Научная статья на тему 'К вопросу о синтаксической организации стихотворного текста (на материале свободных ритмов Х. М. Энценсбергера)'

К вопросу о синтаксической организации стихотворного текста (на материале свободных ритмов Х. М. Энценсбергера) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
719
117
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / POETIC TEXT / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ / SYNTACTIC ORGANIZATION / СТИХОВОЙ ПЕРЕНОС / ПОЭТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС / POETIC SYNTAX / СВОБОДНЫЕ РИТМЫ / FREE RHYTHMS / СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / COMPARATIVE ANALYSIS / ENJAMBEMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дреева Джанетта Мурзабековна

В статье, посвященной изучению особенностей синтаксической организации современного стихотворного текста, анализируется специфический прием поэтической формы речи, получивший название стихового переноса. На примере анализа поэтических произведений Х. М. Энценсбергера, написанных свободными ритмами, рассматривается функциональный потенциал двух типов переноса rejet и contre-rejet, поддерживающих в условиях отсутствия метра и рифмы версификационный статус данного типа стиха, приводятся данные сравнительно-сопоставительного анализа частотности употребления enjambements, различающихся по типу нарушаемой ими синтаксической связи. В результате проведенного исследования делается вывод о возрастании степени сложности синтаксической организации свободных ритмов в процессе исторического развития, что обусловлено, в частности, доминированием в стихах рассматриваемого периода переносов типа contre-rejet.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дреева Джанетта Мурзабековна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE QUESTION OF THE SYNTACTIC ORGANIZATION OF THE POETIC TEXT (BASED ON THE FREE RHYTHMS BУ KH. M. ENZENSBERGER)

In the article, devoted to the study of the peculiarities of the syntactic organization of the modern poetic text, analyzes the specific method of poetic forms of speech, known asenjambement. An analysis of the poetry by Kh. M. Enzensberger, written in free rhythm, considered the functional potential of the two types of enjambements rejet and contre-rejet, support in the absence of meter and rhyme poetic status of this type of the verse, provides data of comparative analysis of the frequency of use ofenjambements, varying according to type of the disturbed syntactic connection. The study concludes that increasing the complexity of the syntactic organization ofthe free rhythms in the process of historical development, which led, in particular, the dominance of the period under review in the verse enjambements of the type contre-rejet.

Текст научной работы на тему «К вопросу о синтаксической организации стихотворного текста (на материале свободных ритмов Х. М. Энценсбергера)»

К вопросу о синтаксической организации стихотворного текста

(на материале свободных ритмов Х. М. Энценсбергера) Джанетта Мурзабековна Дреева,

доктор филологических наук, доцент кафедры немецкого языка факультета иностранных языков ФГБОУ ВПО «Северо-Осетинский государственный университет им. К. Л. Хетагурова»

В статье, посвященной изучению особенностей синтаксической организации современного стихотворного текста, анализируется специфический прием поэтической формы речи, получивший название стихового переноса. На примере анализа поэтических произведений Х. М. Энценсбергера, написанных свободными ритмами, рассматривается функциональный потенциал двух типов переноса - rejet и contre-rejet, поддерживающих в условиях отсутствия метра и рифмы версификационный статус данного типа стиха, приводятся данные сравнительно-сопоставительного анализа частотности употребления enjambements, различающихся по типу нарушаемой ими синтаксической связи. В результате проведенного исследования делается вывод о возрастании степени сложности синтаксической организации свободных ритмов в процессе исторического развития, что обусловлено, в частности, доминированием в стихах рассматриваемого периода переносов типа contre-rejet.

Ключевые слова: поэтический текст, синтаксическая организация, стиховой перенос, поэтический синтаксис, свободные ритмы, сравнительно-сопоставительный анализ.

ON THE QUESTION OF THE SYNTACTIC ORGANIZATION OF THE POETIC TEXT (based on the free rhythms Ьу Kh. M. Enzensberger)

Jeanette Murzabekovna Dreev,

Ph.D., assistant professor of German Department of Foreign Languages VPO "North Ossetian State University K. L. Khetagurova"

In the article, devoted to the study of the peculiarities of the syntactic organization of the modern poetic text, analyzes the specific method of poetic forms of speech, known asenjambement. An analysis of the poetry by Kh. M. Enzensberger, written in free rhythm, considered the functional potential of the two types of enjambements - rejet and contre-rejet, support in the absence of meter and rhyme poetic status of this type of the verse, provides data of comparative analysis of the frequency of use ofenjambements, varying according to type of the disturbed syntactic connection. The study concludes that increasing the complexity of the syntactic organization ofthe free rhythms in the process of historical development, which led, in particular, the dominance of the period under review in the verse enjambements of the type contre-rejet.

Keywords:poetic text, syntactic organization, enjambement, poetic syntax, free rhythms, comparative analysis.

Признавая определенные успехи, достигнутые современной наукой в области изучения поэтического языка, ученые тем не менее указывают, что отдельные эле-

менты той или иной поэтической системы "часто изучаются вне отношения к целой системе" [7: 69]. Синтаксис поэзии относится к «сфере влияния» лингвопоэтики -дисциплины, которая в настоящее время находится на начальном этапе своего развития, испытывая закономерные для этого этапа трудности. Что касается вопроса о синтаксической организации стихотворного текста, то, как считает М. Л. Гаспаров, такие проблемы, как "стих и грамматика", относительно недавно выдвинулись на передний план исследовательского интереса: "Вопрос о взаимодействии метрического уровня строения поэтического текста с грамматическим <...> встал на очередь лишь в последнее десятилетие (имеется в виду последнее десятилетие ХХ в. -Дж. Д.). Здесь точные методы анализа еще не разработаны" [1: 20].

В центре внимания настоящей статьи - специфический прием синтаксической организации стихового высказывания, получивший название стихового переноса [фр.: enjambement] и являющийся одним из элементов практически любой поэтической системы. В качестве фактического материала к анализу привлечены поздние стихи одного из наиболее известных немецких поэтов современности Х. М. Энцен-сбергера (род. в 1929 г.), написанные свободными стихами, называемыми также, в соответствии с принятой в немецком стихосложении терминологией, свободными ритмами (Freie Rhythmen) [см. об этом: 5: 291].

Решение обсуждаемого в статье вопроса направлено на выявление механизмов взаимодействия ритма и синтаксиса в структуре поэтического текста и тем самым на выяснение особенностей синтаксической организации современного стихотворного текста.

Стиховой перенос представляет собой всякое несовпадение метрического1 и синтаксического членения стиха, что графически выражается, как правило, в отсутствии знаков препинания, маркирующих границу стихотворной строки. В силу своей ярко выраженной принадлежности к стихотворной форме речи, а также благодаря многообразию выполняемых функций enjambement пользуется неизменной популярностью у исследователей - лингвистов и литературоведов, однако, несмотря на множество работ, посвященных его изучению в самых разных аспектах, некоторые вопросы, связанные с ним, остаются не до конца проясненными [см.: 8: 189].

Следует подчеркнуть, что стиховой перенос является характерной особенностью традиционного, силлабо-тонического стиха и на первый взгляд как кажется, противоречит структуре верлибра2 - стиха, "свободного" не только от равенства

1 Поскольку, несмотря на продолжающиеся дискуссии о природе свободного стиха, признается, что в верлибре отсутствует метр, то под традиционно связываемым со стиховым переносом метрическим членением понимается стиховое членение, и термин «метрический» (метрическая пауза и т. п.) употребляется в контексте данной статьи в значении «стиховой».

2 Под верлибром в немецком стихосложении понимается свободный от равностопности, от метрической предопределенности стих, в котором тем не менее присутствуют такие признаки стихотворной речи, как чередование ударных и безударных слогов и рифма (в русском стихосложении это - вольные стихи - freie Verse). Однако, думается, что более справедливым и отвечающим сути, а потому и более приемлемым, является основанное на французской традиции понимание верлибра, включающее в себя и вольные стихи (нем. "freie Verse"), и свободные стихи /ритмы (нем. "Freie Rhythmen"). В соответствии с этим, в данной статье термин "верлибр" используется в качестве синонима к терминам «свободные ритмы» и «свободный стих».

между строками и звукового выделения на стыках строк, но также и от самого метра внутри строк [см.: 2:171], и не имеющего поэтому перед последним, в отличие от силлаботоники, никаких строгих обязательств.

Однако Н. О. Гучинская [3], изучая структуру свободных ритмов в "Северном море" Г. Гейне, отмечает наличие в них большого количества стиховых переносов на фоне синтаксической насыщенности, обусловленной метрической свободой верлибра, вследствие чего он группируется по синтаксическому принципу, являющемуся в данном виде стиха доминирующим.

И действительно, для свободных ритмов, наряду с законченной структурой стиха, когда он содержит целое предложение или завершенную синтаксическую группу, характерна интонационно-синтаксическая незавершенность стихового ряда, когда часть законченного по смыслу предложения или синтаксической группы переносится из одной стихотворной строки в другую, следующую за ней.

Словесный материал, игнорируя границы стиховых рядов, выходит за их пределы, образуя обширные, охватывающие порой пятнадцать, двадцать и более стихотворных строк синтаксические периоды, состоящие из сложносочиненных и сложноподчиненных предложений и содержащие сложные синтаксические конструкции: многоярусные однородные и обособленные определения, сложные и парные слова, синтаксические параллелизмы и параллелизмы полустиший и т. п.

Однако свободные стихи имеют неодинаковую, насколько позволяет судить проведенный анализ, синтаксическую организацию. Различия проявляются, в частности, в особенностях функционирования стихового переноса [см. об этом: 3: 149].

Так, например, если у Р. М. Рильке переносимые слова довольно часто, как показывает исследуемый материал, не имеют синтаксической связи со строкой, в которой оказываются в результате стихового переноса, то у Г. Гейне они синтаксически связаны и со строкой, в которую переносятся [см.: 3: 150]. Т. е. последующая синтаксическая группа как бы "подхватывает" перенесенные слова и включает их в синтаксическое движение своей строки. Таким образом, Г. Гейне позволяет переносимым в результате enjambements словам "обрастать" определениями и дополнениями и в силу этого, ослабляя нарушаемые стиховым переносом синтаксические связи между словами в предложении, смягчает степень резкости стиховых переносов, стараясь, очевидно, сгладить противоречие, возникающее между стихотворным метром, стремящимся к разрыву, и синтаксисом стиха, стремящимся к продолжению, т. е. пытается "примирить" метр с синтаксисом и сделать свой свободный стих более правильным, более "синтаксическим".

Что касается Х. М. Энценсбергера, то его верлибр отличается тяготением к более ровной строчной организации. Энценсбергер старается до предела прозаизировать синтаксис своей стихотворной речи, наполняя его каскадами слов, оформленными в сложноподчиненные и - реже - сложносочиненные предложения. Так, например, стихотворение «Память о содержательном моменте» ("Andenken an den prägnanten Moment"), построенное по принципу градации, обеспечивающей нарастание стиховой интонации и тем самым способствующей усилению эмоционального напряжения в стихе, состоит из 9 стихотворных строк, каждая из которых,

за исключением последней, представляет собой законченное сложноподчиненное предложение с придаточным определительным. Характерно при этом, что синтаксическая структура предложения в 4-й строке усложнена к тому же наличием придаточного предложения второй степени:

Der Morgen der Reue, die dir in die Glieder fahrt wie ein Hexenschuß; der Tag, an dem du dich lächerlich gemacht hast für ewige Zeiten; der Abend, wo du am Boden liegst und das Blut läuft dir aus der Nase; die Stunde, in der du entdeckst, daßdu dich vierzehn Jahre neun Monate

und zwei Wochen lang getäuscht hast; die Minute, da dich deine eigene Tochter ansieht wie eine Fremde; der Moment, in dem du die Spitze des Messers im Rücken zu spüren glaubst; der Augenblick, in dem du den Abschiedsbrieffindest auf dem Küchentisch; die Zehntelsekunde, wo die Lawine unter deiner Füßen sich zu lösen beginnt; und davor und danach die unvorstellbar vielen Aigenblicke der Sorglosigkeit. [10: 32].

Довольно редко представлены в синтаксисе Х. М. Энценсбергера перечислительные конструкции и распространенные определения, например: <...>

verschwinden für eine Viertelstunde Sorgen, Geschäfte, Dringlichkeiten, und du schaust hinaus, endlich gedankenlos, in die blendend verdunkelte Welt [10: 38].

Однако главная особенность свободных ритмов Х. М. Энценсбергера состоит в том, что они демонстрируют явное пристрастие к переносам типа contre-rejet.

Следует заметить, что в зависимости от расположения синтаксической паузы, являющейся обязательным условием возникновения стихового переноса, различаются два типа enjambements: типа rejet, когда «синтаксическая пауза внутри стиха заканчивает фразу, переходящую из предшествующего стиха», и типа contre-rejet, когда «синтаксическая пауза начинает фразу, переходящую в следующий стих» [6: 172].

«По-видимому, - отмечает Н. С. Поспелов в этой связи, - в случаях с contre-rejet синтаксическая связь оказывается более тесной и именно потому, что внесение синтаксической паузы на исходе строки создает более резкое осложнение ритма, чем это имеет место в начале строки. А там, где ритмический надрыв глубже, там и синтаксическая связь при переходе из одной строчки в другую оказывается по принципу компенсации более тесной связью, чем это имеет место в случае менее глубокого ритмического надрыва в начале строки» [9: 32].

Следовательно, стиховые переносы типа contre-rejet как переносы, нарушающие более тесные синтаксические связи, обладают свойством сокращать межстиховые интервалы и практически нивелировать границу стиховых рядов, в то время как менее резкие переносы типа rejet, напротив, подчеркивают деление стихотворного текста на соизмеримые друг с другом отрезки (стихотворные строки).

Так, например, стихотворение Х. М. Энценсбергера «Потери» („Abhanden"), состоящее из 17 стихотворных строк, содержит 9 enimbements, 8 из которых являются переносами типа contre-rejet: Abhanden

Ja, die Odyssee! Früher, dakonnte sie mancher auswendig,allerwenigstens ein paar Zeilen.Die chemische Reinigung mit der Chinesin ist auch nicht mehr da. Was hast du gesagt? Im Ohr staubtder Preßlufthammer. Und wo ist jetztdiese im schrägen Licht wunderbar glitzernde Wolke? Weg! Und du, meine Liebe? Auf einmal bist du enttäuscht. Vor einer Minute noch schien es, als wärst du entzückt! Aber jetzt winkt schon wieder eine Neuerscheinung blutrot aus dem Schaufenster, an dem du vorbeischwebst, in dem gestern noch dieses Fußball lief, unentschieden. [10: 32].

Используя «акцентированную ненормативность паузировки» (Ю. Орлицкий), создаваемую переносами данного типа, поэт добивается максимальной приближенности своих стихов к прозе, поэтому сами переносы, кроме чисто смысловых целей, служат здесь еще и подчеркиванию стиховой природы текста, произвольно членимого автором на речевые отрезки.

Очевидно, с этой целью Х. М. Энценсбергер разрывает на две строки сложное слово Schneeflocke в стихотворении «Неожиданности» ("Überraschungen"), что представляется совершенно немотивированным с точки зрения прозаического членения речи:

Eine Elster spreizt sich auf dem Geländer. An jeder Straßenecke kracht oder duftet es. Du steigst nicht zweimal in denselben Lift. Dieses Rapsfeld, das am Speisewagen vorbeizieht -als hättest du nie zuvor ein so gelbes Meer gesehen! Oder diese Wolke da über dem Pantheon, der betäubende Teergeruch, der schwarz und heiß in den Himmel steigt, die Schneeflocke auf dem flaumigen Arm einer Frau -etwas noch nie Dagewesenes. Ist es nur die Kunst des Vergessens, die dir erlaubt, zu bemerken, wie neu deine Irrtümer,

deine Erleuchtungen sind, ewiger Anfänger, der du, solange du denken kannst, bist? [10: 38].

Стиховой перенос типа contre-rejet, неожиданно появляясь (ср. название стихотворения) в середине стихотворения и явно диссонируя с предыдущими, равно как и последующими стихотворными строками, демонстрирующими абсолютное совпадение синтаксического и стихотворного членения (за исключением двух других отмеченных в тексте случаев с переносами contre-rejet), нарушает плавное течение ритма в стихе, выступая ярким свидетельством стиховой природы данного текста.

Как видим, благодаря всем трем enjambements, акцентирующим границы соответствующих стихотворных строк, реализуется тыняновский принцип «единства стихового ряда» и, как следстие, происходит «динамизация» речевого материала в стихе. Что касается упомянутого выше переноса, нарушающего целостность лексической единицы и являющегося поэтому самым радикальным из трех, то он иллюстрирует также действие фактора «сукцессивности речевого материала» (Ю. Н. Тынянов) в стихе.

Как явствует из приведенного стихотворения, воссоединение непосредственно составляющих субстантивного атрибутивного композита die Schneeflocke, а именно: определительного члена, выраженного существительным der Schnee, оставшегося в результате переноса в «сильной позиции» верхней стихотворной строки, и «узлового» компонента атрибутивного словосочетания, выраженным существительным die Flocke, перенесенного в нижнюю стихотворную строку, происходит, благодаря межстиховой паузе, не сразу, а «сукцессивно», т. е. в четко ощущаемой последовательности. Взаимодействие перечисленных факторов, являющихся, по Тынянову, обязательными факторами ритма стиха, создает полиритмическую организацию цитируемого стихотворного произведения и подтверждает его стиховую природу.

Итак, подводя итоги, можно констатировать возрастание степени сложности синтаксической организации свободных ритмов в процессе исторического развития, что проявляется, в частности, в наличии в стихах рассматриваемого периода прерывистого ритма, создаваемого переносами типа contre-rejet.

Однако, с другой стороны, на основании анализа эмпирического материала можно также отметить, что стиховые переносы в немецком свободном стихе новейшего времени характеризуются слабой степенью резкости, поскольку большинство переносов у Х. М. Энценсбергера нарушают слабые синтаксические связи между словами в предложении, а именно - комплетивную (между сказуемым и дополнением) и предикативную (между подлежащим и сказуемым).

Стиховые переносы, разрывающие самую тесную, атрибутивную, связь (между компонентами атрибутивной синтагмы) и связь между вспомогательным и самостоятельным словами, составляют меньшинство всего корпуса примеров: на их долю приходится 8,3% всех зафиксированных у Х. М. Энценсбергера примеров. Следовательно, на данном этапе исторического развития свободного стиха немецкого типа тенденция к увеличению в нем резких переносов, очевидно, только намечается.

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ, 2015, № 2

Проведенное исследование позволяет утверждать, что одной из характерных особенностей синтаксической организации немецкого верлибра к. ХХ - нач.

XXI века является преобладание в нем стиховых переносов, отличающихся слабой степенью резкости и поэтому, скорее, сохраняющих, чем нивелирующих границу стиховых рядов. Таким образом, переносы, придавая верлибру специфическую интонационную напряженность и способствуя динамизации речевого материала в нем, поддерживают его версификационный статус, поскольку именно ощущение первичного ритма, возникающего вследствие членения речевого потока на стихотворные строки, является единственным внешним дифференцирующим признаком, свидетельствующим в условиях данной художественной системы в пользу стиха.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гаспаров М. Л. и др. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста / В. П. Григорьев (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1993. 240 с.

2. Гаспаров М. Л., Скулачева Т. В. Статьи о лингвистике стиха. М.: Языки славянской культуры, 2004. 288 с.

3. Гучинская Н. О. Структура свободного стиха в «Северном море» Г. Гейне //

XXII Герцен. Чтения / Ленингр. пед. институт им. А. И. Герцена. Л., 1970. Вып. 10: Иностранные языки. С. 8-11.

4. Дреева Дж. М. Особенности синтаксический организации свободных ритмов в немецкоязычной поэзии XIX-XX вв. (К вопросу об эволюции художественных систем) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2010. Вып. 1 С. 147-157.

5. Дреева Дж. М. Немецкий свободные ритмы. К определению и содержанию понятия // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Владикавказ, 2014. Вып. XVI. С. 289-294.

6. Жирмунский В. М. Введение в метрику. Теория стиха. Л.: Academia, 1925. 284 с.

7. Красильникова Е. В. Эволюция идиостиля // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста / В. П. Григорьев (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990. С. 68-81.

8. Матяш С. А. Стихотворный перенос: к проблеме взаимодействия ритма и синтаксиса // Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика: В честь 60-летия М. Л. Гаспарова. М.: Изд-во РГГУ, 1996. С. 189-202.

9. Поспелов Н. С. Синтаксический строй стихотворных произведений Пушкина. М.: Изд. АН СССР, 1960. 249 с.

10. Enzensberger H. M. Gedichte // Anthologie deutscher und russischer Gegenwartslyrik. Moskau: Universität Natalja Nesterova, 2005. S. 32-42.

REFERENCES

1. Gasparov M. L. and others. Language Studies in the History of Russian poetry of the twentieth century: the grammatical category. The syntax of text / V. P. Grigoriev (Rep. Ed.), And others. M.: Nauka, 1993. 240 p.

2. Gasparov M. L., Skulachev T. V. Articles about linguistics verse. M.: Languages Slavic culture, 2004. 288 with.

3. Guchinskaya N. O. Structure of free verse in the "North Sea" G. Geyne // Herzen XXII. Reading / Leningrad. ped. Institute. A. I. Herzen. L., 1970. Vol. 10: Foreign languages. S. 8-11.

4. Dreeva Dzh. M. Features syntactic organization of free rhythms in the German poetry of XIX-XX centuries. (On the evolution of the art systems) // Bulletin of St. Petersburg State University. Series 9: Philology. Oriental. Journalism. 2010. Issue 1. P. 147-157.

5. Dreeva Dzh. M. German free rhythms. By the definition and content of the concept // Actual problems of philology and linguistics teacher. Vladikavkaz, 2014. Vol. XVI. S. 289-294.

6. Zhirmunsky V. M. Introduction to the metric. The theory of verse. A.: Academia, 1925. 284 s.

7. Krasil'nikova E. V. Evolution idiostyle // Essays on the history of the language of Russian poetry of the twentieth century. Poetic language and idiostyle: General. Sound organization of the text / V P. Grigoriev (Rep. Ed.) Et al., M.: Nauka, 1990. S. 68-81.

8. Matyas S. A. Verse division: the problem of interaction between rhythm and syntax // Russian verse: Metric. Rhythm. Rhyme. Strofika: In honor of the 60th anniversary of M. L. Gasparov. M.: Publishing House of the Russian State Humanitarian University, 1996. P. 189-202.

9. Pospelov N. S. The syntactic structure of poetry of Pushkin. M.: AN SSSR, 1960. 249 p.

10. Enzensberger H. M. Gedichte // Anthologie deutscher und russischer Gegenwartslyrik. M.: Universität Natalja Nesterova, 2005. S. 32-42.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.