Научная статья на тему 'К вопросу о тавтологической конструкции вида кошачья кошка в интернет-источниках (на материале русского языка)'

К вопросу о тавтологической конструкции вида кошачья кошка в интернет-источниках (на материале русского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / ИНТЕРНЕТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN / INTERNET LANGUAGE / TAUTOLOGY / STANDARD NORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вилинбахова Елена Леонидовна

Настоящая работа посвящена тавтологической конструкции вида кошачья кошка в интернет-источниках на материале русского языка. При внешнем сходстве с фразеологизмами вида диво дивное, данная конструкция имеет ряд отличий: 1) неограниченный список лексем, используемых в данной конструкции; 2) сочетаемость с модификаторами, выражающими степень кaчества очень, вполне, достаточно, и с отрицательной частицей не, а также с усилителями такой, совсем, прям; 3) возможность употребления прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Рассматриваются формальные и семантические особенности конструкции, а также приводится ее сопоставление со сходными явлениями в английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the tautological construction koshachya koshka ('cattish cat') in the Russian Internet language

The paper deals with tautologies like koshachja koshka (cattish cat) in the Russian Internet language. Despite surface similarity to phraseological constructions like divo divnoje (miraculous miracle), this tautology has some important differences: 1) open list of words allowed; 2) ability to combine with degree modifiers very, quite, rather, with negation particle, and with intensifiers such, absolutely; 3) possible use of adjectives in comparative and superlative forms. Formal and semantic features of the tautological construction are discussed and parallels from English are presented.

Текст научной работы на тему «К вопросу о тавтологической конструкции вида кошачья кошка в интернет-источниках (на материале русского языка)»

Е. Л. Вилинбахова

СПбГУ, Санкт-Петербург

К ВОПРОСУ О ТАВТОЛОГИЧЕСКОЙ КОНСТРУКЦИИ ВИДА КОШАЧЬЯ КОШКА В ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКАХ (на материале русского языка)

Повторы различного рода уже давно привлекают внимание исследователей. В последнее время использование языка интернета позволило заметить новые явления в данной области, см., например, [Гилярова 2010] о конструкции вида такая девочка-девочка.

В настоящем докладе рассматривается тавтологическая конструкция вида х-овый х на материале русских интернет-источников.

(1) Всех-всех, кто грызёт гранит науки, поздравляю! Давайте, наши студенты. Покажите, кто самый студенческий студент в мире!

(2) Хочется верить, что мама, которая пережила с бэбиком чуть более 2 лет уже вполне себе мамская мама!

(3) А я терпеть не могу по магазинам ходить! Я не девчачья девочка какая-то!

С одной стороны, данная конструкция напоминает фразеологизмы диво дивное, горе горькое и т. п., в которых, «может быть изменен порядок компонентов, ср. диво дивное и дивное диво» [Крючкова 2004: 66]. Б. С. Шварцкопф рассматривает их как разновидность фразеологизированных синтаксических конструкций, когда «закрепленной фразеологической конструкции соответствуют нормативно закрепленные за ней лексемы» [Шварцкопф 1987: 49]. Согласно классификации О. Ю. Крючковой, такие фразеологизмы занимают промежуточное положение между редупликацией и лексическим повтором; «вместе с тем, конструкции типа диво-дивное, криком кричать, будучи действительно основанными на удвоении, есть результат диахронного развития языковой системы» [Крючкова 2000: 10]. Крючкова отмечает, что для данных конструкций характерно

значение интенсивности: криком кричать ‘сильно кричать’, горе горькое ‘сильное горе’. Наиболее известный фразеологизм, построенный по данной модели, масло масляное, утратил первоначальное значение и сейчас может трактоваться по-разному, а именно: а) ‘то же, что тавтология’; б) ‘о чем-либо самоочевидном’; в) ‘достаток, счастливая жизнь’ [http://ru.wiktionary.org]. Однако рассматриваемая нами конструкция имеет ряд важных отличий: неограниченный список лексем, используемых в данной конструкции (возможны имена собственные: см. 4); сочетаемость с модификаторами, выражающими степень качества, очень, вполне, достаточно и с отрицательной частицей не (см. (2), (3), (5)), с усилителями такой, совсем, прям, как и конструкция такой х-х (см. (6)); возможность употребления прилагательных в сравнительной и превосходной степени (см. (7)).

(4) Знаем мы эти дворики, хаживали добрую тысячу раз! :) Вот это и есть самый настоящий, самый питерский Питер...

(5) Какие там мозги, какое — заряжай — три ореха на весь батончик и какой-то не вполне шоколадный шоколад. Мораль: Натс — невкусный!

(6) ЗЫ А у меня никак не получается сделать себе такой цвет, как у Марги "дано":( Такой прям шоколадный шоколад.

(7) Самый президентский президент! Президентней не бывает!

С другой стороны, можно найти конструкции вида х-овый х в английском языке: girlie girl букв. ‘девчачья девочка’, manly man букв. ‘мужской мужчина’, the most deserted desert букв. ‘самая пустынная пустыня’, juicy juice букв. ‘сочный сок’.

Представляется, что данная конструкция в русском языке имеет ряд любопытных особенностей как формального, так и содержательного характера.

Говоря о формальных свойствах, можно заметить, что конструкция х-овый х включает определяемое слово (существительное) и определение (образованное от главного слова качественное прилагательное), причем выбор словообразовательной модели определения имеет несколько вариантов развития в зависимости от наличия или отсутствия подходящего прилагательного в словаре

данного языка. В немногочисленных случаях, когда требуемого по форме и содержанию прилагательного не находится, образуются окказионализмы, см. (2), однако более интересна ситуация, когда прилагательное существует. В таком случае говорящий может либо использовать готовое прилагательное в «качественном» значении, либо проигнорировать его и прибегнуть к образованию окказионализма, преимущественно с суффиксом -ист-, ср. (8) и (9).

(8) Рекламные сообщения типа ««моя колбаса — самая колбасная колбаса в мире» канули в лету.

(9) Почему-то все россияне, живущие в России, уверены, что именно у них самые лекарственные лекарства, самый шоколадный шоколад, самая колбасистая колбаса и самые молочные молочные изделия.

По результатам данных поисковых систем предпочтение отдается все же нормативно закрепленным прилагательным: колбасная к. более частотно, чем колбасистая к.; это справедливо также для дублетов шоколадный уб. шоколадистый шоколад, городской уб. городистый город, иностранный уб. иностранистый иностранец и т. д. Тем не менее, можно утверждать, что при выборе между окказионализмами с суффиксом -ист- либо с другими суффиксами, предпочтение отдается первым (президентистый уб. прези-дентный президент, мамистая уб. мамская мама и др.), если этому не мешают фонологические особенности производящей основы.

Рассуждая о семантике конструкции х-овый х, обратимся сперва к одному из значений прилагательных с суффиксом -ист-: «имеющий свойства того, что названо мотивирующим словом» [Шведова (гл. ред.) 1980: §642]. Таким образом, президентистый президент — ‘президент, имеющий свойства президента’, шоколадистый шоколад — ‘шоколад, имеющий свойства шоколада’. Поскольку прилагательные, образованные по другим моделям, выступают в рамках данной конструкции как синонимичные прилагательным с суффиксом -ист-, то можно дать первоначальное толкование конструкции х-овый х как ‘х, обладающий свойствами х-а’. Очевидно, что буквальное понимание тавтологической конструкции не слишком информативно и речь идет об апелляции к некоторой норме, т. е. ‘референт х обладает свойствами нормального представителя класса х’. Как известно, норма может быть

дескриптивной (нормальный = обычный, типичный х) и пре-скриптивной (нормальный = образцовый, эталонный х), и как представляется, при употреблении конструкции х-овый х говорящий апеллирует именно к последней. Аргументом в пользу данной гипотезы может служить частое использование конструкции в рекламе (см. (8), (10), (11)), а также известный анекдот про «наши поезда».

(10) Самый шоколадный шоколад «Бабаевский».

(11) Самые компьютерные компьютеры.

Заметим, что уже упомянутый английский пример Juicy Juice ‘сочный сок’ — это американский брэнд соков, который имеет слоган «Самый лучший сок для самых лучших детей».

Если в рекламе производители подчеркивают наибольшую степень соответствия своих товаров эталону, то в других текстах возможны указания на высокую, среднюю и низкую степень соответствия (см. примеры (2), (3), (5), (12)), а также сопоставление референтов по их близости к эталону (13).

(12) Очередная программа будет у них под названием ««Отец — иностранец»! Думали меня позвать... но решили, что наш отец недостаточно иностранный иностранец! Вот.

(13) Угу, а колбаса в других странах колбасистей.

При анализе употребления конструкции х-овый х можно отметить сходство с конструкцией такой х-х; таким образом, некоторые значения, описанные в [Гилярова 2010], применимы и к рассматриваемой конструкции.

В заключение добавим, что мы рассматривали конструкцию х-овый х в языке интернета, однако она встречается и в литературе, и возможно, в будущем получит более широкое распространение.

(14) ... я уже не говорю о гимназистках, дачницах или мадам Персефоне, которая из всех кошек самая что ни на есть кошачья кошка и ни один кот устоять против нее не может. (А. и Б. Стругацкие. Второе нашествие марсиан)

(15) Шляпная шляпа (название сборника стихов Василисы Маркиной).

Литература

Гилярова К. А. Такая девочка-девочка. Семантика редупликации существительных в русской разговорной речи и языке интернета // Материалы международной конференции «Диалог 2010». http://www.dialog-21.ru/dialog2010materials/pdf/15.pdf.

Крючкова О. Ю. Редупликация как явление русского словообразования. Саратов, 2000.

Крючкова О. Ю. Вопросы лингвистической трактовки лексической редупликации в русском языке // Русский язык в научном освещении, 2004. № 2 (8).

Шварцкопф Б. С. О характере фразеологической деривации // Деривация и история языка. Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь, 1987.

Шведова Н. Ю. (гл. ред.). Русская грамматика. Т. 1-11. М., 1980.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.