Научная статья на тему 'К вопросу о когнитивном исследовании артикля в британском и американском вариантах английского языка'

К вопросу о когнитивном исследовании артикля в британском и американском вариантах английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
288
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / АРТИКЛЕВАЯ СИСТЕМА / БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будовская Надежда Евгеньевна

В статье рассматривается проблема исследования артиклевой системы в британском и американском вариантах английского языка с точки зрения когнитивной лингвистики. Функционирование единиц языка в речи связано с культуроспецифичностью понятийных категорий, отражающих реалии каждой из культур. Уникальная единица английского языка, артикль, является не только важнейшим средством выражения категории определенности и неопределенности, но и отражает культурно-исторический опыт сообществ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о когнитивном исследовании артикля в британском и американском вариантах английского языка»

УДК 81’36 : 811.111

ББК 81.432.1

Б 90

Будовская Н.Е. К вопросу о когнитивном исследовании артикля в британском и американском

вариантах английского языка

(Рецензирована)

Аннотация:

В статье рассматривается проблема исследования артиклевой системы в британском и американском вариантах английского языка с точки зрения когнитивной лингвистики. Функционирование единиц языка в речи связано с культуроспецифичностью понятийных категорий, отражающих реалии каждой из культур. Уникальная единица английского языка, артикль, является не только важнейшим средством выражения категории определенности и неопределенности, но и отражает культурно-исторический опыт сообществ.

Ключевые слова:

Когнитивная лингвистика, языковая картина мира, артиклевая система, британский и американский варианты английского языка.

Budovskaya N.E. On cognitive research of an article in the British and American variants of the English language

Abstract:

The paper examines the article system in the British and American variants of the English language from the point of view of cognitive linguistics. Functioning of units of the language in speech is related to cultural specificity of the conceptual categories reflecting realities of each of the cultures. The unique unit of the English language, an article, is not only the major means of expression of a category of definiteness and indefiniteness, but also reflects cultural - historical experience of communities.

Key words:

Cognitive linguistics, a language picture of the world, an article system, the British and American variants of the English language.

Как наука когнитивная лингвистика (cognitive linguistics) сформировалась во второй половине ХХ века в результате слияния когнитологии и лингвистики. Можно сказать, что слились воедино предмет изучения когнитивной науки и предмет лингвистики, а именно -формирование и функционирование человеческих знаний и язык.

Как известно, без обращения к языку нельзя понять суть когнитивных способностей человека, т.е. язык является проводником мысли и тем самым становится важнейшим объектом когнитивной науки [1: 9]. Все стороны жизни преобразуются в психические эквиваленты, т.е. в ментальные представления, и ассоциируются с языковыми формами выражения [2: 41].

Когнитивная лингвистика представлена в мире несколькими научными направлениями, каждое из которых отличается своими установками, своей областью анализа и особыми процедурами анализа. В понимании Кубряковой E.C. когнитивная лингвистика занимается исследованием содержательных параметров языка. В центре внимания когнитивной лингвистики находится вопрос о рассмотрении различных

языковых картин мира в соответствии с функциональными различиями единиц языка

[3: 11].

Язык часто называют зеркалом культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и обусловленное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мировоззрение, видение мира. У разных народов не только разная история и культура, но и представление о мире, отраженное в языке, также является неповторимым. Носители двух разных языков, а, следовательно, и культур имеют абсолютно различные представления об одних и тех же понятиях. Даже в том случае, если на первый взгляд эти представления совпадают, при более пристальном рассмотрении вопроса оказывается, что между ними имеются значительные различия.

Большой интерес в этом плане представляет сопоставление двух разных культур, которые «обслуживаются» одним языком. В этом случае можно предположить, что имеются существенные различия в функционировании одних и тех же языковых категорий, поскольку лежащие в их основе понятийные категории отражают реалии данной культуры и являются культуроспецифичными. Одним из примеров такой интересной реализации культуроспецифичных явлений, которые выражаются средствами одного языка, но принадлежат двум различным культурам, являются британский и американский варианты английского языка.

Как известно, британцы и американцы являются носителями одного языка -английского, который исторически разделяется на британский и американский варианты [4: 73]. Великобритания начинает свою историю с 500-600 гг. н.э., претерпевает нашествия и завоевания разных народов, влияние которых отразилось в современном английском языке. История США восходит к 1607 году, когда англичане основали своё первое поселение в Северной Америке. Они привезли с собой язык своих отцов -английский язык эпохи Шекспира. В этом плане американский английский более архаичен, чем британский вариант [5: 27].

После основания новой англоязычной колонии образованная и обеспеченная часть её населения продолжала некоторое время ориентироваться на язык и культуру метрополии, но после провозглашения независимости США языковое и культурное влияние Великобритании стало ничтожно малым, поскольку две страны были разделены географически, политически и экономически.

Английский язык Великобритании продолжал развиваться по своим внутренним законам, а английский язык, используемый в США, «обслуживал» свою культуру в совершенно новых условиях, когда в США стали эмигрировать представители других культур Европы и Азии, которые имели своё языковое сознание и восприятие мира. Культура США стала «огромным котлом», в котором переплавлялись элементы многих культур и языков. Всё это обусловило различие двух вариантов одного языка, которое продолжало углубляться в связи с параллельным развитием двух сообществ и их культур. На каком-то этапе исторического развития эти различия казались столь глубокими, что высказывались опасения о появлении в ближайшем будущем двух разных языков [5: 32].

В настоящее время, когда общение между двумя культурами в результате технического совершенствования средств связи стало интенсивным и глобальным, совершенно ясно, что эти опасения не оправдались [5: 158]. Британский и американский, по-прежнему, являются двумя вариантами одного языка и между ними больше сходства, чем различий.

Трудно сказать, какой вариант доминирует в мировом пространстве глобального английского (Global English) в данный момент. Преобладание того или иного варианта определяется сложным сочетанием целого ряда факторов: экономических, политических и отчасти географических и культурных. Престиж американского английского языка всецело поддерживается мощью США, экономическими и политическими достижениями этой страны, её главенствующей ролью в мировой финансовой системе и лидирующим

положением в основополагающих отраслях науки и техники. Распространенность британского варианта определяется традицией, географической близостью Великобритании к основным европейским странам и «разработанностью» этого варианта английского языка в плане его преподавания как иностранного.

В настоящее время изучение глобального английского языка в его двух основных вариантах направлено на активное использование этого языка, как в устной, так и в письменной форме. Владение иностранным языком является сложным когнитивным процессом, который предполагает умение мыслить на неродном языке и осуществлять категоризацию предметов и явлений объективной действительности средствами изучаемой языковой системы так, как это свойственно её «естественным носителям». Поэтому задача обеспечения коммуникативных потребностей бизнеса, культуры и политики, поставленная в мировом масштабе, не может быть эффективно решена без обращения к проблемам вербального познания мира и изучения особенностей порождения и восприятия речи на данном языке. Как уже было отмечено, выбор варианта английского языка обусловлен целым рядом факторов, но наибольшее значение приобретает реципиент, к которому обращено высказывание. Сейчас все больше и больше специалистов разных сфер - политики, рекламы, торговли и т.д. - вынуждены задумываться о языковом оформлении своего «продукта». Например, будет ли эффективна реклама японского автомобиля, сделанная для американского телезрителя, если использовать не американский вариант английского языка, а британский. Это обстоятельство заставляет нас внимательнее относиться к тем средствам языка, которые отражают культурно-специфический опыт сообществ, пользующихся данными вариантами языка.

В данном ракурсе вопроса необходимо по-новому подойти к проблеме артиклевой системы в английском языке, которая относится к наиболее частотным явлениям данного языка, и рассмотреть её культуроспецифичное воплощение в двух основных вариантах английского языка - британском и американском. Интерес к артиклю обусловлен его уникальностью, он относится к числу наиболее трудных и наиболее значимых разделов грамматики, лексики и стилистики английского языка [6: 14]. Нюансы, выраженные артиклями, на первый взгляд, кажутся очень тонкими и трудноуловимыми, однако существует огромная разница в том, какой артикль мы употребляем: определенный, неопределенный или нулевой. Артикль функционирует в языке, указывая на определенность или неопределенность предметов объективного мира для говорящих и слушающих. Он дает возможность говорящему показать свое отношение к предметам окружающей действительности или предметам своей мысли, характеризуя их с точки зрения абстрактных значений определенности (идентификации) и неопределенности (классификации или обобщения). Вместе с тем артикли функционируют в рамках естественных человеческих языков, отражая культурно-исторический опыт сообществ, говорящих на этих языках. В связи с этим артикль просто непозволительно называть «old rubbish» [7: 47], поскольку его «ненормативное» употребление делает текст неанглийским.

Примечания:

1. Кравченко А.В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. 159 с.

2. Бодуэн де Куртенэ И.А. Труды по общему языкознанию. М., 1963.

3. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия РАН. Сер. Литература и язык. 2004. Т. 62, №

3.

4. McArthur T. The Oxford Companion to the English Language. N. Y., 1992. 693 р.

5. Marckwardt A.H., Quick R. A Common Language: British and American English. L., 1964. 412 р.

6. Тымчук Е.В. Общее и отдельное в артиклевой системе английского языка: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2006.

7. Gardiner A.H. «The Theory of Speech and Language». N. Y., 1932, 537 p.

References:

1. Kravchenko A.V. Language and perception: cognitive aspects of language

categorization. Irkutsk, 1996. 159 pp.

2. Boduen De Kurtene I.A. Proceedings on the general linguistics. M., 1963.

3. Kubryakova E.S. On installations of cognitive science and actual problems of cognitive linguistics // News of the Russian Academy of Science. Series. The literature and language. 2004. V. 62, No. 3.

4. McArthur T. The Oxford Companion to the English Language. N.Y., 1992. 693 pp.

5. Marckwardt A.H., Quick R.A Common Language: British and American English. L., 1964. 412 pp.

6. Tymchuk E.V. General and separate in the article system of the English language: Dissertation of Doctor of Philology. M., 2006.

7. Gardiner A.H. “The Theory of Speech and Language”. N.Y., 1932, 537 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.