© 2013
Н. А. Козько
К ВОПРОСУ О ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ КОНЦЕПТЕ
В статье рассматриваются различные подходы к изучению концептов, особое внимание уделено лингвокультурным концептам, рассматриваются их отличительные признаки и семантическая структура.
Ключевые слова: лингвокультурологические исследования, лингвоконцептология, аксиология
Постановка вопроса об актуальности изучения концептов связана со всплеском интереса к когнитивным наукам, в частности когнитивной лингвистике. Когнитивная лингвистика исходит из того, что язык является наглядным внешним проявлением познавательной деятельности человека. Из этого следует вывод, что изучить мыслительные процессы можно путем исследования языковых единиц.
Одним из главных вопросов, на которые пытается найти ответ когнитивная лингвистика является вопрос: какие структуры знаний находятся в основе значений языковых единиц? К таким структурам знаний относят, прежде всего, концепты и их объединения — категории.
В русском языке слово «концепт» возникло как калька латинского concep-tus, что означает буквально «понятие, зачатие» (от глагола «concipere» — зачинать). Этимологически они восходят к глаголу «пояти», что означает «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены». Таким образом, понятое, познанное есть нечто взятое и удержанное. Употребление термина «концепт» восходит к средневековой философии. В широком понимании концепт — это смысл. Одним из первых эту точку зрения сформулировал немецкий логик и математик Готтлоб Фреге1.
Разные научные дисциплины рассматривают концепты под различными углами зрения. Существование различных подходов к толкованию концепта свидетельствует о сложности и многогранности этого понятия.
В философии концепт является содержанием понятия в отвлечении от языковой формы его выражения2. В логико-философском анализе языка концепт соотносится с абстрактной сущностью как объективным содержанием мыслительного процесса3. В психолингвистике под концептом понимают объемное психоментальное образование, состоящее из ряда компонентов, интегрируемое с помощью слова и имеющее полевую структуру, ядро которого образует понятие, а языковая единица выступает его знаком4. Считается, что базовый образ концепта выявляется непосредственно экспериментальными психолингвистическими способами5.
Козько Наталья Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и перевода Магнитогорского государственного университета. E-mail: kozko_natalia@ mail.ru
1 Зинченко 2003, 66-68.
2 Грицанов 1998, 331.
3 Павиленис 1983, 42.
4 Коровина 2003, 128.
5 Стернин 2001, 62.
В семиотике концепт — знаковая система, которая получает свое вербальное или невербальное выражение.
С когнитивных позиций концепт определяется как «оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике»6. Такой точки зрения придерживаются З. Д. Попова, И. А. Стернин и другие представители воронежской школы.
Когнитивная трактовка этого понятия выявляет прежде всего его ментальную природу и нечеткость его границ. Согласно этому подходу концепты отражают содержание человеческой деятельности и познания мира в виде некоторых квантов знания и понимаются как посредники между словами и экстралингвистической действительностью.
Исследователи подчеркивают важность когнитивного подхода к языку, который представляет собой «область коммуникативных взаимодействий организма с миром». Именно эти взаимодействия порождают опыт и знания, для сохранения и передачи которых язык необходим7.
Концепты возникают в процессе построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и предположения по поводу их качеств и свойств. Таким образом, концепт отражает не просто существенные признаки того или иного объекта или явления, а все те признаки, которые в данном языковом коллективе ассоциируются с данным объектом. Характер отражения знаний об окружающем мире предопределен не только особенностями социума и культуры, в которых человек сформировался, но и личным опытом и знаниями индивида8.
Концепт в лингвистике — смысл языкового знака, актуально или потенциально соотносимый с множеством замещаемых им явлений и предметов, сообщение, смысл которого раскрывается в процессе коммуникации9. Основной характеристикой концепта в лингвистике является его закрепленность за определенным способом языковой реализации.
Лингвистический подход подразумевает сопряжение концепта со значением слова. В этом случае его содержание рассматривается как равноценное семантике языкового знака. Задача исследователей — выявление различных способов объективации того или иного концепта в языке. По их мнению, конечной задачей линг-вокогнитивного исследования является моделирование исследуемого концепта, то есть упорядоченное, структурированное описание содержания концепта в когнитивных терминах10. Именно язык обеспечивает доступ к концептам и дает возможность их реконструировать. Лингвистический подход к изучению концептов представлен, в частности, в работах Д. С. Лихачева и В. Н. Телии.
При культурном подходе подчеркивается, что культура входит в ментальный мир человека в виде концепта. Концепт — то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. Культурный аспект концепта — базисный в его понимании как составляющей языковой картины мира, здесь
6 Кубрякова 1996, 92.
7 Кравченко 2000, 32.
8 Кубрякова 1996, 30-31.
9 Зинченко 2003, 84.
10 Попова, Стернин 2003, 6.
концепт — это то, посредством чего слово вовлекается в языковую картину мира и функционирует в ней, приходя во взаимодействие с другими лексическими единицами, составляющими концептуальное поле и концептуальное пространство в целом. Самый яркий представитель этого направления — Ю. С. Степанов.
Давая определение концепту, Ю. С. Степанов подчеркивает, что концепт является основной ячейкой культуры в ментальном мире человека. Концепт как единица ментальных ресурсов человека способствует поступлению в сознание культурной информации, которая в нем перерабатывается и систематизируется. Сознание является своеобразным хранителем концепта11. Функционирование концептов представляет собой двусторонний процесс. С одной стороны, культура входит в ментальный мир человека в виде концептов, это сгусток культуры в сознании человека; а с другой — с помощью концептов человек сам оказывает влияние на культуру, входит в нее12.
Обобщая различные точки зрения и взгляды на концепт и его определения, С. Г. Воркачев предлагает следующее определение концепта: это единица кол -лективного знания или сознания, которая имеет языковое выражение и обладает лингвокультурной спецификой13.
B. И. Карасик и Г. Г. Слышкин выделяют лингвокультурный концепт (или лингвоконцепт) и считают, что он представляет собой условную ментальную единицу, направленную на комплексное изучение языка, сознания и культуры; при этом сознание является областью пребывания концепта, культура детерминирует концепт, а язык (речь) представляет собой сферу «опредмечивания» концепта14.
Необходимо заметить, что существуют определенные различия между концептом как базовым понятием когнитологии и лингвокультурным концептом, который прежде всего отличается наличием ценностной составляющей. Значимость этого компонента определяется природой человека. Оценка является одним из важнейших компонентов культурной семантики и часто оказывается более весомой по сравнению с языковой семантикой, так как она играет важную роль в формировании культурного значения того или иного концепта15.
C. Г. Воркачев считает, что следствием аксиологической окраски концептов является «семиотическая плотность», которая представлена в плане выражения значимыми для человека единицами: языковыми синонимами, пословицами, тематическими рядами, поведенческими стереотипами, литературными сюжетами и т.д.16
Первоначально под лингвокультурными концептами понимали только слова, значимые для той или иной культуры. Такие слова обычно встречаются во всех языках и обладают низкой частотностью из-за их малого использования в разговорно-бытовой речи17.
11 Степанов 2001, 43.
12 Степанов 2001, 51.
13 Воркачев 2001, 70.
14 Карасик, Слышкин 2001, 75-80.
15 Толстая, 2002, 16
16 Воркачев 2002, 14.
17 Артемова 2004, 63.
В. А. Маслова соотносит культурные концепты с именами абстрактных понятий, в которых культурная информация прикрепляется к понятийному ядру18.
По мнению С. Г. Воркачева, лингвокультурный концепт является семантическим образованием высокой степени абстрактности и представляет собой продукт абстрагирования семантических признаков, принадлежащих определенному множеству значимых языковых единиц.
Вслед за С. Г. Воркачевым мы считаем, что главной функцией лингвокультур-ного концепта является «способность отражать в своей семантике национальный менталитет как совокупность мировоззренческих и поведенческих особенностей этноса и национальный характер как относительно устойчивый и целостный склад духовной жизни языковой личности, определяющий ее качественное своеобразие»19.
В лингвокультурном концепте отражается то, как общество освоило данную лексическую единицу, как отразило окружающую действительность, какие стороны концепта продемонстрировало наиболее полно и какие черты внесло в его содержание. На развитие лингвокультурных концептов оказывают влияние и экстралингвистические факторы, такие как исторический опыт этноса, геополитические факторы, тенденции глобализации20.
Рассматривая лингвокультурную специфику концепта, В. В. Красных использует термин «национальный концепт», который она определяет как общую, максимально абстрагированную, но конкретно представленную языковому сознанию, когнитивно обработанную идею «предмета» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью21.
Именно лингвокультурный концепт признается исследователями единицей лингвокультурологического исследования. Изучение любого лингвокультурного концепта как единицы языковой картины мира представляет ценность для выявления особенностей культуры и мировидения конкретной лингвокультурной общности.
Суммируя существующие определения лингвокультурного концепта, представительница казанской лингвистической школы М. А. Солдатова делает вывод, что лингвокультурные концепты представляют собой базовые единицы картины мира, в которых фиксируются ценности как отдельной языковой личности, так и лингвокультурного общества в целом22.
Таким образом, можно утверждать, что концепт приобретает статус лингво-культурного концепта при его культурной или национальной окрашенности, а также при наличии ярко выраженной ценностной составляющей в его структуре.
Актуальность аксиологических исследований для культурологически ориентированной лингвистики не вызывает сомнения. Ценности выступают основным принципом культуры, «определяя отношения человека с социумом, окружающим миром и самим собой»23. Своеобразие той или иной лингвокультурной среды
18 Маслова 2001, 48.
19 Воркачев 2002, 82.
20 Декленко 2004, 29
21 Красных 2002, 184.
22 Солдатова 2003, 110-112.
23 Питина, Щербов 2003, 120.
обусловлено определенным набором ценностей, существующих в данном обществе. Ценностные ориентации «пронизывают ткань повседневной коммуникативной практики», будучи интегрированными «в тот или иной индивидуальный или коллективный образ жизни». Обеспечивая «тождественность действующих субъектов», ценности, уплотняясь, «образуют исторические и биографические узлы ценностных ориентации, а групповая и индивидуальная тождественность выражается в них настолько, что они образуют интегральную составную часть той или иной культуры или личности»24.
Говоря о системе ценностей в лингвокультурологическом аспекте, следует отметить, что не может быть единой, совпадающей во всех деталях иерархии духовных ценностей для всех людей, говорящих на данном языке. Есть доминирующие ценностные ориентации, которые, в свою очередь, детерминированы «национально-культурными традициями и господствующей в обществе идеологией»25. С другой стороны, существуют определенные ценности, присущие каждому социуму независимо от национальной идентификации: истина, добро, красота, справедливость, трудолюбие и т.д.
Ценности являются базовой категорией при построении картины мира26, а их
конфигурация, в свою очередь, определяет культурный тип той или иной общ-
27
ности .
Благодаря тому, что в каждой культуре формируется своя специфическая система ценностей, в мире существует огромное количество лингвокультурных со-обществ28. Соответственно, в каждом отдельном лингвокультурном сообществе возникают свои особые, этноспецифичные линвгокультурные концепты, обладающие определенными признаками.
Рассматривая отличительные признаки лингвокультурного концепта, С. Г. Воркачев выделяет следующие:
1 — переживаемость — концепты не только мыслятся, но и эмоционально переживаются, так как являются предметом симпатий и антипатий и способность интенсифицировать духовную жизнь человека: менять ее ритм при попадании в фокус мысли;
2 — семиотическая или номинативная плотность — представленность в плане выражения рядом языковых синонимов (слов и словосочетаний), тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и литературных сюжетов и си-нонимизированных символов (произведений искусства, ритуалов, поведенческих стереотипов, предметов материальной культуры), что напрямую связано с важностью этого концепта в глазах лингвокультурного социума, аксиологической либо теоретической ценностью явления, отраженного в его содержании;
3 — ориентированность на план выражения — включенность имени концепта в ассоциативные парадигматические и синтагматические связи, сложившиеся
24 Хабермас 2000, 268-269.
25 Караулов 1987, 36-37
26 Караулов 1987, 79.
27 Карасик 1996, 5.
28 Артемова 2004, 27.
в лексической системе языка, а также наличие специфической языковой метафо-
29
рики х .
В связи с отсутствием единого четкого определения лингвокультурного концепта С. Г. Воркачев считает, что существует «узкое» и «широкое» понимание этого термина.
В узком «содержательном» понимании лингвоконцепты — это «понятия жизненной философии», «обыденные аналоги мировоззренческих терминов», закрепленные в лексике естественных языков и обеспечивающие стабильность и преемственность духовной культуры этноса.
В узком «формальном» понимании лингвоконцепты — это семантические образования, стоящие за словами, которые не находят однословных эквивалентов при переводе на другие языки.
К лингвоконцептам в широком «содержательном» понимании можно отнести любой вербализованный культурный смысл, в какой-то мере отмеченный этнической спецификой вне зависимости от ее значимости для национального характера.
Лингвоконцепты в широком «формальном» понимании — это культурные смыслы, закрепленные за именем, обладающим специфической «внутренней формой» — признаком, положенным в основу номинации, в реализации которого наблюдается серийность, массовидность.30
В связи с тем, что лингвокультурный концепт является культурным смыслом, отмеченным этнической специфичностью и находящий языковое выражение, он становится основным объектом изучения лингвоконцептологии — научной дисциплины, изучающей опредмеченные в языке культурные концепты31.
ЛИТЕРАТУРА
Артемова О. Е. 2004: Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра ли-мерик: дис. канд. филол. наук. Уфа.
Воркачев С. Г. 2001: Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 1, 64-72.
Воркачев С. Г. 2002: Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокуль-турологического анализа. Краснодар.
Воркачев С. Г. 2005: Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. 4, 76-83.
Грицанов А. А. 1998: Новейший философский словарь. Минск.
Декленко Е. В. 2004: Лингвокультурологический и психолингвистический аспекты патриотического дискурса: дис. канд. филол. наук. Челябинск.
Зинченко В. Г. 2003: Межкультурная коммуникация. Системный подход. Нижний Новгород.
Карасик В. И. 1996: Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск.
Карасик В. И., Слышкин Г. Г. 2001: Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Волгоград.
Караулов Ю. Н. 1987: Русский язык и языковая личность. М.
29 Воркачев 2005, 76-83.
30 Воркачев 2005, 76-83.
31 Воркачев 2005, 76.
Коровина Н. А. 2003: Проблемы концептуального изучения национальных менталите-тов. Роль фразеологии в процессе концептуализации действительности. Landau.
Кравченко А. В. 2000: Методологические основания когнитивного анализа значения // Когнитивный анализ слова. Иркутск.
Красных В. В. 2002: Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.
Кубрякова Е. С. 1996: Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина (ред.). М.
Лихачев Д. С. 1997: Концептосфера русского языка. М.
Маслова В. А. 2001: Лингвокультурология. М.
Павиленис Р. И. 1983: Проблема смысла: современный логико-философский анализ.
М.
Питина С.А., Щербов А.Д. 2003: Лингвокультурологический аспект американского английского в зеркале глобализации // «Свое» и «чужое»: Межкультурные коммуникации в полипарадигмальном аспекте / Л. А. Шкатова (ред.). Челябинск.
Попова З. Д., Стернин И. А. 2003: Проблема моделирования концептов в лингвоког-нитивных исследованиях // Мир человека и мир языка. Кемерово.
Солдатова М. А. 2003: Понятие лингвокультурного концепта в лингвистических исследованиях // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: Труды и материалы: в 2 т. / К. Р. Галиуллин, Г. А. Николаев (ред.). Казань.
Степанов Ю. С. 2001: Константы: словарь русской культуры. М.
Стернин И. А. 2001: Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж.
Толстая С. М. 2002: Категория признака в символическом языке культуры // Признаковое пространство культуры / С. М. Толстая (ред.). М.
Хабермас Ю. 2000: Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб.
ISSUES ABOUT LINGUOCULTURAL CONCEPT
N. A. Kozko
The article considers different approaches to concept study, with emphasis on linguocultural concepts within the context of their distinctive properties and semantic structure.
Key words: linguocultural study, linguistic conceptology, axiology