Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТАМ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ'

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТАМ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
44
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / PROFESSIONALLY-ORIENTED COMMUNICATION / ЮРИСПРУДЕНЦИЯ / JURISPRUDENCE / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGE / ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / HIGER EDUCATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Коваль О. И.

В статье рассматривается профессионально-ориентированная технология общения в системе высшего педагогического образования, а также личностно-ориентированная концепция в рамках профессионального образования. Автором изучаются условия профессионально-ориентированного обучения студентов юридических факультетов иностранному языку, подходы к изучению юридической терминологии, особенности преподавания делового общения, сложности при чтении аутентичных текстовых материалов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Коваль О. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PECULIARITIES OF TEACHING PROFESSIONALLY-ORIENTED COMMUNICATION TO LAW STUDENTS

The article takes a look at the professionally-oriented communication technologies in higher pedagogical education system and person-oriented conception in frames of professional education. The author researches the conditions of teaching professionally-oriented communication of law students in a foreign language, approaches to teaching law terms, peculiarities of teaching business communication, difficulties in reading authentic texts.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТАМ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ»

УДК 378: 34

О.И. Коваль, к.псих.н., доцент ФБОУВПО «ВГАВТ» 603950, г. Нижний Новгород, ул. Нестерова, 5а

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТАМ ЮРИДИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Ключевые слова: профессионально-ориентированное обучение, юриспруденция, иностранный язык, высшее образование

В статье рассматривается профессионально-ориентированная технология общения в системе высшего педагогического образования, а также личностно-ориентированная концепция в рамках профессионального образования. Автором изучаются условия профессионально-ориентированного обучения студентов юридических факультетов иностранному языку, подходы к изучению юридической терминологии, особенности преподавания делового общения, сложности при чтении аутентичных текстовых материалов.

Преподавать иностранный язык как язык права студентам-юристам чрезвычайно трудно [1]. Основная проблема состоит в том, что студентам предлагается за короткий срок освоить основы фактически двух правовых систем, так как существуют глубокие различия между российским кодифицированным и англо-американским прецедентным правом, а без фоновых знаний понимание специальной литературы невозможно.

Исходя из этого, профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам может осуществляться по-разному в зависимости от того, в какой последовательности протекает обучение иностранному языку и профессии. Обучение иностранному языку может предшествовать специальной подготовке, завершать ее, либо проходить параллельно. В первом случае целью обучения является общая подготовка по иностранному языку, но с ориентацией на профессию, как, например, при профильном обучении в образовательных учреждениях. Во втором случае цель обучения заключается в получении правовой гарантии для трудоустройства по специальности со знанием иностранного языка, что предполагает сдачу экзамена на соответствующий сертификат. И, наконец, в третьем случае при параллельном овладении иностранным языком и профессией, как это имеет место при обучении иностранному языку студентов-юристов младших курсов, в качестве цели обучения выступает способность студента использовать иностранный язык для решения актуальных на момент обучения профессиональных задач.

Главной целью профессионального обучения является формирование личности специалиста, эффективно осуществляющей трудовую деятельность [2]. Иными словами, оно должно обеспечить не только овладение совокупностью знаний и умений, включая коммуникативную компетенцию на изучаемом иностранном языке, но и формирование профессионально значимых качеств личности, что усиливает и делает значимым социальный аспект любого профессионально-ориентированного обучения.

Профессионально-ориентированную технологию обучения в системе высшего педагогического образования мы рассматриваем как систему психологических, общепедагогических, дидактических процедур взаимодействия педагогов и студентов с учетом их способностей и склонностей. И, конечно, как такую технологию, которая направлена на реализацию содержания, методов, форм и средств обучения, адекватных целям образования и профессионально значимым качествам специалистов.

В основе разработки новых профессионально-ориентированных технологий лежит проектирование высокоэффективной деятельности студентов и управленческой

деятельности преподавателей. Исходными данными для проектирования профессионально-ориентированных технологий выступают образовательные и профессиональные стандарты, заложенные в них цели и содержание обучения. Позитивный потенциал и творческие возможности личности, которые могут получить свое развитие только в благоприятных для обучения условиях, также должны быть в полной мере учтены в учебно-воспитательном процессе.

Профессионально-ориентированные технологии обучения нового поколения направлены, в первую очередь, на качественные изменения в системе образования и иметь своим итогом овладения обучающимися профессиональной и коммуникативной компетенцией, способностью инициативно и творчески участвовать в общении по тематике изучаемого предмета.

В настоящее время в профессиональном образовании утверждается новая лич-ностно-ориентированная концепция.

Цель личностно-ориентированного профессионального образования - развитие направленности, компетентности, профессионально важных качеств и психофизиологических свойств личности обучаемого.

Системообразующим фактором личностно-ориентированного профессионального образования становится профессиональное развитие обучаемых в процессе организации взаимодействия всех субъектов обучения с учетом их предшествующего опыта, личностных особенностей, специфики учебного материала и конкретной учебно-пространственной среды.

Центральным звеном личностно-ориентированного образования является профессиональное становление развития личности в процессе обучения, освоения профессии и выполнения профессиональной деятельности. На начальных этапах профессионального образования источником развития выступает уровень личностного самосовершенствования. На последующих стадиях профессионального становления соотношение личностного и профессионального развития приобретает характер динамической целостности. На стадии профессионализации профессионального развития личности начинает доминировать над личностными и определять его.

Понятие профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам требует определенного объяснения. Проблема разграничения специализированного обучения иностранным языкам, с одной стороны, и общего обучения языкам, с другой, находит соответствие в лингвистике между профессиональным и общим обучением иностранным языкам.

Целевое, профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам строится не только на базе общеупотребительной межстилевой лексики, но и в значительной мере на лексике, свойственной определенной профессиональной группе, то есть «на лексике, используемой в речи людей, объединенных общей профессией».

Условиями профессионально-ориентированного обучения студентов юридических факультетов иностранному языку является чтение аутентичных текстов, необходимость ознакомления их с общей и юридической терминосистемой права, формирование навыков самостоятельной работы по созданию индивидуального словаря и овладение умениями устного профессионального общения, протекающего как сценарии самых распространенных ситуаций повседневного общения, необходимых и для профессиональной коммуникации.

Для того, чтобы подготовить будущего студента юридического факультета к обсуждению проблематики, составляющей содержание его профессиональной подготовки, необходимо отобрать текстотеку по праву, позволяющую формировать умения прагматического характера, которые бы давали студенту возможность ориентироваться в литературе по специальности.

Для определения содержания обучения и отбора материала используются следующие принципы: - аутентичность;

- прагматичность;

- профессиональная адекватность (с учётом терминосистемы права);

- учет ожиданий самих обучаемых.

Целью учебной деятельности студентов является взаимосвязанное обучение как пониманию, так и общению на иностранном языке, на основе аутентичных текстов по специальности.

Одним из эффективных способов освоения юридической лексики студентами юридических факультетов оказался понятийно-жанровый подход, направленный на ознакомление с общими и принципиальными особенностями функционирования юридической терминологии в разных типах юридических текстов в зависимости от подрегистра, жанра и функционально-стилистической разновидности текста. Для работы в рамках этого метода преподавателю «необходимо четко себе представлять, какие признаки юридической терминологии проявляются и преобладают в различных жанрах, принадлежащих документальному, законодательному и судебному подреги-страм, соответствующим узким сферам бытования источников права, и на какие из них в первую очередь необходимо обращать внимание студентов юридических факультетов, которые, овладевая языком специальности, должны овладеть совокупностью всех языковых средств, которые применяются в специальной ограниченной области коммуникации, чтобы гарантировать понимание между людьми, работающими в данной области»

Знания терминологической правовой системы в содержание обучения включаются образцы устного делового общения, отражающие наиболее распространенные ситуации с использованием типового набора интенциональных, конвенциональных и эмоциональных высказываний. Содержание высказывания в деловом общении имеет ряд особенностей, с которыми следует познакомить студентов.

В процессе профессионального делового общения высказывание строится по ин-тенционально-коммуникативной схеме: определение прагматической цели, коммуникативного намерения и вытекающей из них референции говорящего, т.е. отнесение языковых выражений к предметам действительности. К тому же одной из характеристик высказывания является его соотнесённость с конкретной ситуацией и социальным статусом говорящих.

В деловом общении ставится определенная цель, направленная на достижение требуемого результата. Речь идет о штампах, клише, стандартных формулах и выражениях, которые используются говорящими в деловом общении. Клише сравнивают со штампом, т. е. речевым окрашенным средством речи, отложившемся в коллективном сознании носителей данного языка и рассматривают как устойчивый, «готовый к употреблению» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку. Штамп представляет структурную и содержательно-смысловую единицу (речи): слово и словосочетание, предложение и высказывание. Клише имеет информативно- необходимый характер. Речевые формулы-клише и конструкции служат ориентации на вежливое общение и регуляции взаимодействия партнеров, выбираемые в соответствии с обстановкой, тональностью и ситуацией общения. Таким образом, в структуре речевых актов, в зависимости от намерения говорящих, создается клишированное высказывание.

В качестве примера можно привести следующие стереотипные клишированные конструкции:

Приветствие и знакомство как наиболее употребляемые ситуации, содержащие выражение радости по поводу встречи. Например:

- Hello, John! I am so glad you've come! How are you?

- Very well, indeed, thank you!

- I don't think you've met each other before. Let me introduce you. This is my secretary Miss Smith.

- How do you do. Miss Smith? I am very glad to meet you. I've heard a great deal about

you.

Наряду с употреблением указанных выше речевых клише в структуре делового общения особую значимость приобретают речевые формулы, способствующие переходу от одной фазы к другой.

Начало деловой встречи:

Ladies and Gentlemen, are we ready to begin?

Well then, if we could get things rolling.

Well, shall we get things started?

If everybody's ready, maybe we could make start?

OK then, perhaps we could make a start?

Завершение деловой встречи

Let me summarize our main demands again.

Perhaps it would be useful if we just summarize what we have said so far.

At the close of the discussion...

This discussion has been most interesting...

I suggest to postpone our discussion and we'll go on it next time? If you don't mind.

Таким образом, клишированность высказывания в деловом общении обеспечивает направленность речевого поведения на эффективность воздействия, экономию мышления, быстроту реагирования и активное включение в контакты.

В профессиональном деловом общении партнерам по коммуникации необходимо владеть инициативой, благодаря которой эффект становится более действенным. Инициативность означает руководящую роль в каких-либо действиях: предприимчивость, способность к самостоятельным активным действиям. Поэтому одной из важных задач является управление инициативой в деловом общении. Наиболее эффективным способом ее проявления служит оперативность, под которой понимается способность решительно взять в свои руки и вести наиболее сложный этап делового общения, например: вступление в контакт, показывая тем самым партнеру уверенность в успешности начатого дела.

При этом следует уделить особое внимание содержательной стороне высказывания и предмету разговора, побуждающих к началу, продолжению или прекращению темы. Интенсивность перехода от организационных процедур, таких как: приветствие, пожатие руки и т.п. к профессионально-ориентированному общению и оперативность в достижении типологического единства с партнером по коммуникации предполагает прежде всего, постановку задач и вопросов, способствующих в начальный момент мобилизации коммуникантов.

В деловом общении на иностранном языке взаимодействие участников и система их отношений носит стандартизированный национально- стереотипный характер. Вступая в деловой контакт, партнеры являются не только представителями некоей социальной категории, носителями языка и культуры определенной страны, региона. В каждой лингвокультурной общности есть свои правила, ритуалы и нормы поведения. Так, характеру этих высказываний присуще широкое использование средств убеждения, фактов как способов аргументации, редуцированность речи, минимизация эмоционального воздействия в момент принятия решения, использование средств экспрессивно-эмоциональной оценки.

Деловому общению присущи нормативные социальные ситуации, так как они происходят в официальных структурах общества, в которых известны роли коммуникантов и иерархия связей. Они могут и не знать имен друг друга, но знают ролевые атрибуты и, следовательно, возможности партнера. По признаку соблюдения социальных (этических) норм социальные ситуации являются санкционируемыми, где общение происходит с соблюдением всех (этических) норм. Определяющим при выборе

языковых средств является тональность общения, которую можно считать обобщенной формой проявления этических правил поведения личности.

Практика преподавания профессионально ориентированного английского языка студентам старших курсов юридических факультетов, специализирующихся в изучении международного права и права зарубежных стран показывает, что во время чтения аутентичных текстовых материалов студенты испытывают значительные трудности.

Это связано с тем, что, во-первых, на начальном этапе обучения языку на младших курсах студенты читают адаптированные тексты, а в дальнейшем им приходится иметь дело с трудными в смысловом и содержательном плане неадаптированными текстами Переход от чтения адаптированных текстов к неадаптированным юридическим текстам является сложным, так как рецептивные лексические и грамматические навыки чтения, функционирующие при данных видах чтения - не идентичны.

Во-вторых, несовершенство навыков, а также недостаточный уровень развития умений в чтении неадаптированной юридической литературы заключаются еще и в том, что из-за отсутствия личного профессионального опыта студентам не хватает знаний о культуре, традициях, обычаях и правовых системах зарубежных стран.

В-третьих, анализ учебных пособий, предлагаемых к использованию на занятиях по иностранному языку в высших учебных заведениях, позволяет сделать вывод о том, учебные пособия не учитывают современные достижения методической науки, а также не в полной мере отражают реалии современной жизни как в нашей стране, так и в стране изучаемого языка. При этом при составлении учебных пособий для студентов юристов, изучающих английский язык, не всегда учитывается, что правовые системы англоязычных стран (США, Канада, Англия, Австралия и др.) принадлежат к англо-саксонской (англо-американской) правовой системе (семье «общего права»), в то время как правовую систему Российской Федерации, как правило, относят к рома-но-германской правовой системе (семье «континентального права»). Это приводит к несовпадению содержания многих юридических терминов, понятий и определений. Данной проблеме уделяется большое внимание со стороны зарубежных ученых (Геральд Рене де Гроте, 2002, Рене Давид, Камилла Жоффре-Спинози, 1999, Джон Доунз, 2001), в то время как в отечественной научной литературе эти вопросы рассматриваются только узким кругом юристов-международников (В. И. Евинтов, 1981, И. И. Лу-кашук, 1997, А. Б. Венгеров, 1999.)

Вместе с тем, учебные пособия не содержат соответствующих упражнений, направленных на обучение правильному пониманию и толкованию правовой лексики при чтении текстов по специальности. В качестве основных тематических текстов часто предлагаются лишь отрывки из оригиналов различных нормативно-правовых документов. Не решена также проблема отбора текстового материала с целью обучения профессионально ориентированному чтению. В первую очередь это касается отбора аутентичных текстов, т. к. понятие текстовой аутентичности трактуется сегодня неоднозначно.

Список литературы:

[1] Лаврененко М.М. Коммуникативная компетенция как цель обучения студентов младших курсов юридических факультетов. / Материалы международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка». М.: МГОПУ, 2004. - С. 21-22.

[2] Лаврененко М.М. Профессионально-направленное обучение студентов юридического профиля. // Вестник «Филологические науки» №1, - М.: МГОПУ, 2004. - С. 41-42.

[3] Мицич П. Как провести деловую беседу. - М.: Экономика, 1997. - 167 с.

[4] Остин Дж. Слово как действие. Новое в лингвистике. Вып.17 М.: Прогресс 1992. с. 22-29.

[5] Пассов Е.И. Коммуникативное управление. Пособие для преподавателей. М.: Просвещение 1987. - 271 с.

[6] Розенбаум Е.Н. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогических вузов. М.: Просвещение 1975-268с.

[7] Романов А.А. Грамматика деловых бесед - Тверь: Печатное дело, 1995. - 57с.

[8] Словарь англо-русских терминов гражданского и гражданско-процессуального права / Под ред. Л.Б. Ткачевой - Омск -ОГУ - 2003. - 623 с.

[9] Федорова Л.М., Никитаев С.Н., Лаврененко М.М, Английский язык. Учебно-методическое пособие для студентов юридического факультета. М: МГОПУ, 2002. - 69 с.

THE PECULIARITIES OF TEACHING PROFESSIONALLY-ORIENTED COMMUNICATION TO LAW STUDENTS

O.I. Koval

Keywords: professionally-oriented communication, jurisprudence, foreign language, higer education

The article takes a look at the professionally-oriented communication technologies in higher pedagogical education system and person-oriented conception in frames of professional education. The author researches the conditions of teaching professionally-oriented communication of law students in a foreign language, approaches to teaching law terms, peculiarities of teaching business communication, difficulties in reading authentic texts.

УДК 378:34

Е.А. Колодкина, Директор культурно-досугового центра ФБОУ ВПО «ВГАВТ»

603950, г. Нижний Новгород, ул. Нестерова, 5а

ОРГАНИЗАЦИЯ КУЛЬТУРНО-ДОСУГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ЮРИДИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ ВГАВТ

Ключевые слова: досуг, личность, внеучебная работа.

В статье рассматриваются вопросы организации досуга с точки зрения развития

личности.

В современном мире востребованы не только профессионалы в своей области, но и грамотные управленцы, имеющие свой оригинальный взгляд на происходящее вокруг, способные правильно строить работу в коллективе, привлекать креативные идеи в решении той или иной проблемы.

Проблема формирования творческой личности студента особенно актуальна для студентов юридического факультета нашего вуза, выпускники которых свою профессиональную деятельность будут осуществлять, работая с людьми и для людей.

Выбирая вуз, многие обращают внимание на то, как учат, кого выпускают и чем интересна студенческая жизнь. Я руковожу культурно-досуговым центром, основной деятельностью которого является работа со студентами во внеучебное время. Поэтому основная задача центра - творческое развитие личности и поддержка талантливой молодежи. Студенчество - это особая социальная категория, специфическая общность людей от 16-25 лет. Это группа населения, отличающаяся наиболее высоким образовательным уровнем, активным потреблением культуры и высоким уровнем познавательной мотивации.

Студенческая жизнь даёт широкий простор для развития творческого потенциала студентов, позволяет внести в систему творческой деятельности такой элемент, как импровизация.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.