов в словарях: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1991.

DISCREPANT DICTIONARY PRESENTATION OF INTRAPHRASEOLOGICAL

HOMONYMY

T.N. Shevelyova

The author states discrepancy, incompleteness, and inconsistency of intraphraseological homonymy description in different phraseographic reference books, and proves the necessity of compiling special phraseological dictionaries that will reflect intraphraseological homonymy in the context of present-day achievements of domestic phraseography.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.