официальный сайт [Электронный ресурс]. URL: http://git38.rostrud.ru/git/18248
3. Кодекс законов о труде Украины (КЗоТ Украины) // Pan-dia.ru: энциклопедия знаний [Электронный ресурс]. URL: http ://www.pandia. ru/text/77/469/50219.php
4. Конвенция о правах ребенка; одобрена Генеральной Ассамблеей ООН 20.11.1989 (вступила в силу для СССР 15.09.1990) // Консультант Плюс: справочно-правовая система [Электронный ресурс]. URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_9959
5. Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством: федер. закон от 29.12.2006 г. № 255-ФЗ // Гарант: справоч-но-правовая система [Электронный ресурс]. URL: http://base.garant.ru/12151284
6. Об охране материнства: конвенция № 103 Международной организации труда (Женева, 28 июня 1952 г.) // Спра-вочно-информационная система Гарант [Электронный ресурс]. URL: http://base.garant.ru/2540636/
7. О концепции модельного Трудового кодекса: постановл. Межпарламентской Ассамблеи государств - участников Содружества Независимых Государств от 9 декабря 2000 г. № 16-7 // Электронный фонд правовой и нормативно-технической документации [Электронный ресурс]. URL: http://docs.cntd.ru/document/901905013
8. О применении законодательства, регулирующего труд женщин, лиц с семейными обязанностями и несовершеннолетних: постановл. Пленума Верховного Суда Российской
Федерации от 28 января 2014 г. № 1 // АМБ-Экспресс - журнал для тех, кто платит налоги. № 18-19. 01.05 - 14.05 [Электронный ресурс]. URL: http://www.amb-express.ru/read/7374.html
9. О равном обращении и равных возможностях для трудящихся мужчин и женщин: трудящиеся с семейными обязанностями: Конвенция Международной организации труда № 156 (Женева, 23 июля 1981 г.) // Собрание законодательства РФ. 09.08.2004. № 32. Ст. 3284.
10. По делу о проверке конституционности части четвертой статьи 261 Трудового кодекса Российской Федерации в связи с жалобой гражданина А.Е. Остаева: постановл. Конституционного Суда РФ от 15.12.2011 г. № 28-П // Российская газета. 2011. 30 декабря. Федеральный выпуск № 5672.
11. Трудовой кодекс Российской Федерации: федер. закон от 30.12.2001 г. № 197-ФЗ; принят Гос. Думой Федер. Собр. РФ 21 дек. 2001 г. // Собр. законодательства РФ. 2002. № 1. Ст. 3.
12. Трудовой кодекс Республики Беларусь от 26 июля 1999 г. № 296-З; принят Палатой представителей 8 июня 1999 г., одобрен Советом Республики 30 июня 1999 г. // ПРАВО: законодательство Республики Беларусь [Электронный ресурс]. URL: http://pravo.kulichki.com/vip/trud/00000001.htm
13. Трудовой кодекс Казахстана от 15 мая 2007 года № 251 // Министерство юстиции Республики Казахстан: официальный интернет-сайт [Электронный ресурс]. URL: http://www.adilet.gov.kz/ru/node/991
УДК 629. 113. 001
К ВОПРОСУ О СКРЫТЫХ ЯВЛЕНИЯХ В ГРАММАТИКЕ (НА ПРИМЕРЕ КАТЕГОРИИ ГРАММАТИЧЕСКОГО РОДА)
© В.М. Кульгавая1, А.А. Плисенко2
Иркутский государственный технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.
Проанализированы имплицитные способы выражения грамматического рода у существительных и некоторых разрядов местоимений в немецком и русском языках. На основе контекстуального анализа выявлены косвенные языковые средства, компенсирующие отсутствие родового показателя у существительных и местоимений со значением лица. Библиогр. 12 назв.
Ключевые слова: одушевленные имена существительные; сема «человек»; скрытая категория.
TO HIDDEN GRAMMAR PHENOMENA (ON EXAMPLE OF THE CATEGORY OF GRAMMATICAL GENDER) V.M. Kulgavaya, A.A. Plisenko
Irkutsk State Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.
The article analyzes implicit gender markers of nouns and some classes of pronouns in the German and Russian languages. Indirect language means compensating the lack of gender markers of nouns and pronouns with the meaning "human" are identified on the basis of contextual analysis. 12 sources.
Key words: animate nouns; seme "human"; implicit category.
1Кульгавая Виктория Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для технических специальностей № 2, тел.: 89501113158, e-mail: [email protected]
Kulgavaya Victoria, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages for Technical Specialties no. 2, tel.: 89501113158, e-mail: [email protected]
2Плисенко Алевтина Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков для технических специальностей № 2, тел.: 89027692134, e-mail: [email protected]
Plisenko Alevtina, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages for Technical Specialties no. 2, tel.: 89027692134, e-mail: [email protected]
Проблемы скрытой грамматики начали интенсивно разрабатываться в отечественной лингвистике в конце прошлого века и стали особенно популярными после выхода в свет книги С.Д. Кацнельсона «Типология языка и речевое мышление». По мнению ученого, скрытая грамматика существует во всех языках, и именно она является основой всякого грамматического строя. Скрытая грамматика в концепции С.Д. Кацнельсона - это «грамматические сигналы, имплицитно содержащиеся в синтаксических сочетаниях и семантике слов» [5, c. 79]. А.В. Бондарко отмечает, что о скрытой грамматике речь идет в тех случаях, когда «грамматически значимые элементы лексики и контекста, а также функции, так или иначе связанные с формами, но выходящие за пределы их категориального грамматического значения, выявляются сложно, опосредованно, нередко косвенно» [2, с. 153]. Проанализируем элементы скрытой грамматики в рамках категории грамматического рода имен существительных.
В немецком и русском языках, выбранных для анализа, категория грамматического рода относится к традиционным морфологическим категориям. Она базируется на онтологическом различии между биологическим мужским или женским полом денотатов, обозначаемых именами существительными, и нейтральным (вещественным, средним) родом и представлена оппозицией мужского, женского и среднего рода. Формально грамматический род выражается словообразовательными элементами, а в немецком языке еще и артиклем. Грамматический род относится к классифицирующим категориям, так как он является основой деления словарного состава языка на три класса по формальным (словообразовательным) элементам или семантическим критериям. Формальный критерий предполагает отнесение существительного к тому или иному грамматическому роду по определенному словообразовательному элементу, например, слова на -о в русском языке (слово, окно) и слова с суффиксом -chen в немецком языке (das Mädchen) всегда среднего рода. «С семантической точки зрения категория рода связана со способностью обозначать живое существо мужского пола (мужской род), живое существо женского пола (женский род) либо с неспособностью указывать на пол живого существа (средний род)» [8, с. 388]. Таким образом, семантический критерий мотивирован только для одушевленных существительных, то есть для существительных, обозначающих живые существа. В этом смысле каноническими являются пары мужчина - женщина (der Mann - die Frau); жеребец - кобыла (der Hengst - die Stute) и многие другие, противопоставленные по признакам мужского/женского рода. Но соответствие грамматического рода естественному может нарушаться, например, существительные дитя (das Kind); животное (das Tier) и некоторые другие в обоих рассматриваемых языках относятся к среднему роду.
Объектом нашего исследования являются одушевленные имена существительные со значением лица, иначе говоря, имеющие сему «человек», с точки зрения их возможности иметь оппозиционные пары по
признакам «мужчина/женщина». Часть существительных женского рода, например слова со значением родства мать (Mutter), сестра (Schwester), тетя (Tante) и другие, являются самостоятельными словами. В то же время существительные женского рода, обозначающие профессию или род деятельности, как правило, являются словообразовательными производными от соответствующих существительных мужского рода. В подавляющем большинстве случаев в языках, выбранных для анализа, такие оппозиции возможны: der Lehrer - die Lehrerin (учитель - учительница); der Aspirant - die Aspirantin (аспирант -аспирантка); der Städter - die Städterin (горожанин -горожанка); der Bauer - die Bäuerin (крестьянин -крестьянка); der Sportler - die Sportlerin (спортсмен -спортсменка). Однако, как отмечают немецкие языковеды К.Э. Зоммерфельдт и Г. Штарке, не для всех существительных со значением лица в немецком языке есть соответствующие слова женского рода: «Nicht zu allen männlichen Personenbezeichnungen gibt es Feminina, zum Beispiel der Vormund, der Filmstar, der Fernsehstar» [12, с. 97]. Например, немецкие имена существительные die Philosophin (от der Philosoph); die Kanzlerin (от der Kanzler); die Dozentin (от der Dozent) и многие другие не имеют соответствующих аналогов женского рода в русском языке. Подробный сопоставительный анализ данных явлений содержится в диссертационном исследовании Т.Г. Нещеретовой [6]. Следует подчеркнуть, что и в русском языке образование женского рода от некоторых существительных мужского рода не всегда возможно.
Несоответствия грамматического рода в разных языках неизбежно приводят к языковым курьезам при переводе с одного языка на другой, как это имело место, например, во фрагменте перевода на русский язык статьи из немецкого журнала Der Spiegel: «Немецкий канцлер открыта для контактов с Тимошенко» [4].
Другой проблемой, возникающей при межъязыковой коммуникации, являются случаи несовпадения грамматического рода в разных языках для обозначения одних и тех же понятий. Например, дом в русском языке - мужского рода, а das Haus в немецком языке относится к среднему роду; река в русском языке -женского рода, а der Fluss в немецком языке - мужского. Данное обстоятельство может создавать трудности при переводе поэтических произведений. Классическим примером данного явления служит перевод М.Ю. Лермонтовым стихотворения Г. Гейне, известного русскому читателю по первой строке: «На севере диком стоит одиноко на горной вершине сосна». Комментируя перевод Лермонтова, известный немецкий языковед В. Шмидт называет перевод «конгениальным», но отмечает, что действующие лица этой истории - der Fichtenbaum und die Palme (сосна и пальма) - совпали в русском варианте в грамматическом роде: «Diese zweifellos kongeniale Nachdichtung bleibt deshalb an natürlicher Unmittelbarkeit hinter dem Original zurück, weil im Russischen der Geschlechtsgegensatz nicht beibehalten ist» [11, с. 100].
Особый интерес с точки зрения грамматического
рода антропонимов представляет собой основное слово, обозначающее «homo sapiens» в общем виде, так как и в немецком, и в русском языках оно имеет только один грамматический род - мужской. Der Mensch - er/sie (человек - он/она): «Ich bin ein Mensch, und nichts Menschliches ist mir fremd» (афоризм из античных времен). - «Человек! - Это звучит гордо!» (М. Горький «На дне»). В приведенных известных афоризмах имена существительные обозначают людей безотносительно к их естественному полу. В реальной коммуникации слова Mensch/человек могут соотноситься с именами существительными как мужского, так и женского рода: «Peter (Anna) ist ein guter Mensch. - Петр (Анна) - хороший человек». «Ich bin (du bist) ein erwachsener Mensch». Существительные der Mensch/человек могут обозначать любые денотаты, включая самого говорящего: «Von einem einzigen Menschen habe ich das Recht, Ideen zuliebe Opfer zu verlangen: von mir selbst» (Erich Kästner. Der Reichstagsbrand gab das Signal). - «От одного единственного человека я имею право потребовать жертву ради идеи: от себя самого» (Эрих Кестнер «Поджог рейхстага был сигналом»). Данную особенность существительных мужского рода, в том числе существительного человек, академик В.В. Виноградов комментирует следующим образом: «Легко заметить, что и в чисто русских словах, являющихся названиями лиц, то есть людей, формой мужского рода подчеркивается не столько идея пола, сколько общее представление о лице, отнесение к классу или разряду людей... Все это говорит о том, что в категории мужского рода ярче выражена идея лица, чем идея пола (ср. человек и отсутствие формы человечица)» [3, с. 62].
Именам существительным человек (der Mensch) в рассматриваемых языках соответствуют вопросительные, относительные, неопределенно-личные местоимения с семой «человек»: кто, (wer); некто (man); никто (niemand) и др. Перечисленные местоимения часто употребляются в разговорной речи, а также в пословицах, поговорках, сентенциях: «Wer den Frieden will, rüste zum Krieg. - Кто хочет мира, должен готовиться к войне» [7, c. 518]. «Man kann nicht zugleich in der Gesellschaft leben und frei von ihr sein. - Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя» [7, с. 3889]. Местоимения в данных примерах выступают как репрезентанты слова человек, они не имеют определенного грамматического рода, однако ассоциируются в сознании носителей языка с мужским родом: «Wer früh unterwegs ist, dem lacht das Glück. -Кто рано встает, тому Бог подает. Man kehrt immer zu seiner ersten Liebe zurück» [7, с. 2146]. Употребление таких слов в публицистике может служить для смыслового акцентирования, как это видно из следующего фрагмента «Хрустальной ночи» Эриха Кестне-ра: «Ein Staat hatte es sich zur Aufgabe gemacht, das dem Menschen eingeborene Gewissen und Rechtsempfinden innerhalb der Landesgrenzen radikal auszurotten. Wer ein schlechter Kerl war oder wurde, konnte es weit bringen. Wer auf die Stimme in seinem Innern hörte, kam vor Gericht und wurde als Verbrecher - als "Staatsfeind" -verurteilt. - Некое государство поставило себе задачу
радикально истребить в человеке внутри своих государственных границ врожденные чувства совести и справедливости. Кто был или стал негодяем, мог многого добиться. Кто прислушивался к голосу своего разума, представал перед судом и был осужден как враг государства».
Если родовая принадлежность имени существительного или перечисленных выше местоимений ан-тропонимической семантики не маркирована эксплицитно, то при необходимости значение рода может быть актуализовано нестандартным, косвенным способом. На основе анализа языкового материала можно выделить следующие грамматически значимые элементы контекста, косвенно указывающие на грамматический род имени существительного или местоимения:
1. Корреляция с личным местоимением он/она; er/sie: «Студентов познакомили с их куратором. Она будет преподавать им математику. - Die Zuschauer begrüßten begeistert den weltberühmten Filmstar. Sie war tief berührt durch diesen Empfang». Следует отметить, что именно данный фактор - корреляция существительного в роде с личными местоимениями -может служить аргументом в пользу признания наличия грамматического рода в языках, не имеющих морфологической категории рода. Так, М.Я. Блох относительно категории рода в английском языке пишет следующее: «Явно здесь входят в противоречие две точки зрения: формальная, согласно которой грамматическая категория рода в английском языке отсутствует, и содержательная - с учетом того, что принадлежность к тому или иному роду выражается через местоимения, то есть косвенно» [1].
2. Сопутствующие притяжательные местоимения: «Jemand (von den Studenten) hat seinen Regenschirm liegengelassen. Jemand (von den Studentinnen) hat ihren Regenschirm liegengelassen». Притяжательные местоимения в данных предложениях употреблены в зависимости от естественного рода обозначаемого именем существительным денотата. С другой стороны, можно утверждать, что эти местоимения выступают как косвенные средства, указывающие на естественный род конкретных денотатов.
3. Глагол в прошедшем времени как специфическое свойственное русскому языку средство обозначения грамматического рода, например: «Врач пришел и осмотрел больного. Врач пришла и осмотрела больного». Примеры подобного типа - мастер спорта установила рекорд; депутат принимала посетителей - рассматриваются в современной русистике как «форма смыслового согласования» [7, с. 198].
4. Некоторые количественные числительные в русском языке: один/одна; два/две, что позволяют, например, уже по названию понимать, кто (с точки зрения естественного рода) является действующим лицом рассказа А.М. Горького: «Двадцать шесть и одна». В этом небольшом рассказе, который автор именует поэмой, 26 молодых пекарей испытывают романтические чувства к горничной хозяина. Все заканчивается внезапным общим для влюбленных пека-
рей разочарованием. Употребление только числительных в названии рассказа, одно из которых стоит в женском роде для обозначения героини, придает названию лаконичность и в то же время высокую художественную выразительность.
Все вышеизложенное позволяет сделать следующие выводы: грамматическая категория рода выполняет как формальные, так и содержательные функции. С формальной точки зрения данная категория является основой для грамматической классификации имен существительных конкретного языка. Содержательная функция заключается в языковом отражении различия между естественным мужским и женским родом, что лучше всего иллюстрируется оппозиционными парами существительных со значением лица.
Проведенный анализ выявляет в функционировании категории грамматического рода в немецком и русском языках наличие элементов скрытой грамматики, которые сводятся к следующему:
- во-первых, если в языке нет соответствующего слова женского рода (врач, министр; der Filmstar), его отсутствие компенсируется в речи особыми средствами, которые можно квалифицировать как косвенные показатели грамматического рода;
- во-вторых, обнаруживается особый с точки зрения грамматического рода уникальный статус существительного человек (der Mensch), которое принадлежит к мужскому роду, но служит для обозначения обоих естественных полов. Аналогично обстоит дело с неопределенно-личными, обобщенно-личными, вопросительными местоимениями антропологической семантики, актуализация родовой отнесенности которых требует дополнительных языковых средств. В таких случаях, как правило, женский род проявляется имплицитно, косвенно, что свидетельствует о наличии скрытых явлений в рамках грамматической категории рода.
Статья поступила 02.04.2014 г.
1. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: учебник. М.: Высшая школа, 2000.
2. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.
3. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1986.
4. Запад прощупывает Тимошенко и советует Путину «финляндский вариант» // InoPressa: иностранная пресса о России и не только [Электронный ресурс]. 1^1.: http://inopressa.ru/article/24Feb2014/inotheme/ukraine24.html (24 фев. 2014).
5. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Наука, 1972.
6. Нещеретова Т.Г. Сопоставительная типология грамматических категорий рода в русском и немецком языках: дис. ...
Библиографический список
канд. филолог. наук: 10.02.01, 10.02.20. Майкоп, 2006.
7. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис Пресс, 2010.
8. Современный русский язык: учебник / под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб.: Лань, 2003.
9. Geflügelte Worte / K. Böttcher, K.H. Berger, K. Krolop, C. Zimmermann VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1982.
10. Kästner E. Ausgewählte Prosa und Gedichte. Moskau: Verlag Raduga, 1985.
11. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1977.
12. Sommerfeldt K.-E. Günter Starke. Einführung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992.
УДК 35.08
ВОСТОЧНАЯ СИБИРЬ В ГОДЫ ИЛИЙСКОГО КРИЗИСА (1871-1881) © А.В. Маланова1
Администрация Ольхонского районного муниципального образования, 666130, Россия, Иркутская область, Ольхонский район, с. Еланцы, ул. Пенкальского, 14. Восточно-Сибирская государственная академия образования, 664011, Россия, г. Иркутск, ул. Нижняя Набережная, 6,
Статья посвящена изучению места и роли Восточной Сибири во внешней политике России в условиях обострения отношений между Россией и Китаем в период с 1870-х по 1880-е гг. Восточная Сибирь, граничащая с Китаем в силу своего географического положения, была заинтересована в сохранении торговых и экономических связей. Администрация Восточно-Сибирского генерал-губернаторства внесла значительный вклад в урегулирование конфликта и дальнейшее развитие двусторонних отношений. Библиогр. 12 назв.
Ключевые слова: Восточная Сибирь; Китай; Ливадийский договор; Санкт-Петербургский договор; Илийский край.
EASTERN SIBERIA DURING THE Ili CRISIS (1871-1881) A.V. Malanova
Administration of Olkhon district Municipality,
14 Penkalsky St., Elantsy settlement, Olkhon district, Irkutsk region, 666130, Russia.
1Маланова Анна Валерьевна, консультант по формированию архива, аспирант, тел.: 89501110562, e-mail: [email protected]
Malanova Anna, Archive formation consultant, Postgraduate tel.: 89501110562, e-mail: [email protected]