Научная статья на тему 'К вопросу о грамматическом статусе датского неопределенного местоимения nogle'

К вопросу о грамматическом статусе датского неопределенного местоимения nogle Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
79
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE GRAMMATICAL STATUS OF THE DANISH INDEFINITE PRONOUN NOGLE

The Danish indefinite pronoun nogle is a plural form of the pronoun nogen. It’s important to point out that pronoun nogle in different positions may appear as either noun or adjective. Some grammars prescribe a new function to the pronoun nogle, that is the function of the plural form of the indefinite article. It seems possible to speak about a particular status of nogle only when it stands in the unstressed position of rheme. The reason is that in the stressed position this pronoun has a lexical meaning and it’s role isn’t only to bring in new information, but also to make the object more concrete.

Текст научной работы на тему «К вопросу о грамматическом статусе датского неопределенного местоимения nogle»

А. А. Диева

К ВОПРОСУ О ГРАММАТИЧЕСКОМ СТАТУСЕ ДАТСКОГО НЕОПРЕДЕЛЕННОГО МЕСТОИМЕНИЯ

NOGLE

Датское неопределенное местоимение nogle представляет собой форму множественного числа от местоимения nogen. Однако местоимения nogen и nogle различаются не только по форме числа. Эти местоимения часто путают в письменной речи как изучающие датский язык, так и сами носители языка в связи с их неразличением в устной речи. Оба эти местоимения произносятся как [no:n].

В толковых словарях датского языка рассматриваемая лексическая единица nogle лишена собственной словарной статьи, а лишь снабжена следующим комментарием: «pron. pl.: b0jningsform af nogen»1 (мест. мн. ч.: форма от nogen). Проанализировав словарные статьи датско-русских словарей, можно прийти к выводу, что одному датскому неопределенному местоимению соответствует большое количество русских неопределенных местоимений. Так, в «Большом датско-русском словаре» Н. И. Крымовой, А. Я. Эмзиной, А. С. Новаковича дается два значения рассматриваемого местоимения, для каждого из которых имеется несколько вариантов перевода: 1) 'некоторые, некие, какие-то; какие-нибудь; кое-кто, кое-какие'; 2) 'несколько; сколько-нибудь'2. В датско-русском словаре Й. Харрита и Е. Красновой, помимо вариантов перевода местоимения nogle ('несколько, некоторые, одни'), дается помета о том, что анализируемая лексема часто понимается как неопределенный артикль во множественном числе и поэтому не пе-

© А. А. Диева, 2009

реводится (вка1 ойе йэ^ав вот еп иЬе81еш1 агйке1 1 р1. Og derfor 1кке оуегежМев)3. Вопрос об этом особом статусе неопределенного местоимения иод1в также рассмотрен в статье.

1. Семантические особенности неопределенного местоимения иод1в

Прежде чем говорить о грамматическом статусе анализируемой лексемы, следует обратиться к ее семантическим особенностям, во многом предопределяющим ее грамматический статус. Анализируемая лексема содержит в своем значение сему «больше, чем один», что естественно связано с его грамматическими особенностями неопределенного местоимения иод1в, а именно: оно представляет собой форму множественного числа. Кроме того, в значении местоимения иод1в выделяется оттенок безразличия ('не важно какой'), присущий всем неопределенным местоимениям. Определенное местоимение единственного числа (подеп) содержит в своем значении сему «какой-либо вообще».

2. Грамматический статус неопределенного местоимения под1е

Как известно, в русском языке неопределенные местоимения различаются своей принадлежностью к разным грамматическим классам. Так, некоторые местоимения — это местоимения-существительные (кто-то, что-то, кое-кто), другие — местоимения-прилагательные (кое-какой, какой-то и др.), третьи — местоимения-наречия (где-то, как-то и др.). Вопрос о том, рассматривать эти местоимения как одну часть речи или как разные, дискуссионный и по-разному решается лингвистами. В связи с анализом разницы систем неопределенных местоимений в датском и русском языках для нас важен тот факт, что в русском языке местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и местоимения-наречия представляют собой разные лексемы, в то время как в датском языке лишь контекстом определяется принадлежность того или иного неопределенного местоимения к той или иной части речи. Не составляет исключение и местоимение под1е, которое в разных позициях может быть и существительным, и прилагательным. Рассмотрим подробнее грамматический статус анализируемого местоимения в разных контекстах.

2.1. NOGLE КАК МЕСТОИМЕНИЕ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Выступая в роли существительного, местоимение nogle может занимать в предложении позицию как подлежащего, так и дополнения. Так, в высказывании Nogle siger, at de stadig er lige sá meget buddhister som f0r, men at de tror pá Buddhas lœre, ikke pá munkene 'Кто-то говорит, что они все еще являются буддистами, однако они верят в учение Будды, а не в монахов' неопределенное местоимение nogle подлежащее. Совсем другую роль — роль дополнения — играет nogle в следующем предложении: Hun fortalte smá historier om nogle af de mennesker, hun havde arbejdet sammen med gennem tiden 'Она рассказывала небольшие истории о некоторых людях, с которыми работала в течение всего времени'.

Будучи местоимением-существительным, лексема nogle соответствует по семантике русским неопределенным местоимениям некоторые, кто-то. Первое значение содержит сему «больше, чем один; не все». Это значение можно проиллюстрировать следующим примером: Nogle g0r alting forkert, isœr mig 'Некоторые все делают неправильно, особенно я'. Второе значение содержит сему «неизвестно сколько»: De fleste skulle afh0res, men nogle havde fáet lov til at tage hjem 'Большинство нужно было допросить, но кому-то разрешили поехать домой'. Во втором значении местоимение nogle подчеркивает тот факт, что говорящему число людей не только неизвестно, но и безразлично.

2.2. NOGLE КАК МЕСТОИМЕНИЕ-ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Как местоимение-прилагательное лексема nogle обычно находится в предикативной части предложения, играя роль определения: Hun trœngte til at se nogle nye ansigter 'Ей просто необходимо было видеть какие-нибудь новые лица'.

Семантика лексемы nogle в этом случае соответствует семантике русских неопределенных местоимений некоторые, какие-то, какие-нибудь. Однако не во всех контекстах это местоимение совпадает по семантике с местоимением какие-то, когда говорящему не известно и не важно, о каком классе предметов идет речь. Так, в предложении Er der ikke bare nogle mennesker der har et h0jere tryk uden at fejle noget? (букв.: 'Есть ли кто-нибудь, у кого повышенное давление, но они при этом ничем не болеют') говорящему

важен конкретный класс — 'люди, у которых повышенное давление', что он и конкретизирует. Ему важно, о каком классе предметов идет речь. Русское же неопределенное местоимение какой-то подчеркивает безразличие говорящего. В сочетаниях, имеющих временное значение, местоимение nogle соотносимо с русской лексемой несколько и приобретает количественное значение: Der gik nogle dage 'Прошло несколько дней'.

Все грамматики и учебные пособия по датскому языку, рассматривая вопрос о функционировании неопределенных местоимений nogen и nogle, отмечают возможность употребления местоимения единственного числа nogen с существительными, стоящими во множественном числе. Использование местоимения единственного числа с существительным во множественном числе связано с типом предложений, в котором оно употреблено, а именно: в отрицательных и вопросительных предложениях. Датский лингвист Эрик Хансен отмечает, что местоимение единственного числа употребляется преимущественно в вопросительных и отрицательных предложениях. Он приводит следующие примеры: Tror du, der kommer nogen i aften? 'Ты думаешь, кто-нибудь придет?'; Der kommer ikke nogen danskere 'Датчан не будет, букв.: Никакие датчане не придут'4.

Однако кажущийся на первый взгляд языковой парадокс вполне объясним семантическими особенностями обоих местоимений. Местоимение nogen, будучи местоимением единственного числа, содержит в своем значении сему «больше, чем ноль, т. е. какой-нибудь вообще», чего местоимение множественного числа лишено. Именно поэтому оказывается возможным сочетание формы единственного числа местоимения и множественного числа существительного в таких типах предложений, где говорящему важен лишь факт наличия / отсутствия предмета, явления и проч., а не число таковых. Местоимение множественного числа встречается в вопросительных предложениях, однако его употребление напрямую зависит от коммуникативной целеустановки говорящего. Так, если говорящему важно не только наличие предмета, но и его количество, то он выберет форму множественного числа: Kender du nogle danskere, der taler russisk? 'Ты знаешь каких-нибудь / нескольких датчан, которые говорят по-русски?'.

3. ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЛЕКСЕМЫ NOGLE

Некоторые грамматики приписывают местоимению nogle новую роль — роль неопределенного артикля множественного числа. Так, в грамматике датского языка лексема nogle рассматривается в главе «Артикль», где отмечается, что неопределенный артикль не имеет формы множественного числа, но местоимение nogle может употребляться в качестве неопределенного артикля во множественном

5

числе .

Заметим, что не во всех языках, где категория определенности / неопределенности выражается артиклями, есть неопределенный артикль множественного числа. Так, в английском языке имеется неопределенный артикль единственного числа (a, an), а неопределенный артикль множественного числа отсутствует. Связь между артиклями и местоимениями не случайна, ведь неопределенные местоимения, как правило, были образованы от артиклей или числительных. Так, неопределенный артикль единственного числа в датском языке en образован от числительного «один». То же встречаем и в русском языке, где лексема один — и числительное, и местоимение.

Прежде чем приписывать той или иной лексеме определенную функцию или даже статус, необходимо рассмотреть и проанализировать признаки приписываемого статуса в других языках. Как отмечает И. М. Берман в «Грамматике английского языка», «артикли выступают как определители и указывают на принадлежность слова, к которому они относятся, к разряду существительных»6. В «Грамматике Пор-Рояля» отмечается, что «неопределенное значение имен нарицательных побуждает не только употреблять эти имена в двух числах — единственном и множественном, с тем чтобы ограничивать это значение. Определять неясное значение имен нарицательных можно еще и иначе. Почти во всех языках были для этой цели введены некоторые частицы, названные артиклями, которые иным образом, нежели числа, определяют это неясное значение как в единственном, так и во множественном числе»7. Таким образом, артикль наравне с числом призван каким-то образом «определять» значение существительного.

Выделяются следующие признаки артикля:

• «артикли, как правило, лишены лексического значения»8; и действительно, английский неопределенный артикль a / an

или французский не имеют собственного значения и соответственно никак не переводятся;

• артикль вводит новую информацию в предложение; как подчеркивает Я. Фирбас, неопределенный артикль «с точки зрения функциональной перспективы предложения указывает на то, что является новым в данном высказывании»9;

• артикли лишены ударения.

Остановимся на перечисленных признаках чуть подробнее. Вопрос об отсутствии собственного лексического значения у неопределенного местоимения nogle дискуссионный. Как уже говорилось, тот факт, что неопределенные местоимения лишены собственного лексического значения, приобретая его только в контекстах, отмечается многими исследователями. Это положение отстаивает, например, С. М. Кузьмина в статье «Семантика и стилистика неопределенных местоимений», отмечая, что «пустое лексическое значение может заполняться за счет контекста разным содержанием и обрастать различными коннотациями»10. Это положение можно проследить, проведя лексикографический анализ неопределенных местоимений. Многие из них толкуются друг через друга, образуя так называемый порочный круг толкования. Отчасти это действительно может быть связано с отсутствием собственного значения, но не только с этим. Думается, этот факт можно объяснить также и трудностью определения этого значения, находящего свое воплощение лишь в структуре предложения. Таким образом, неопределенные местоимения не лишены значения, но значение это зависимо от контекста.

Второй признак артикля — ввод в предложение новой информации — осуществляется благодаря особой позиции артикля в предложении, а именно — позиции ремы, т. е. новой информации. Однако анализируемая нами лексема далеко не всегда находится в позиции ремы. Dette er dog den mest udemokratiske holdning at have — skulle man œndre spœrregrœnsen Mot fordi, der er et parti, som nogle lœsere af den Ъorgerlлge avis Jyllands-Posten ikke kan lide? 'Однако это самая недемократичная позиция, которая может быть. Что, надо изменить барьер для прохождения в парламент лишь потому, что есть партия, которую какие-то читатели буржуазной газеты «Юландс-постен» не любят?'

Можно предположить, что особый статус лексемы nogle проявляется лишь в определенной позиции и именно в ней отличается от

неопределенного местоимения nogle. Это безударная позиция предиката.

Но не лишним будет заметить, что положение о том, что артикль вводит в предложение новую информацию, спорное, ведь есть контексты, в которых неопределенный артикль может стоять в позиции темы. Так, в предложении Et barn l&rer gennem leg 'Ребенок учится посредством игры' существительное «ребенок» занимает позицию темы.

Ударность / безударность — тоже один из признаков неопределенного артикля. Как известно, артикли безударные. Датское неопределенное местоимение nogle может быть как ударным, так и безударным, что зависит от коммуникативного намерения говорящего. Так, в предложении Jeg har nogle sp0rgsmál 'У меня есть вопросы', где неопределенное местоимение безударное, говорящий лишь сообщает собеседнику о самом факте, что у него есть вопросы. Ударное местоимение, наоборот, сообщает об их небольшом количестве: Har du mange sp0rgsmál? — Nej, men jeg har nogle 'У тебя много вопросов? — Нет, но некоторые есть'. Ударный глагол перед неопределенным местоимением предполагает наличие в предложении уступительных отношений: Jeg har nogle sp0rgsmál, men jeg stiller dem senere 'У меня есть кое-какие вопросы, но я задам их позднее'.

Среди признаков артикля выделяется и обязательность. Однако известно, что в ряде случаев артикль единственного числа может опускаться, в частности, когда мы имеем дело с абстрактными существительными: Det var k&rlighed ved f0rste blik 'Это была любовь с первого взгляда'. Мы видим, что лексема nogle далеко не всегда обязательна, что отнюдь не связано с типом существительных, с которыми она употреблена. Мы имеем контексты, где анализируемая лексема может употребляться, а может и не употребляться при конкретных существительных: Hun serverede kaffen i tynde, creme-farvede kopper 'Она подала чай в изящных, кремовых чашках'.

Видимо, говорить об особом статусе неопределенного местоимения nogle можно лишь в том случае, когда оно находится в безударной позиции ремы, поскольку под ударением эта лексема не лишена лексического значения и не столько вводит новую информацию, сколько тем или иным образом конкретизирует объект.

В заключение отметим, что рассматриваемая нами лексическая единица может менять свой грамматический статус в зависимости

от позиции, занимаемой в предложении, превращаясь то в существительное, то в местоимение. Кроме того, приписываемая некоторыми исследователями местоимению nogle роль артикля оказывается небезосновательной и, как видится, может проявляться в безударной позиции предиката. Однако тот факт, что необязательное употребление лексемы nogle в позиции, где обычно употребление неопределенного артикля, говорит о том, что пока еще рано приписывать местоимению nogle новую роль, но с уверенностью можно констатировать, что рассматриваемая нами единица приобретает новые функции, ранее ей не свойственные.

1 Politikens Nudansk ordbog med etymologi. K0benhavn, 2005. S. 969.

2 Большой датско-русский словарь / Н. И. Крымова, А. Я. Эмзина, А. С. Но-вакович. М., 2002. C. 456.

3 Dansk-Russisk ordbog / J. Harrit, E. Krasnova. K0benhavn, 2005. S. 603.

4 Hansen E. Rigtigt dansk. K0benhavn, 1993.

5 Politikens Nudansk grammatik. K0benhavn, 2001. S. 56.

6 Берман И. М. Грамматика английского языка. М., 1994. C. 25.

7 Арно А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. М., 1990. C. 115.

8 Берман И. М. Грамматика английского языка. C. 25.

9 Там же. C. 24.

10 Кузьмина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989. C. 161.

Anastasia Dieva

ABOUT THE GRAMMATICAL STATUS OF THE DANISH INDEFINITE PRONOUN NOGLE

The Danish indefinite pronoun nogle is a plural form of the pronoun nogen.

It's important to point out that pronoun nogle in different positions may appear as either noun or adjective. Some grammars prescribe a new function to the pronoun nogle, that is the function of the plural form of the indefinite article. It seems possible to speak about a particular status of nogle only when it stands in the unstressed position of rheme. The reason is that in the stressed position this pronoun has a lexical meaning and it's role isn't only to bring in new information, but also to make the object more concrete.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.