Научная статья на тему 'К вопросу о написании памятника маньчжурской литературы «Ода Мукдену»'

К вопросу о написании памятника маньчжурской литературы «Ода Мукдену» Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
181
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАНЬЧЖУРЫ / МАНЬЧЖУРОВЕДЕНИЕ / МАНЬЧЖУРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ОДА МУКДЕНУ / ИМПЕРАТОР ЦЯНЬЛУН

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Лиджиев А. Б.

Cтатья посвящена исследованию маньчжурской литературы, а именно творчеству императора Цяньлуна. Особое внимание уделено комиссии, или коллективу чиновников, ответственных за издание данного произведению «Ода Мукдену, написанная императором». Список состоит из 37 чиновников, комиссии уделялось особое внимание, на это указывает состав комиссии, куда вошли чиновники и военачальники самого высшего ранга, представители высшей аристократии империи, князья императорской крови, то есть первой степени, а также чиновники и секретари министерств и ведомств разного ранга.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о написании памятника маньчжурской литературы «Ода Мукдену»»

ЛИДЖИЕВ А. Б.

К ВОПРОСУ О НАПИСАНИИ ПАМЯТНИКА МАНЬЧЖУРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «ОДА МУКДЕНУ»*

Аннотация: Огатья посвящена исследованию маньчжурской литературы, а именно творчеству императора Цяньлуна. Особое внимание уделено комиссии, или коллективу чиновников, ответственных за издание данного произведению - «Ода Мукдену, написанная императором». Список состоит из 37 чиновников, комиссии уделялось особое внимание, на это указывает состав комиссии, куда вошли чиновники и военачальники самого высшего ранга, представители высшей аристократии империи, князья императорской крови, то есть первой степени, а также чиновники и секретари министерств и ведомств разного ранга.

Ключевые слова: маньчжуры, маньчжуроведение, маньчжурская литература, Ода Мукдену, император Цяньлун.

Данная статья посвящена исследованию сочинения, написанного на маньчжурском языке императором Цяньлун, настоящее имя которого Хунли, тогда как Цяньлун - это название девиза, что переводится как «непоколебимое и славное» (В статье будет рассмотрена та часть оригинального маньчжурского литературного произведения «Han-i araha Mukden-i fujurun bithe», или «Ода Мукдену, написанная императором», в которой приводится комиссия, или коллектив чиновников, ответственных за данное издание.

Само произведение «Ода Мукдену» написана на маньчжурском и китайском языках является одним из самых известных произведений императора Цяньлуна и относится к оригинальным и самобытным образцам маньчжурской литературы. История написания «Оды» связана с тем, что император в 1743 г. после посещения прежней столицы маньчжуров - Мукдена и могил предков в Маньчжурии, вдохновленный и воодушевленный, решил написать классическую китайскую оду в жанре «фу». Она была самым первым произведением императора Цяньлуна, переведенным в Европе - сначала она была переведена на французский язык в 1770 г., спустя полвека в 1828 г. был сделан следующий перевод, позже в 1835 г. был сделан перевод на английский язык, а в 1873 г. - и на немецкий. Более подробно история изучения данного текста описана в работе М. Гимма «Император Цяньлун как поэт» [1], характеристика этого произведения была дана Т. А. Пан [2, с. 101108].

Представители правящей династии Цин были образованными людьми, так император Канси (4.05.1645-20.12.1722) был автором предисловия, которое было напечатано на четырех языках в справочном томе Ганджура. В нем говорится о пользе древних книг, которые император лично читает при свече до глубокой ночи в поисках примеров и исторических прецедентов [3, с. 244]. Его внук император Хунли (25.11.1711-7.2.1799), или Цянлун, безусловно, был очень одаренной личностью. Он получил классическое китайское образование, был образованным, писал стихи, играл на музыкальных инструментах, любил путешествовать и посещать древние места, он лично управлял государством, проводил целенаправленную внешнюю и внутреннюю политику по укреплению государства [4, с. 122131].

Период правления императора Цяньлуна считается временем наибольшего расцвета маньчжурского государства [5, с. 131-138]. Именно на этот период приходятся переводы на маньчжурский язык китайских произведений различного характера, значительного количества монгольских и тибетских сочинений [6, с. 237-265], и, что очень важно, создаются оригинальные произведения на маньчжурском языке. К ним относятся исторические, религиозные (шаманские) сочинения, а также проза и стихи на маньчжурском языке.

«Ода Мукдену» написана в соответствии с классическим жанром по-маньчжурски fujurun. В словаре И. Захарова дается определение fujurun, где fu - это китайское название жанра, а jurun - пара, таким образом fujurun - это «ода, поэма - пространное сочинение, по

большей части стихами изложенное, в котором предложение и периоды оканчиваются рифмой, и стихи всегда парные, выражающие соответствие или противоположение одного другому; иногда простой рассказ, былина» [7, с. 1091]. Жанр «фу» в китайской поэзии является одним из пяти основных стихотворных стилей, особенность которого заключается в описательно-содержательном стихотворении и находит выражение как в прозе, так и в стихотворных куплетах, занимая место между поэзией и прозой. Структура поэмы «фу» содержит в себе, как правило, вступление, описание и завершение. Первая часть, т. е. вступление обычно представляет собой диалог поэта с кем-либо из представителей властей, где высказываются главные идеи поэмы, далее в описательной части эти идеи развиваются, в заключении обычно дается резюме и высказывается личный взгляд на описываемые события [8].

Особое отношение было к литературным трудам императора, поэтому их изданию уделялось особое внимание, они находились под особым контролем. Подготовка и публикация данного императорского литературного опыта очевидно была очень важна для правящего императора, поскольку исполнение данного поручения держалось, по всей вероятности, под строгим контролем, докладывалось лично императору. Однако и это не являлось новшеством для китайской печатной традиции. Поскольку подобного рода комиссии создавались еще в период активного распространения книгопечатанья в 1Х-Х вв. Например, «все эти государственные издания производились по веками заведенному порядку, какой мы наблюдали при переводе буддийских текстов и переписке рукописей: император издавал указ о переводе сочинения, о составлении того или иного свода, наконец, о печатании текстов. Составлялась комиссия, куда входили редакторы, сверщики, знатоки иероглифики, переписчики, резчики и другие исполнители, а сверх того специальные императорские комиссары, наблюдавшие за всем ходом дела, державшие в курсе государя и докладывавшие о завершении порученного им предприятия» [9, с. 219].

Известно, что Китай является одним из древнейших книгопечатных центров, первоначально это были рукописные книги, которые переписывались в императорских библиотеках или специальных скрипториумах. Своевременную переписку и оформление книг обеспечивали особый штат писцов, чтецов-проверяющих, сверщиков и прочих штатных единиц [10, с. 150-159]. Возросшая потребность в книгах была связана с ростом пишущих людей и с текстами, созданными ими, а также, соответственно, с ростом числа читающих людей, что требовало всё большего количества копий книг, не нескольких экземпляров, а многих копий, удовлетворявших запросы придворных ученых и чиновников. Все это не могло не привести к изобретению способов массового размножения текстов, чем оказалась ксилография - печатание с резных досок [11, с. 213], получившее особое развитие в IX и особенно Х вв.

Издание книг в Китае находилось под особым контролем, существовали не только императорские библиотеки, а также буддийские библиотеки и даосские собрания книг, которые печатались не только в центрах, но и в периферийных скрипториумах, где печатались книги светского и религиозного характера. Так, например, достоверно известно, что «Сутра о дхарани сундука с драгоценностями» была напечатана в 956 году 84-тысячным тиражом. Точность тиража и дата указаны в колофоне, инициатором был Цянь Хун-чу (929988 гг.), правитель одного из мелких государств, возникших на территории Китая в то время, который известен в истории Китая как один из наиболее просвещенных людей своего времени [12, с. 218].

Важные для государства издания осуществлялись под контролем ближайших родственников императора. Так, издание Ганджура на тибетском языке, ее первая редакция при династии Цин, которая была опубликована по приказу императора Канси в 1684-1692 гг., в издательскую группу вошли около сорока тибетских и монгольских лам, возглавлял группу дзасак-лама Пекина Мэргэн-цорджэ, куда также входили несколько чиновников из различных министерств. Главным редактором был Фуцюань - старший сын императора Шуньчжи имевший титул Юйвана [13, с. 219].

Поэтому особое отношение было и к изданию «Оды Мукдена», на важность указывает состав комиссии, куда вошли чиновники и военачальники самого высшего ранга. В список «редакционной комиссии» входило 37 чиновников разного ранга, начиная от ближайших родственников князей императорской крови и далее по нисходящей, заканчивая чиновниками и секретарями разного рода министерств и ведомств.

На форзаце каждого листа написано название произведения - Han-i araha Mukden-i fujurun bithe, а внизу листа дается нумерация страниц, тогда как на первых трех листах четвертого тома ниже названия, т.е. между названием и нумерацией страниц, написано gebu jergi, т.е. «название достоинств», или классы чинов. Поэтому ниже под номером 1 дается номер листа, тогда под номером 1a и 1b, соответственно, дается одна из сторон листа, где написан текст. На первых трех листах четвертого тома приводятся имена и чины участников комиссии, ответственных за данное сочинение:

gebu j ergi 1a

Tuwame weyilebuhengge /

2. hoshoi tob cin wang - amba yun lu /

3. hoshoi kengse cin wang - amba hung yen /

uheri tuwaha amban

5. ambarame giyangnara hafan / hebei amba / tayiboo / enteheme hvwaliyambure deyen i aliha bithei

6. de bime boyigon i jurgan i aliha amban kamciha / hiya kadalara dorgi amban / hafan i

7. jurgan / boyigin i jurgan / tulergi golo be dasara jurgan i bayita be kamcifi kadalara /

8. booi amban / ilan namun i bayita be kadalame icihiyara / 1b

9. gocika amban / ucu jergi tondo baturu gung / coohai gungge de sunja jergi nonggiha / coohai

10. gungge de nadan jergi ejehe / geli ilan jergi nonggiha - amban fuheng

11. ambarame giyangnara hafan / tayizi tayifu / hafan i jurgan i aliha amban / emu jergi ejehe / coohai

12. gungge de emu jergi nonggiha bihe / acame tayizi tayishi fungnehe - amban wang io dun /

ayisilame tuwaha amban

14. ambarame giyangnara / inenggideri giyangnara hafan / ilire tere be ejere / tayizi shooboo / aliha

15. bithei de i bayita be ayisilame icihiyara / bayidere jurgan i aliha amban / kubuhe shayan i

16. ujen coohai gvsai gvsa be kadalara amban / bithei yamun i bayita kamcifi kadalara / 2a

17. emu jergi nonggiha / duyin jergi bihe - amba akdun /

18. ambarame giyangnara / inenggideri giyangnara hafan / tayizi shooboo / aliha bithei de i bayita be

19. ayisilame icihiyara / boyihon i jurgan i aliha amban bithei yamun i bayita be kamcifi kadalara /

20. jalan sirara uju jergi adaha hafan / emu jergi nonggiha - amban jiyang pu /

bargiyara asarara hafan /

22. dorgi bithe ubaliyambure booi araha ejeku hafan / weyilere jurgan i takvrabure hafan kamciha duyin jergi ejehe - amban isan /

23. dayiselaha an king wu i uhei saraci - amban fuki /

acabume tuwara hafan /

2b

25. dorgi yamun i adaha hulara hafan / juwe jergi nonggiha - amban elgingge /

26. dorgi yaman i fulu dorgi bithesi juwe jergi nonggiha - amba deji /

27. gurun i juse be hvwashabure yamun i ayisilame tacibure hafan / ilan jergi nonggiha - amban mingde/

28. doro i juse be hvwashabure yamun i dangse jafashara hafan / juwe jergi nonggiha bihe - amban zungmin

29. hafan i jurgan i uyuci jergi bithesi - amban cangyoi

30. boyigon i jurgan i uyuci jergi bithesi / juwe jergi nonggiha - amban dunmin /

31. boyigon i jurgan i ayisin menggun namun i uyuci jergi bithesi - amban edengge /

32. ilire tere be ejere yamun i jakuci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban lergiyen / 3a

33. dergi gurung ni bayita be aliha yamun i nadaci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban acangga

34. jeng giyang fu i weyilen beyidere uhei bihe - amban ilingga /

35. cang lo hiyan i hiyan i saraci - amban fulungga /

36. manju hergen be sarkiyame arara hafan /

37. dorgi yamun i dorgi bithesi emu jergi ejehe - amban fuhingtai /

38. hafan i jurgan i uyuci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban eldengge /

39. boyigon i jurgan i jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban guwakimboo /

40. boyigon i jurgan i uyuci jergi bithesi - amban tooju / 3b

41. dorolon i jurgan i fulu bithesi - amban liyang gung /

42. dorolon i jurgan i uyuci jergi bithesi - amban kingge /

43. beyidere jurgan i jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban ioyizun /

44. beyidere jurgan i jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban erendtei /

45. beyidere jurgan i uyuci jergi bithesi - amban elgingge /

46. uheri be bayicara yamun i jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban hayiju /

47. boyigon i jurgan i calu cahin i bayita be uheri hadalara yamun i jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha juwe jergi eyehe - amban uyunju /

48. tuwashara hafan i jergi janggin - amban manggeri / 3b

49. jakvci jergi bithesi / emu jergi nonggiha - amban sucang /

50. jakvci jergi bithesi - amban dayiki /

51. babe aliyara bithesi bihe - amban mingfu /

nikan hergen be sarkiyame arara hafan /

53. babe aliyara bithesi - amban dung yuwan ging /

54. oron be aliyara bayitai icihiyakv - amban dung bing /

55. oron be aliyare dangse jafashakv - amban g'u cang /

56. tuwame weyilehengge /

57. ayisilakv hafan - amban antai /

58. tuwara - amban sultungga /

59. namun i de - amban sele /

60. namun i de - amban gioge /

Классы чинов: 1а

1. Контрольный комитет

2. Удельный князь первой степени (с титулом) правдивый - амбань Юн-Лу

3. Удельный князь первой степени (с титулом) решительный - амбань Хун-Ян

4. Председатель комитета

5. Консультант по классической литературе, советник, князь (с титулом) великий защитник,

управляющий придворной канцелярии Тронного зала «Вечного согласия», сверх того председатель министерства финансов, (а также) приписанный к руководству императорских телохранителей, министерство чинов, министерство финансов, секретарь палаты по управлению внешних провинций, главноуправляющий дворцом, управляющий трех казначейств

1b

9. Генерал-адъютант, дворянин первой степени преданный и отважный, военный пятого

класса

10. Повышенный с седьмого военного класса третьей степени - амбань Фухенг

11. Консультативный чиновник, великий наставник наследника, председатель министерства канцелярии, управляющие первого класса, повышенный с первого военного класса, принадлежащий к достоинству великий учитель наследника престола - амбань ван Ио-

Дун

13. Помощник председателя комитета

14. Толкователь классических книг, секретарь, ведущий подневные записи, ведущий журнала дневных записей, младший защитник (чин), секретарь казначейства, придворный управляющий по делам казначейства, председатель министерства юстиции, корпусный командир белого знамени с красной каймой тяжелой пехоты, управляющий объединенными делами академии наук, управление объединенными делами академии наук

17. Первого класса четвертой степени - амбань Акдунь

18. Толкователь классических книг, секретарь ведущий подневные записи, младший защитник (чин), управляющий объединенными делами академии наук помощника министерства финансов, дворянин первого класса первой степени - амбань Чжян-Пу

21. Архивариус комитета

22. Переводчик, ведущий внутренние дворцовые записи, прикомандированный чиновник трудового министерства четвертого класса - амбань Исань

23. Временный помощник областного начальника - амбань Фуки

24. Надзирающие чиновники 2Ь

25. Чиновник внутренней канцелярии, имеющий второй класс - амбань Элгингэ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

26. Придворной канцелярии сверхштатный переписчик, имеющий второй класс - амбань Дэчжи

27. Помощник учителя государственного педагогического института, имеющий третий класс - амбань Мингэ

28. Старший письмоводитель министерства церемоний, имеющий второй класс - амбань Чжунминь

29. Письмоводитель министерства чинов девятого класса - амбань Чаниой

30. Секретарь министерства финансов девятого класса второй степени - амбань Дунмин

31. Секретарь девятого класса казначейство министерства финансов - амбань Эдэнгэ

32. Секретарь канцелярии по общим вопросам восьмого класса первой степени - амбань Лэрень

33. секретарь управления восточного дворца седьмого класса первой степени - амбань Ачанга

34. области Чжэн-гян судебный следователь - амбань Илинга

3 5. уезда Чань-ло уездный начальник - амбань Фулунга

36. чиновники по переписыванию (начисто) на маньчжурском языке

37. секретарь внутренний канцелярии первого класса - амбань Фухинтай

38. секретарь министерства чинов девятого класса первой степени - амбань Элдэнгэ

39. секретарь министерства финансов восьмого класса первой стпени - амбань Гувакимбу

40. секретарь министерства финансов девятого класса - амбань Тоочжу 3Ь

41. сверхштатные секретарь министерства обрядов - амбань Лянг-Гун

42. секретарь министерства обрядов девятого класса первой степени - амбань Кингэ

43. секретарь министерства юстиции восьмого класса первой степени - амбань Иойдзун

44. секретарь министерства юстиции восьмого класса первой степени - амбань Эрдентэй

45. секретарь министерства юстиции девятого класса - амбань Элдэнгэ

46. секретарь прокурорского приказа восьмого класса первой степени - амбань Хайчжу

47. секретарь столичного департамента продовольствия министерства финансов восьмого класса первой степени (повышенный) со второй степени - амбань Уюнчжу

48. гарнизонный командир в губернии, заведующий латниками, пятого класса - амбань Мангэри

3b

49. Секретарь восьмого класса первой степени - амбань Сучань

50. Секретарь восьмого класса - амбань Дайки

51. Местный должностной писарь - амбань Минфу

52. Чиновники по переписке на китайский язык

53. Местный должностной писарь - амбань Дун-Ювань Гин /

54. Служащий при губернском управлении - амбань Дун-бин

55. Служащий письмоводитель - амбань Гян-чан

56. Наблюдатели

57. Помощник - амбань Антай

58. Наблюдающий - амбань Султунга

59. Казначей - амбань Сэлэ

60. Казначей - амбань Гиогэ.

Нумерация строк периодически не совпадает, это относится к перечислению чинов и званий, тогда как имена амбаней приводятся в строгом соответствии с нумерацией в маньчжурском тексте. Также важно пояснить, что встречающийся термин амбань имеет разные значения, так в маньчжуро-русском словаре амбань означает 'вельможа, министр, вассал; чиновник; генерал' [14, с. 44]; другой употребительный термин хафань означает 'чиновник, офицер, носящий на шапке шарик известной степени' [15, с. 396]

Согласно табелю о рангах самой высшей аристократической степенью обладала ближняя императорская родня, куда относились только маньчжуры и монголы [16,, с. 416]; например, hoshoi cin wang, 'князь первой степени', doroi giyun wang 'князь второй степени', doroi beyile 'князь третьей степени', gusai beyise 'князь четвертой степени', именно первые четыре княжеских звания являются наиболее близкими потомками императорского рода. Всего имелось двенадцать княжеских степеней императорской фамилии. Из приведенного выше списка к князьям высшего звания относятся только упомянутые амбань Юн-Лу и амбань Хун-Ян, которые являлись hoshoi cin wang, т.е. князь первой степени.

Первым в списке приводится князь первой степени Юн-Лу (известны точные даты его жизни 28.06.1695-20.03.1767 гг.). Он являлся шестнадцатым сыном императора Шэн-цзу, более известного как Канси. Согласно А. Гуммелю, при жизни своего отца он не был у него в любимчиках, и только после его смерти, когда он примкнул к фракции будущего императора Иньчжэня, ему были пожалованы титулы и чины. В 1739 году он был лишен большинства привилегий, поскольку был уличен в пособничестве Хун-си, претендента на трон, однако позднее в 1741 году был помилован и назначен в Совет по музыке. После смерти в 1767 году был канонизирован [17, с. 925-926] (В работе А. Гуммеля имеется отсылка от Yün-lu к Yin-lu).

О втором члене комиссии Хун-Яне известно меньше, он также принадлежит к императорской фамилии, и являлся сыном Ин-Тана, который в свою очередь был девятым сыном императора Шэн-цзу, т. е. был внуком императора Канси [18, с. 928].

Следующим приводится председатель комитета амбань Фухенг, имевший много званий и должностей, так известно, что управляющим придворной канцелярии Тронного зала «Вечного согласия» он стал в 1742 году. Дата рождения Фухенга неизвестна, но известно время смерти - сентябрь 1770 г., также известно, что он принадлежал к клану Фука и был причислен к желтому знамени с каймой.

Фухэнг является наиболее известным из перечисленных чиновников, имеется его изображение, поскольку он принимал участие в покорении Западных и прочих земель. Тем, кто принимал активное участие и отличился в «десяти главных баталиях» император Цяньлун писал лично стихотворные сопровождения к их изображениям, выполненным во весь рост, — всего было написано к 280 картинам. Около 50 было обнаружено в Берлине, и ни одно из них не сохранилось в Пекине и Тайбэе, большинство после восстания Ихэтуаней (1900) оказались за рубежом [19, с. 2015]. Более подробно об истории создания данных портретов участников завоевательных походов Цяньлуна дано в работе Пан Т.А., Пчелина Н.Г. Кроме того, несколько портретов имеется и в Государственном Эрмитаже, попавших в его запасники после Великой Отечественной войны в результате репарации [20].

Ниже приводится восхваление, приведенное в портрете одного из ближайших советников императора Цяньлуна министра Фухэнга, чей портрет был написан в первой очередь и относится к покорению Джунгарии и Восточного Туркестана. В данном случае важно отметить, что восхваление написано лично императором, тогда как менее значимым фигурам восхваления писали приближенные чиновники по распоряжению императора. Портрет выполнен в традиционной манере, сверху портрета на куске желтой материи черными чернилами написано восхваление на китайском и маньчжурском языках [21, с. 96].

aliha bithei da / uju jergi tondo baturu gung Fuheng //

uju de dalaha amban bime fujuri boo / urgunjire jobshoro be gurun-i emgi uhelehe / udu aniya onggolo gin cuwan-i coohai mudan de / umesi colguruku gingge ilibuha bihe /

sirame fergi bade coohalara bodogon seci / sini teyile mini gunin de acanahabi / siyoo hoi gese afanara be bayiburaku / simbi ujui gungge de obuci acambi //

abkai wehike shayan muduri aniya niyengniyeri / han-i arahangge

министр, князь первой степени, верный воин Фухэнг

будучи во главе древнего рода

вместе с государством (был) в горе и радости

много лет во главе войск

всегда имел значительные заслуги

для продолжения военного похода имел план только ты поддерживал мои замыслы хотя и не участвовал в сражении тебе первому воздам по заслугам

весной года белого дракона (в годы правления) «Небом возведенного» написано императором

Фухэнг являлся единственным из советников императора, который настаивал на пользе продолжения завоевательного похода на Восточный Туркестан и принимал участие в разработке плана в 1755 г. Император ценил Фухенга, прислушивался к его советам, что впоследствии имело отрицательное значение для Джунгарского ханства и Кашгарии. О нем можно сказать, что кроме разработки плана по покорению Джунгарии и Восточного Туркестана Фухэнг принимал участие в военной кампании против Бирмы в 1768 г., у него было четыре сына, умер в сентябре 1770 г. в достаточно молодом возрасте.

Как было сказано выше, подробно история появления данных портретов описана в работе Пан Т. А., Пчелина Н. Г., в статье дается описание четырех участников завоевательных походов Цяньлуна, хранящихся в Эрмитаже - фланговый командир Йутун, телохранитель второй степени Фусила, генерал Цэбдэнчжаб, бригадный генерал Болбунча. Из указанных персонажей интерес представляет фланговый командир Йутун, поскольку он входил в число ответственных лиц за издание «Оды Мукдену».

Командир Йутун в «Оде» приводится в 12 строке, однако его имя очевидно написано с ошибкой, amban wang Io-Dun, подобного рода «описки» случаются в произведении. Несмотря на то, что имеется его изображение, тем не менее об этом вельможе известно немного. Благодаря тому, что имеется его изображение, становится известно, что он участвовал в военной компании 1755-1759 гг., где имя его пишется как Yutun. Изображение Йутуна хранится в Эрмитаже, описание портрета и перевод сопровождающий портрет, приводятся в работе Пан Т.А. и Пчелина Н.Г. [22, с. 271-272].

Важно отметить, что слово keturkei монгольского происхождения и имеет несколько значений, но в данном случае очевидно означает 'чрезвычайный, отличный, особый, превосходный' [23, с. 228].

meiren-i janggin / keturkei baturu Yutun //

ulai ba-i gurgu butahashara mergen bihe / umesi koyimali niohe be jabduburakü wambihe / ubashaha hülha sabe warangge / uthai fulhü de jaka gayire gese ja bihe //

emu ikiri kejine ferguwecuke gungge ilibuha /

ere inu ambula dulembuhe ci banjinaha /

ede sirara hafan shangnafi ambakan tushan de isibuhangge /

erei fashshaha gungge de karulaha //

abkai wehiyehe-i shanyan muduri aniyai niyengniyeri / han-i arahangge

Фланговый командир, превосходный войн Йутун

Будучи стрелком, охотящимся на зверя местности Улай,

Крайне лживым волкам, не давая отдыха, уничтожал

Мятежников и воров, распознавая,

Легко подобно мешки с вещами хватал

Долго один за другим совершал удивительные подвиги

Так продолжая очень долго

На государственной службе достиг больших чинов За свои труды был награжден

Весной года белого дракона (в годы правления) «Небом возведенного» Написано императором (1760)

Оба восхваления написаны согласно традиционным канонам маньчжурского стихосложения, т. е. с использованием звуковой аллитерации, а именно анафоры. Данный прием используется у многих народов Азии — как у монгольских и тюркских, так и у тунгусо-маньчжурских. В данном случае вначале дается информация кому пишется восхваление с перечислением его чинов и титулов, затем идут два четверостишия, где первые слова строки составляют звуковую анафору и начинаются с одного звука, в конце кем и когда написано.

В статье, посвященной указу Цяньлуна, где объясняется причина создания 32 видов шрифта написания данного литературного произведения, дается перевод, чтобы назначить «Акдуня и Чжянь Пу помощниками-переписчиками» [24, с. 119], в действительности они являлись помощниками председателя комиссий, поскольку ayisilame tuwara hafan соответствует должности помощник председателя в ученых комитетах. Акдун родился 4 мая 1685 года и умер 22 февраля 1756 года, был из рода Canggiya hala и принадлежал к Простому Синему знамени. Был образованным человеком, а также участвовал в военных компаниях [25, с. 5-6], о Чжянь Пу известно крайне мало, только его годы жизни 1708-1761 гг. [26, с. 143].

Таким образом, в заключении следует указать на то, что изданию «Оды Мукдену» уделялось особое внимание, на это указывает состав комиссии, куда вошли чиновники и военачальники самого высшего ранга, представители высшей аристократии империи, ближняя императорская родня, начиная с князей первой степени, такие как упомянутые амбань Юн-Лу и амбань Хун-Ян, которые являлись hoshoi cin wang, т.е. князь первой степени, первый являлся сыном прежнего императора, а второй - внуком. Председатель комитета амбань Фухенг являлся яркой личностью и занимал высокие посты при императоре, принадлежал к клану Фука и был причислен к желтому знамени с каймой. Безусловно и другие чиновники высшего ранга, такие как Йутун, Акдунь и Чжань Пу были незаурядными личностями. В общий список ответственных лиц входило 37 чиновников разного ранга, помимо князей императорской крови, чиновники и секретари министерств и ведомств. Стоит отметить, что бытует мнение, якобы данное произведение было написано сначала на китайском языке, а затем переведено на маньчжурский язык. Однако, судя по составу комиссии, следует предположить, что основное внимание уделяется именно маньчжурскому тексту, где за издание «Оды» отвечало больше и более высокого ранга чиновников, чем за его аналог на китайском языке, где упомянуты всего шесть чиновников, которые являлись людьми невысоких должностных званий.

* Статья выполнена в рамках проекта РФФИ № 15-04-00327

1.Gimm M. Kaiser Qianlong (1711-1799) als Poet. Stuttgart: Steiner. 1993. 231 s.

2.Пан, Т. А. Маньчжурские письменные памятники по истории и культуре империи Цин в XVII-XVIII вв. СПб: Петербургское востоковедие, 2006. с. 101-108.

3. Успенский В. Л. Тибетский буддизм в Пекине. СПб: ООО «Студия „НП-Принт"», 2011. С. 244.

4. Непомнин О. Е. История Китая: эпоха Цин. XVII - начало XX века. М.: Вост. лит., 2005. С. 122-131.

5. Непомнин О. Е. История Китая: эпоха Цин. XVII - начало XX века.. С. 131-138.

6. Успенский В. Л. Тибетский буддизм в Пекине... С. 237-265.

7. Захаров И. Полный маньчжурско-русский словарь. СПб.: Тип. Император. акад. наук, 1875. С. 1091.

8. Голыгина, К. И. Жанр фу и его толкование в традиционной китайской теории литературы. // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М.: Наука, 1970. С. 111— 120; Лисевич, И. С. Ханьские фу и творчество Сыма Сян-жу // Литература древнего Китая. М.: Изд-во МГУ. 1969. С. 222-231.

9. Меньшиков Л.Н. Рукописная книга в Китае I тысячелетие н.э. // Рукописная книга в культуре народов Востока. Кн. II. М.: «Наука», 1988. С. 219.

10. Там же. С. 150-159.

11. Там же. С. 213.

12. Там же. С. 218.

13. Успенский, В. Л. Тибетский буддизм в Пекине...С. 219.

14. Захаров И. Полный маньчжурско-русский словарь.. .С. 474.

15. Захаров И. Полный маньчжурско-русский словарь.. .С. 396.

16. Непомнин О. Е. История Китая: эпоха Цин. XVII - начало XX века.. С. 416.

17. Hummel A. Eminent Chinese of the Ch'ing Period. T. II. United States Government Printing Office, 1943. 502 с. с. 925-926.

18. Hummel A. Eminent Chinese of ... с. 928.

19. Bügener Annette. Die Heldengalerie des Qianlong-Kaisers: ein Beitrag zur chinesischen Porträtmalerei im 18. Jahrhundert. Frankfurt, M.: PL Acad. Research, 2015. 528 S.; 22 cm + 1 CD-R.

20. Пан, Т. А., Портреты выдающихся военачальников периода правления императора Цяньлуна из коллекции Государственного Эрмитажа / Т. А. Пан, Н. Г. Пчелин // Письменные памятники Востока. № 2 (15). 2011. СПб. Издат. фирма «Вост. лит.» РАН, 2011. С. 262-279; Пан, Т. А. Пять портретов маньчжурских военачальников из коллекции Государственного Эрмитажа / Т. А. Пан, Н. Г. Пчелин // Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2015 г. СПб. ВФ СПбГУ, 2015. С. 170.

21. Горяев, М. С. Покорение Джунгарии и Восточного Туркестана в комментариях к портретам военачальников императора Цяньлуна / М. С. Горяев, А. Б. Лиджиев // Кочевые народы Юга России: исторический опыт и современность: материалы рос. науч. конф. с междунар. участием. Элиста. 2016. С. 93-97.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22. Пан, Т. А., Портреты выдающихся военачальников периода правления императора Цяньлуна .... С. 271-272.

23. Большой академический монголо-русский словарь. Т. IV. М., 2002. С. 228.

24. Лиджиев, А.Б. Заметки к вопросу о написании памятника маньчжурской литературы «Ода Мукдену» // Вестник института / Правительства Респ. Калмыкия, ИКИАТ. 2015. № 1 (30). С. 116-120.

25. Hummel A. Eminent Chinese of the Ch'ing Period. T. I. United States Government Printing Office, 1943. 616 с. С. 5-6.

26. Hummel A. Eminent Chinese of ... С. 143.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.