УДК 811.111.66.097
В.И.СИДОРОВА
Омский государственный технический университет
К ВОПРОСУ О СОКРАЩЕНИЯХ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАТАЛИЗА_______
Данная статья посвящена сокращениям и их особенностям в английской терминологии катализа. Рассматривается продуктивность отдельных способов образования сокращений в исследуемой терминосистеме.
Широкое использование сокращений — это своего рода ответная реакция на интенсивно развивающееся образование многокомпонентных терминологических сочетаний во всех специальных языках.
Интерес, возникший у лингвистов к явлению терминологической аббревиации, связан со стремлением не только проследить структурно-семантические особенности образования сокращённых форм, но и выяснить причины данного лингвистического процесса, вскрыть его экстралингвистическую детерминированность.
Среди основных экстралингвистических факторов, способствующих процессу аббревиации, необходимо отметить увеличение потока информации, быстрое развитие средств массовой коммуникации, интеграцию и дифференциацию наук, взаимопроникновение идей и методов исследования новых технологий, совместную исследовательскую работу ученых разных стран, обмен научной информацией.
Явление терминологической аббревиации нашло отражение в работах А.П. Соколенко, В.В. Борисова, И.В. Арнольд, Л.Б. Ткачевой, Л.К. Кондратюковой, Т.В. Акулининой, H.H. Кубышкой других [1, 2,3, 4, 5, 6, 7]. Авторы исследуют вопросы аббревиации, ее место в системе языка, способы образования, структурно-семантические особенности и причины возникновения аббревиатур.
Так, Л.Б. Ткачева считает, что употребление многокомпонентных терминологических сочетаний и широкое использование сокращенных форм этих сочетаний, представляют собой единство противоположностей, которое отражает сложившиеся закономерности в терминообразовании, обусловленные, с одной стороны, сложностью явлений, предметов и понятий, номинацией которых служат многокомпонентные терминологические сочетания, и с другой — все возрастающим стремлением к экономии языковых средств в связи с ускорением процесса коммуникации 14). Мы полагаем, что принцип наименьшего усилия или закон экономии речевых средств является одной их основных причин появления сокращений.
В задачу нашего исследования входило, во-первых, выявить продуктивность сокращений как способа терминообразования, во-вторых, исследовать способы образования сокращений в английской терминологии катализа.
Материалом нашего исследования послужила выборка английских терминов катализа общим объемом 2505 единиц, которая была составлена путем сплошного просмотра специальной литературы, патентов и словарей.
На современном этапе развития терминологии катализа аббревиация является одним из продуктивных способов терминообразования, т.к. в анализируемой нами выборке сокращения составили 191 единицу.
Под сокращением мы вслед за В. В. Борисовым понимаем некоторую единицу письменной речи, созданную из отдельных элементов более сложной исходной формы, с которой эта единица находится в определенной лексико-семантической связи [2].
На основе классификаций сокращений, предлагаемых некоторыми исследователями [5, 4, 2,8, 1 ] нами были определены виды и подвиды сокращений, имеющихся в выборке английских терминов катализа. Наиболее распространенным видом сокращений являются инициальные, когда сокращенная форма образуется только по начальным буквам компонентов терминологического сочетания. Количество инициальных сокращений составляет 138 терминологических единиц (72 % от общего числа сокращений), например:
DTA — differential thermal analysis — дифференциальный термический анализ
SWCNT — single wall carbon nanotube - одностен-ная углеродная нанотрубка
HS-FCC — high severity fluid catalytic cracking -каталитический крекинг флюид высокой жесткости TCR - Temperature-Controlled Reactor - реактор с регулированием температуры
RUSCO - Regenerative Unsteady State Catalytic Oxidizer — регенеративный каталитический нестационарный окислитель
VHSV — Volume Hour Space Velocity - объемная скорость подачи (количество нефтепродукта на единицу веса катализатора в час).
Среди инициальных сокращений выявлены такие их подвиды, как
1. акронимы - инициальные сокращения, в которых сокращенная форма случайно или умышленно в результате усечения одного или более компонентов терминологического сочетания совпадает с общелитературным словом или может быть прочитана по правилам английской орфоэпии (58 единиц 30 % от общего числа сокращений), например:
CAR (общелит. - автомобиль) — Combined Autothermal Reforming — комбинированный автотермический риформинг
STAR (общелит. звезда) - Steam Active Reforming
HAT (общелит. шляпа) — Homogeneous Alkylation Technology — гомогенное алкилирование
TIP (общелит. кончик) - Total ¡somerization Process — процесс полной изомеризации
LISA - Little Samples Analyser - анализатор малых проб.
2. Инициальные сокращения с выпадением одного или нескольких компонентов:
NCI — negative ion çhemical ionization — отрицательная ионно-химическая ионизация СТЕ — coefficient of thermal expansion FBD - Fluidized Bed lechnology for Paraffms De-hydrogenation - процесс дегидрирования парафинов.
3. Инициальные буквенные сокращения с графическими компонентами, например:
R2R — Resid Cracking — каталитический крекинг остатков Р2Р, т.е. один реактор плюс два регенератора
ММ2 — method of molecular mechanics in a force field — метод молекулярной механики силового поля С/С composite — углерод углеродный композит Усечения в исследуемой выборке составили 15 единиц (8 % от общего числа сокращений). Усечения представляют собой сокращенные формы, образованные путем сохранения первого слога, реже второго или последнего в термине или в компонентах терминологического сочетания, liq — liquid — жидкость
SynSat — Synergetic Saturation — синергетичес-кое насыщение
OLE FLEX — Olefin FLEXibility - гибкий процесс получения олефинов
Ben Sat — Benzene Saturation — гидрирование бензола
SulFrex — sulfur extraction — экстракция серы Следующий тип сокращений — стяжение, когда сокращенная форма образуется путем сохранения целого ряда согласных букв ТС и создания, таким образом, консонантной аббревиации (10 единиц, 5,5% от общего числа сокращений), например:
HDX — Hydrodewaxing - гидропарафинизация DCM — Diçhlorornetane - дихлорметан BDS - Biodesulfurization - биокаталитическое обессеривание
HDS - Ну drode su 1 f u rization - гидрообессери-вание
HDA — Hydrodearomatization -гиродеароматизация
Телескопия, при которой стяжению подвергаются первые слоги отдельных элементов ТС (4 единицы, 2 % от общего числа сокращений), может быть проиллюстрирована следующими примерами:
1SOFIN - Isemerization of Olefins - процесс Изо-фин, получение изоолефинов из олефинов нормального строения путем изомеризации углеродного скелета.
Гибридных образований, когда сокращается лишь часть компонентов ТС при сохранении другой части без изменения, было обнаружено 19 единиц, что составляет 11,5 % от общего числа сокращений.
Например, в термине Benfree (Benzene free. reformate) — гидрирование бензола.
Усечению подвергся первый элемент (Benzène), второй элемент (free) сохранился, а третий выпал (reformate).
CCR Reforming - Çontinuous £atalyst Régénération Platforming - платформинг с непрерывной регенерацией катализатора
IR spectra - infrared spectra - инфракрасный
спектр
LiV-vis spectroscopy - ultraviolet - visible spectros-
сору — спектроскопия в ультрафиолетовой и видимой областях
OCTGAIN -- Getane Gain — получение высокооктанового топлива, процесс Октгэйн.
Известный интерес представляют особые случаи сокращений Анализ языкового материала позволил ^.¡делить следующие типы особых случаев сокращений (о единиц, i % от общего числа сокращений)
а) инициальное сокращение первого компонента + акпоним
T-Star — Ге\асо Strategic Total Activity Retention -гидроочистка Т-Стар;
б) стяжение в первом компоненте + усечение второго;
ЕВМах — ethylbenzene maximize — процесс максимизации получения этилбензола;
в) предлоги как члены аббревиатур
TOS — Time — on — Stream — время контакта, продолжительность работы (катализатора);
г) инициальные сокращения + усечение последнего компонента
SCANfining — Selective £at Naphta Hydrofining -селективный гидрофайнинг бензиновой фракции.
В результате проведенного исследования мы получили следующие результаты:
1. Сокращения являются продуктивным способом терминообразования в английской терминологии катализа. Тенденция к аббревиации — это естественная реакция специалистов данного направления на значительное увеличение числа многокомпонентных терминологических сочетаний, вызывающих затруднения в процессе коммуникации. Характерной чертой терминологии катализа также является наличие громоздких сложных наименований химических соединений, которые тоже подлежат сокращению, например, trimethylpentanes (TMP), Polychlorotrifluore-thylene (PCTFE) сокращений.
2. Продуктивным способом сокращений в языке катализа является инициальная аббревиация (буквенная и акронимия), по принципам которой создано 72 % терминологических сокращений. Далее идуг гибридные образования (11,5%).
Что касается таких способов образования аббревиатур, как стяжение и усечение, то они оказались малопродуктивными и составили 5,5% и 8% соответственно от общей выборки сокращений объемом в 191 единицу.
Полученные результаты можно использовать в практике преподавания английского языка студентам нефтехимического института, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации по указанной специальности, атакже в процессе обучения аспирантов Института проблем переработки углеводородов Сибирского отделения Российской академии наук и переводчиков, работающих в данной области знаний.
Библиографический список
1 Соколенко А.П. Сокращения в английской научно-технической литературе: автореф.дис.... канд. филол. наук. - Киев, 1965. - 18 с.
2. Борисов В В. Аббревиация и акронимия.//Военные и научно-технические сокращения в иностранньгаязыках. — М.:Во-ениздат, 1972. -319 с.
3. Арнольд И.В. Образование акронимов в современном английском языке - пример самонастроенности лексической систе-
мы.//Взаимодействие языковых структур в системе. - Д.: ЛГУ, 1980.-с. 197-202.
4. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. - Томск: Изд-воТомского университета, 1987. - 198 с.
5. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники ванглийском языке: Дис.... канд. филол. наук. - Омск, 1984. - 190с.
6. АкулининаТ.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Дис.... канд.филол.наук. — Омск, 2003. — 157 с.
7. Кубышко И.Н. Структурно-семантические особенности сокращений в космической терминологии английского языка: ав-тореф. канд. филол. наук. — Омск, 2006. — 23 с.
8. Ginzburg R.S., Rhidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A course in Modern English Lexicoligy Moscow: High School Publishing House, 1966. - 275 c.
СИДОРОВА Валентина Ивановна, старший преподаватель кафедры иностранных языков.
Поступила в редакцию 02.06.06. © Сидорова В. И.
удк 82 09 Н.В.РЫБАКОВА
Омский государственный технический университет
САЛОМЕЯ И КЛЕОПАТРА -ПОЭТИЧЕСКИЕ ЗЕРКАЛА «ПАРИЖСКОГО ТЕКСТА» А. АХМАТОВОЙ
Данная статья посвящена изучению места и значимости художественных образов Саломеи и Клеопатры в «парижском тексте» А. Ахматовой. Работа состоит их двух частей (в первой рассматривается образ Саломеи, во второй — Клеопатры) и предназначена для студентов, аспирантов и всех интересующихся культурой Серебряного века.
Ахматова, обращаясь к известным «роковым» фигурам прошлого, продолжала традицию историко-культурного осмысления обликов Саломеи и Клеопатры. С.С. Аверинцев, указывая на неоднократность художественного использования библейского сюжета о Саломеее, писал: «Трагические контрасты пиршества и казни, глумливой греховности и страж -луюшей святости, вкрадчивой женственности и открытого палачества, присущие сюжету усекновения главы Иоанна Крестителя, не раз привлекали живописцев и поэтов. В XIX веке после демонстративно сухой, претендующей на археологическую точность разработки этого сюжета в «Иродиаде» Г. Флобера, началась безудержная его эксплуатация литературой и искусством декаданса, открывающаяся «Саломеей» О. Уайльда, иллюстрациями к ней О. Бердслея» [1, с. 553].
Образы Саломеи и Клеопатры в художественном сознании Ахматовой связаны с событиями Дягилев-ских русских сезонов в Париже и с идеей сценического балетного действия, центральной фигурой которых предполагалась Ида Рубинштейн.
В воспоминаниях о Модильяни Ахматова, текстуально помещая образ Саломеи в одну смысловую фразу события Дягилевских русских сезонов в Париже, акцентирует внимание на историко-культурной s значимости русских балетов: «Ида Рубинштейн игра-| ла Саломею, становились изящной традицией дяги-| левских Ballets Russes (Стравинский, Нижинский, у Павлова, Карсавина, Бакст)». «Дягилевские Ballets г Russes», как известно, будучи событиями мировой обо ¡ щественности, явились ярчайшим воплощением | ! культурной синтезности эпохи, дали возможность в
П1 целостности танца, музыки, живописи ощущать жи-d мость идеи и мысли.
В ахматовском контексте происходит художественное совмещение Клеопатры и Саломеи: в «Вакханалии» балета «Клеопатра», кульминационном пункте спектакля, танец Саломеи воспринимается как зеркальное отображение Парижа-Вавилона.1 Недаром А. Бе-нуа в воспоминаниях писал: «Вакханалия» вызывала каждый раз такой энтузиазм, что дирижёр был принуждён останавливать минуты натри оркестр; «вакханалия» «подняла парижскую публику и заставила её, обыкновенно столь сдержанную и корректную, вопить от наслаждения»[2, с.510]. «Танец семи покрывал» Саломеи, как и её слава «вавилонской блудницы», являются ярким воплощением сюжета «Пляски смерти», сквозного в культуре конца XIX начала XX веков. Это, в свою очередь, позволяет соотнести семантически и символически танец Саломеи с разнузданностью Парижа, «города-мифа», «настоящего» «современного Вавилона»,2 где «плавятся страсти»3.
В «Поэме без героя» «Танец семи покрывал» становится «вихрем Саломеиной пляски» («Что мне вихрь Саломеиной пласки»), в котором, в свою очередь, есть подтекст блоковских «вихрей», «метелей», «вьюг» «Снежной маски»4. Он усиливает энергию «Саломеиной пляски» Ахматовой и придаёт «пляшущей» героине смертоносную холодность, «лунность», которая соотносится с «лунным кругом» блоковского «вихря» и вписывается в общий гипертекст«Пляски смерти» Петербурга5.
Образ Саломеи-луны отчётливо проступает у Ахматовой и в стихотворении «Надпись на портрете», посвящённом ленинградской балерине Т.М. Вячес-ловой:
Дымное исчадье полнолунья,
Белый мрамор в сумраке аллей,