Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О РАССМОТРЕНИИ ОСНОВНЫХ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ'

К ВОПРОСУ О РАССМОТРЕНИИ ОСНОВНЫХ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
28
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ / ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ / ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бикбулатова Гузель Ханифовна

Статья посвящена вопросу рассмотрения основных условий профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов юридических вузов, а также раскрытию роли профессионально ориентированной лексики в процессе обучения. Работа с профессионально ориентированной лексикой считается одним из наиболее важных и сложных аспектов обучения чтению и переводу аутентичных текстов по специальности на иностранном языке. Акцентируется внимание на том, что профессионально значимые умения обучающихся юридических вузов предполагают способность применять иностранный язык для реализации профессионально значимой познавательной и коммуникативной деятельности, являющихся важной составляющей профессиональной компетентности выпускника юридического вуза В статье предлагаются выводы относительно основных условий профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов юридических вузов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Бикбулатова Гузель Ханифовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF CONSIDERING THE MAIN CONDITIONS OF PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING FOR LAW STUDENTS

The article is devoted to the issue of considering the main conditions of professionally oriented teaching of foreign languages to law students, as well as revealing the role of professionally oriented vocabulary in the learning process. Working with professionally oriented vocabulary is considered to be one of the most important and difficult aspects of teaching reading and translating authentic texts in a foreign language specialty. Attention is focused on the fact that professionally significant skills of law school students imply the ability to use a foreign language for the implementation of professionally significant cognitive and communicative activities, which are an important component of the professional competence of a law school graduate. The article offers conclusions regarding the main conditions for professionally oriented teaching of foreign languages to law school students.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О РАССМОТРЕНИИ ОСНОВНЫХ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ»

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

К вопросу о рассмотрении основных условий профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов юридических вузов

Бикбулатова Гузель Ханифовна,

старший преподаватель кафедры иностранных и русского языков Уфимского юридического института МВД России E-mail: g.bikbulatova@azelux.ru

Статья посвящена вопросу рассмотрения основных условий профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов юридических вузов, а также раскрытию роли профессионально ориентированной лексики в процессе обучения. Работа с профессионально ориентированной лексикой считается одним из наиболее важных и сложных аспектов обучения чтению и переводу аутентичных текстов по специальности на иностранном языке. Акцентируется внимание на том, что профессионально значимые умения обучающихся юридических вузов предполагают способность применять иностранный язык для реализации профессионально значимой познавательной и коммуникативной деятельности, являющихся важной составляющей профессиональной компетентности выпускника юридического вуза В статье предлагаются выводы относительно основных условий профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов юридических вузов.

Ключевые слова: профессионально ориентированная лексика, чтение и перевод аутентичных текстов, профессиональное общение, юридическая терминология, формирование коммуникативной компетенции.

Вопрос повышения качества образования, особенно профессионально ориентированного обучения студентов юридических вузов и вузов системы МВД - является в наши дни одним из первостепенных [1].

Это связано, в первую очередь, с углублением разносторонних международных и межгосударственных связей. Для проведения мероприятий международного уровня необходимо привлекать высокопрофессиональных сотрудников. Значение качества образования сотрудников, привлекаемых в подобные мероприятия, трудно переоценить. Одним из первостепенных навыков и умений, который должен продемонстрировать специалист подобного уровня - это профессиональное владение иностранным языком. Уровень знания иностранного языка должен давать специалисту возможность непосредственного общения с зарубежными партнерами в профессиональной деятельности [2].

Общеизвестно, что профессиональное владение иностранным языком, в частности языком международного общения - английским, является отличительным признаком профессионала высокого уровня. Другими словами, профессиональное владение английским языком для будущих юристов предполагает не только необходимость изучения основ иностранного языка, но и приобретение практического навыка использования специализированной юридической терминологии [3]. То есть обучающимся необходимо свободно ориентироваться в различных образовательных и правовых системах англоязычных стран. Это важно, так как правовые институты в некоторых из них могут существенно различаться. Например, термин «advocate» существует в значении адвокат только в Шотландии, термины «solicitor» и «barrister» -только в британской правовой системе, «counselor» (советник, адвокат) - в Ирландии и США.

Является положительным тот факт, что обучающиеся зачастую прекрасно осознают то, что в настоящее время профессиональный рост и продвижение по карьерной лестнице во многом зависят от умения общаться не только на родном языке, что тоже немаловажно, но и от знаний иностранного языка и психологии общения. Также важно отметить неуклонно растущие ожидания со стороны обычных граждан высокого профессионально-

го о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

го уровня сотрудников правоохранительных органов как при общении с гражданами нашей страны, так и иностранными гражданами в юридически значимых ситуациях.

Методически значимым в данном контексте время является обучение студентов чтению и переводу текстов профессиональной направленности. К тому же, одной из первостепенных задач практикующего преподавателя иностранного языка является обучение чтению и переводу аутентичных текстов, так как по окончанию изучения курса иностранного языка обучающиеся должны владеть специализированной терминологией и иметь навык её использования в своей профессиональной деятельности, то есть в профессиональном общении.

Большинство лексических единиц профессиональной направленности в языке работают по-разному, в зависимости от контекста их использования, то есть одно и то же слово в бытовом контексте и в профессиональном может иметь разное значение. В качестве примеров можно привести следующие термины:

- arrest of judgement -приостановка исполнения решения;

- fishing expedition/trip -зондирование почвы, сбор компромата;

- miscarriages of justice - судебные ошибки;

- straw purchase - покупка через подставное лицо, опосредованное незаконное приобретение оружия.

В данном контексте, следует отметить, что последний из приведённых примеров, как термин, до сих пор не зафиксирован в англо-русских словарях.

Примерно такую же ситуация можно наблюдать с переводом терминов:

- cumulative punishment - совокупность преступлений (а не наказаний) (или определение наказания по совокупности преступлений);

- bench and the bar - судьи и адвокаты;

- bar association - ассоциация адвокатов;

- bench trial - судебный процесс без присяжных (то есть с судьей).

Так, в вышеприведенных примерах слова bar и bench означают не непосредственно мебель в судебном зале, а тех, кто располагается на ней, то есть, с одной стороны, судью (bench), с другой -адвокатов (bar).

Принимая во внимание тот факт, что владение специальными профессиональными терминами входит в набор компетенций выпускника вуза в настоящее время перед образовательными организациями стоит задача поиска методов и технологий формирования коммуникативной компетенции по изучению профессионально ориентированной терминологии иностранного языка как важной составляющей профессиональной компе-§ тентности выпускника юридического вуза [4]. S Следует отметить, что приоритетное значение ° вопроса о необходимости и значимости работы ¡в над коммуникативной компетенцией обучающих-

ся, а также вопросы преподавания профессионального сленга (юридических терминов) обосновываются в трудах многих методистов, но до сих пор ждут своего решения [4]. В частности, анализ последних работ по методике преподавания иностранных языков в непрофильных вузах демонстрирует новые методологические приёмы доведения до совершенства формирования профессионально ориентированной языковой компетенции у студентов неязыковых направлений подготовки [5]. К тому же, большинство ведущих методистов и практикующих преподавателей согласны во мнении о том, что без осмысления аутентичного соотношения англо-американских юридических терминов с их русскими эквивалентами качественный специальный перевод практически невозможен.

Для того, чтобы подготовить обучающегося юридической специальности к обсуждению проблематики, составляющей содержание его профессиональной подготовки на иностранном языке, необходимо подобрать соответствующие аутентичные тексты по праву, юриспруденции. Поиск текстов по профессиональной тематике на изучаемом иностранном языке, их обновление, а также качественная отработка профессионально ориентированной терминологии дают возможность обучающимся формировать соответствующие языковые навыки и умения.

На сегодняшний день обучающиеся непрофильных вузов за сравнительно короткий период изучения иностранного языка на первом и втором курсах должны:

- освоить значительный объем профессиональной лексики;

- проанализировать и изучить внушительное количество текстового материала;

- освоить структуру языка и овладеть навыком применения грамматических форм в профессиональной речи;

- приобрести фоновые профессиональные навыки чтения и анализа специальной литературы. Но, как показывает практика, всё это практически невозможно усвоить без профессиональных знаний и понимания специальной литературы. В подобных ситуациях перед практикующими преподавателями встаёт вопрос о необходимости составлении специальных учебников и словарей, содержащих переводные эквиваленты отдельных терминов. Особенно полезными в подобных ситуациях являются терминологические справочники по специальности, в которых обучающиеся могут ознакомиться с профессионально ориентированной терминологией изучаемого иностранного языка. Преподавателям иностранных языков наличие подобной литературы даёт возможность быстро и качественно обучить студентов не только рецептивным, репродуктивным, но и продуктивным творческим видам речевой деятельности [6].

Таким образом, можно сделать вывод, что основными условиями профессионально ориентированного обучения студентов юридических вузов иностранному языку являются:

• чтение аутентичных текстов;

• необходимость ознакомления учащихся с общей и юридической терминологической системой права;

• формирование навыков самостоятельной работы по созданию индивидуального словаря и овладение умениями устного профессионального общения, протекающего как сценарии самых распространенных ситуаций повседневного общения, необходимых и для профессиональной коммуникации;

• формирование умения извлекать информацию из текста на таком уровне, чтобы сопутствующие языковые трудности не препятствовали этому процессу. Традиционно считают, что понимание содержания текста определяется степенью понимания слов [4].

В заключение необходимо подчеркнуть, что в связи с тем, что в настоящее время происходит процесс интеграции в мировую систему экономики, политики и образования, встаёт вопрос о необходимости подготовки высококвалифицированных специалистов, которые в состоянии осуществлять свою профессиональную деятельность посредством сотрудничества с представителями других стран. В подобной ситуации роль высококвалифицированных специалистов, отлично владеющих иностранным языком и юридической терминологией по специальности, трудно переоценить, так как без уверенного, компетентного владения специалистом профессионально ориентированной лексикой иностранного языка, такое сотрудничество является вряд ли осуществимым [3].

4.

5.

6.

Безуглова О.А. Проблемы перевода английских юридических терминов в художественной литературе // Филология и культура. Казань, 2013. № 4 (34). С. 27-30. Денисенко А.О. Английский язык. Upgrade Your English [Электронный ресурс]: учебник. М.: Изд-во МГИМО- Университета, 2011. Ч. 1. 228 с. URL: http://www.bibliorossica.com/book. html?currBookId=7197

Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. 3-е изд-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.

ON THE ISSUE OF CONSIDERING THE MAIN CONDITIONS OF PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING FOR LAW STUDENTS

Bikbulatova G.H.

Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia

The article is devoted to the issue of considering the main conditions of professionally oriented teaching of foreign languages to law students, as well as revealing the role of professionally oriented vocabulary in the learning process. Working with professionally oriented vocabulary is considered to be one of the most important and difficult aspects of teaching reading and translating authentic texts in a foreign language specialty. Attention is focused on the fact that professionally significant skills of law school students imply the ability to use a foreign language for the implementation of professionally significant cognitive and communicative activities, which are an important component of the professional competence of a law school graduate. The article offers conclusions regarding the main conditions for professionally oriented teaching of foreign languages to law school students.

Keywords: professionally oriented vocabulary, reading and translating authentic texts, professional communication, legal terminology, formation of communicative competence.

Литература

1. Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс. 5-е изд-е. М.: Либроком, 2010. 160 с.

2. Анисимова А. Г., Архипова М.А. Англоязычные юридические термины: оптимизация процесса обучения // Вестник МГИМО-Университета. 2014. № 4 (37). С. 294-299.

3. Абрамова, Н.В. Подготовка будущих юристов к деловому иноязычному общению в теории и практике высшего образования / Н.В. Абрамова // Известия Саратов. ун-та. Нов. серия. Серия «Философия. Психология. Педагогика». - 2013. - Т. 13. - № 1. - С. 88-91.

References

1. Alimov V.V. Legal translation: practical course. 5th ed. - E. M.: Librocom, 2010. 160 p.

2. Anisimova A. G., Arkhipova M.A. English-language legal terms: optimization of the learning process // Bulletin of MGIMO University. 2014. No. 4 (37). pp. 294-299.

3. Abramova, N.V. Preparation of future lawyers for business foreign language communication in the theory and practice of higher education / N.V. Abramova // Izvestia Saratov. un-ta. Nov. series. The series " Philosophy. Psychology. Pedagogy". - 2013. -Vol. 13. - No. 1. - pp. 88-91.

4. Bezuglova O.A. Problems of translation of English legal terms in fiction / / Philology and culture. Kazan, 2013. No. 4 (34). pp. 27-30.

5. Denisenko A.O. English. Upgrade Your English [Electronic resource]: textbook. Moscow: MGIMO-University Publishing House, 2011. Part 1. 228 p. URL: http://www.bibliorossica.com/ book.html?currBookId=7197

6. Leychik V.M. Termology. Subject, methods, structure. 3rd ed. -E. M.: LKI Publishing House, 2007. 256 p.

C3

о

CO

-a

I=i А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.