Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ АРГОТИЗМОВ, ИНКОРПОРИРОВАННЫХ В ТКАНЬ ФРАНКОЯЗЫЧНОГО РЭП-ПРОИЗВЕДЕНИЯ'

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ АРГОТИЗМОВ, ИНКОРПОРИРОВАННЫХ В ТКАНЬ ФРАНКОЯЗЫЧНОГО РЭП-ПРОИЗВЕДЕНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
молодежное арго / арготический вокабуляр / рэп-дискурс / рэп-произведение / основные функции / вспомогательные функции / youth argot / argotic vocabulary / rap discourse / rap work / main functions / auxiliary functions

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — К.А. Фанарюк

В фокусе настоящей статьи находится классификация функций арготизмов в рэп-текстах. Подробно рассмотрены основные и факультативные функции некодифицированных лексических единиц, которые обогащают эстетическое и художественное своеобразие рэп-произведений. Для анализа данных применялись методы научного наблюдения, аналитического описания, лингвистического комментирования и метод контекстуального анализа. Для реализации этапа исследования, направленного на отбор арготических элементов из текстов французских рэп-исполнителей, использованы методы сплошной выборки и верификации. На основе проведенного исследования можно сделать вывод, что доминирующей функцией арготизмов в рэп-текстах является людическая. Игра слов используется в рэп-произведениях для создания ритмических эффектов и усиления выразительности текста. Кроме того, вспомогательные функции арготизмов, такие как их роль в создании выразительных образов и формировании эмоциональной атмосферы, форсирование выражения разных эмоций, интенция высмеять и изобличить представителей других молодежных группировок, представляют дополнительные научные данные, обогащая область исследования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT FUNCTIONS OF ARGOTISMS INCORPORATED INTO THE FRENCH RAP

The focus of the article is on the classification of functions of argot in rap texts. The main and optional functions of uncodified lexical units, which enrich the aesthetic and artistic originality of rap works, are considered in detail. Methods of scientific observation, analytical description, linguistic commentary and contextual analysis are used to analyze the data. To implement the research stage aimed at selecting argotic elements from the texts of French rap artists, continuous sampling and verification methods are used. Based on the conducted research, it can be concluded that the dominant function of argotisms in rap texts is ludic. Wordplay is used in rap works to create rhythmic effects and enhance the expressiveness of the text. In addition, the auxiliary functions of argotisms, such as their role in creating expressive images and forming an emotional atmosphere, forcing the expression of different emotions, the intention to ridicule and expose representatives of other youth groups, provide additional scientific data, enriching the field of research.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ АРГОТИЗМОВ, ИНКОРПОРИРОВАННЫХ В ТКАНЬ ФРАНКОЯЗЫЧНОГО РЭП-ПРОИЗВЕДЕНИЯ»

3. ФЯФШШ (МШШЩЩ. 2005. [Лу С. Краткая история китайской прозы. Шанхай: Издательство Шанхайской культуры, 2005.

4. Гиппиус В.В. От Пушкина до Блока. Москва - Ленинград: Наука, 1966.

5. Шй. 1М.Ш .jts, 2016. [Пу С. Рассказы Ляо Чжая о необычайном (полное собрание с комментариями и объяснениями). Пекин: Народная литература, 2016; Т. 1-4.

6. Пу С. Рассказы Ляо Чжая о необычайном. Москва: Художественная литература, 1988.

7. Гольденберг А.Х. Архетипы в поэтике Гоголя. Волгоград: Перемена, 2007.

8. Вайскопф М. Сюжет Гоголя: Морфология. Идеология. Контекст. Москва: Радикс, 1993.

9. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. Москва: Художественная литература, 1975.

10. Манн Ю.В. Творчество Гоголя: смысл и форма. Санкт-Петербург: Издательство СПбГУ 2007.

11. Толстая С.М. Праздник. Славянские древности. Москва, 2009; Т. 4: 237-240.

12. Виноградова Л.В. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян. Москва: Индрик, 2000.

13. Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений и писем: в 23 т. Москва: Наука, 2003; Т. 1.

14. 2008. [Сюй В. Теория обычаев и культуры в «Ляо Чжае». Цзинань: Книжное издательство Цилу, 2008.

15. Алимов И.А. Души умерших в «Тай-пин гуан цзи». Бесы, лисы, духи в текстах сунского Китая. Санкт-Петербург: Наука, 2008: 10-46.

References

1. GogoT i mirovaya literatura. Moskva: Izdatel'stvo IMLI, 2003.

2. Agapkina T.A. Mifopo'eticheskieosnovy slavyanskogo narodnogo kalendarya. Vesenneletnijcikl. Moskva: Indrik, 2002.

3. fffl. ФЯ'Ы&Ш (MWÚWif). ±S, Híftíitt. 2005. [Lu S. Kratkaya istoriya kitajskoj prozy. Shanhaj: Izdatel'stvo Shanhajskoj kul'tury, 2005.

4. Gippius V.V. Ot Pushkina do Bloka. Moskva - Leningrad: Nauka, 1966.

5. Шй. .jts, 2016. [Pu S. Rasskazy Lyao Chzhaya o neobychajnom (polnoe sobranie s kommentariyami i ob'yasneniyami). Pekin: Narodnaya literatura, 2016; T. 1-4.

6. Pu S. Rasskazy Lyao Chzhaya o neobychajnom. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1988.

7. Gol'denberg A.X. Arhetipy v po'etike Gogolya. Volgograd: Peremena, 2007.

8. Vajskopf M. Syuzhet Gogolya: Morfologiya. Ideologiya. Kontekst. Moskva: Radiks, 1993.

9. Bahtin M.M. Voprosy literatury i 'estetiki. Issledovaniya raznyh let. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1975.

10. Mann Yu.V. Tvorchestvo Gogolya: smysl i forma. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo SPbGU, 2007.

11. Tolstaya S.M. Prazdnik. Slavyanskie drevnosti. Moskva, 2009; T. 4: 237-240.

12. Vinogradova L.V. Narodnaya demonologiya i mifo-ritual'naya tradiciya slavyan. Moskva: Indrik, 2000.

13. Gogol' N.V. Polnoe sobranie sochineni!ipisem: v 23 t. Moskva: Nauka, 2003; T. 1.

14. 2008. [Syuj V. Teoriya obychaev i kul'tury v «Lyao Chzhae». Czinan': Knizhnoe izdatel'stvo Cilu, 2008.

15. Alimov I.A. Dushi umershih v «Taj-pin guan czi». Besy, lisy, duhi v tekstah sunskogo Kitaya. Sankt-Peterburg: Nauka, 2008: 10-46.

Статья поступила в редакцию 13.03.24

УДК 8Ш33.Г37

Fanariuk K.A., postgraduate, Orel State University n.a. I.S. Turgenev (Orel, Russia), E-mail: kseniafanaryuk@gmail.com

ABOUT FUNCTIONS OF ARGOTISMS INCORPORATED INTO THE FRENCH RAP. The focus of the article is on the classification of functions of argot in rap texts. The main and optional functions of uncodified lexical units, which enrich the aesthetic and artistic originality of rap works, are considered in detail. Methods of scientific observation, analytical description, linguistic commentary and contextual analysis are used to analyze the data. To implement the research stage aimed at selecting argotic elements from the texts of French rap artists, continuous sampling and verification methods are used. Based on the conducted research, it can be concluded that the dominant function of argotisms in rap texts is ludic. Wordplay is used in rap works to create rhythmic effects and enhance the expressiveness of the text. In addition, the auxiliary functions of argotisms, such as their role in creating expressive images and forming an emotional atmosphere, forcing the expression of different emotions, the intention to ridicule and expose representatives of other youth groups, provide additional scientific data, enriching the field of research.

Key words: youth argot, argotic vocabulary, rap discourse, rap work, main functions, auxiliary functions

К.А. Фанарюк, аспирант, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева, г. Орел, E-mail: kseniafanaryuk@gmail.com

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ АРГОТИЗМОВ, ИНКОРПОРИРОВАННЫХ В ТКАНЬ ФРАНКОЯЗЫЧНОГО РЭП-ПРОИЗВЕДЕНИЯ

В фокусе настоящей статьи находится классификация функций арготизмов в рэп-текстах. Подробно рассмотрены основные и факультативные функции некодифицированных лексических единиц, которые обогащают эстетическое и художественное своеобразие рэп-произведений. Для анализа данных применялись методы научного наблюдения, аналитического описания, лингвистического комментирования и метод контекстуального анализа. Для реализации этапа исследования, направленного на отбор арготических элементов из текстов французских рэп-исполнителей, использованы методы сплошной выборки и верификации. На основе проведенного исследования можно сделать вывод, что доминирующей функцией арготизмов в рэп-текстах является людиче-ская. Игра слов используется в рэп-произведениях для создания ритмических эффектов и усиления выразительности текста. Кроме того, вспомогательные функции арготизмов, такие как их роль в создании выразительных образов и формировании эмоциональной атмосферы, форсирование выражения разных эмоций, интенция высмеять и изобличить представителей других молодежных группировок, представляют дополнительные научные данные, обогащая область исследования.

Ключевые слова: молодежное арго, арготический вокабуляр, рэп-дискурс, рэп-произведение, основные функции, вспомогательные функции

Основным механизмом речетворчества рэп-исполнителей является молодежное арго, представляющее собой закодированный пласт лексики, который может быть как препятствием, вызывающим трудности в понимании речитатива, так и средством, способствующим привлечению огромной аудитории к данному музыкальному жанру.

Т.А. Ломтева отмечает, что «проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры, оставаясь актуальными и в современной лингвистике, не могут быть успешно разрешены без изучения специфики использования языка в различных слоях общества, социальных и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектальной стратификации и функционально-стилистического варьирования» [1, с. 12].

Несмотря на то, что в последние несколько десятилетий интерес к молодежному арго растет, на каждом новом этапе развития языка оно остается малоизученным в силу своего динамичного развития и активного, регулярного пополнения различными путями. Изменения в статусе французского молодежного арго проявились и в функциях, которые выполняет этот лингвистический феномен.

Таким образом, актуальность обусловлена широкой популярностью франкоязычного рэпа и недостаточной освещенностью механизмов функционирования неконвенциональных форм национального языка в рамках французского рэп-дискурса.

Цель работы заключается в изучении функциональных особенностей молодежного арго во французских рэп-текстах. Для достижения цели исследования поставлены следующие задачи: анализ авторских текстов французских рэп-исполнителей Alliance Ethnik, Arsenik, Bigflo & Oli, Booba, Gradur, Josman, Jul, Kalash, La Fouine, Nekfeu, Ninho, Oxmo Puccino, Sadek, S-Crew, Sexion d'Assaut, и инвентаризация их арготического фонда; а также классификация функций парольных слов в контексте рэп-произведений.

Научная новизна исследования заключается в том, что классификация функций неконвенциональных единиц впервые представлена на материале произведений вышеназванных рэп-исполнителей.

Материалом исследования послужили авторские тексты рэп-произведений следующих французских исполнителей: Alliance Ethnik, Arsenik, Bigflo &

Oli, Booba, Gradur, Josman, Jul, Kalash, La Fouine, Nekfeu, Ninho, Oxmo Puccino, Sadek, S-Crew, Sexion d'Assaut, арготический фонд которых отличается обилием некодифицированных единиц.

Кроме того, в ходе работы мы опирались на следующие авторитетные ар-готографические словари: «Романский компонент в рифмах французского рэпа: (К специфике молодежного словотворчества) [2], «Glossaire du verlan dans le rap français» [3] и «Tout l'argot des banlieues. Le dictionnaire de la zone en 2600 définitions» [4].

Практическая значимость состоит в возможности применения результатов исследования в преподавании французского языка, при разработке спецкурсов и семинаров по функциональной стилистике и социолингвистике.

За длительный период своего существования французское арго претерпело значительные преобразования. От начального статуса языка маргинального мира, периферийных и низших социальных слоев арго превратилось в средство коммуникации, используемое широкой целевой аудиторией, никаким образом не связанной с преступным миром. Происходящие перемены также затронули функции, выполняемые французскими некодифицированными лексемами.

Основными функциями всякого арго, в том числе и молодежного, называют криптолалическую (криптическую), репрезентативную (идентифицирующую) и людическую (игровую).

На первом месте мы указали криптолалическую функцию, поскольку с момента первой фиксации арготических словоформ она играла ведущую роль: главной целью арготирующего было сокрытие информации от непосвященных. В контексте рэп-произведений данная функция необходима в основном для зашифровки информации, например, от органов правопорядка, когда речь идет о незаконной деятельности.

Пополнение арготического вокабуляра исследуемой социальной группы происходит динамично благодаря творческому энтузиазму рэперов. Французские рэп-исполнители включают в свои произведения большое количество метафорических преобразований по аналогии с формой. Использование метафоры имеет криптическую функцию, что объясняет появление в рэп-дискурсе парольных слов семантического поля «наркотики»: savon (букв.: мыло) ,250 грамм гашиша' (гашиш в основном упаковывается в пластины или блоки, похожие на кусок мыла); caillou (букв.: галька) ,доза кокаина' (способ подачи дозы кокаина, имеющего форму мелкого, округлой формы камня (широко известной в среде наркоманов как крэк).

Другие метафорические формы, служащие для номинации кокаина, построены по аналогии с консистенцией и цветом запрещенного вещества: farine (букв.: 'мука') - neige (букв.: 'снег') - blanche (букв.: 'белый') - poudre (букв.: 'пудра', ,кокаин').

В некоторых случаях верлан сочетается с так называемым языком сообщений - texto. Наглядный пример - название одного из рэп-коллективов 1990-х гг, именовавших себя Mafia K'1 Fry. Верланизированное, впоследствии усеченное и зашифрованное прилагательное africain (K'1 Fry [ks-fri]) 'африканский' выполняет криптическую функцию. Таким образом, название «африканская мафия» встречается в печати в более корректном виде.

Однако ввиду того, что в последние десятилетия молодежные арготизмы активно исследуются в отечественном и европейском языкознании, о чем свидетельствуют многочисленные диссертационные работы, монографии, статьи, словарные издания, роль криптической функции утрачивает свои позиции, а на смену приходит идентифицирующая функция.

К данному утверждению в полной мере подходит сказанное Мамаду Драме, которая считает, что следует объективно оценивать криптический аспект молодежного субъязыка: «Арго подверглось определенной эволюции, в результате чего его природа изменилась: произошел перенос лингвистической функции от статуса особого секретного языка криминальной деятельности к статусу субъязыка, представляющего собой простое проявление кастового духа, особый способ общения, с помощью которого группа может утверждать себя и идентифицироваться» [5].

По мнению Л.-Ж. Кальве, «арго позволяет говорящему демонстрировать свою принадлежность одновременно к определенной социальной группе, месту проживания и возрастному классу» [6, с. 59].

Большинство французских рэп-исполнителей - выходцы из иммигрантских семей, соответственно, в процессе культурного смешения в язык внедряются новые слова и выражения. Они сознательно привносят во французский язык лексические единицы из своих родных языков, причем не ради забавы, а имея потребность сохранить свою идентичность и противостоять «системе» [7, с. 121].

Приведем пример из произведения Routine известной рэп-группы Sexion d'Assaut, состоящей из восьми участников, у семи из которых африканские корни:

Akhi, est-ce que tu te vois galérertoute ta vie dans Beriz

À galoper après le khalis

T'en oublies même de lire tes Hadîths, Wesh, qu'est-ce, qu'est-ce qui t'arrive?

Sexion d'Assaut - «Routine».

Арготические единицы akhi 'брат', Beriz 'Париж' (арабское наименование Парижа), khalis 'деньги' выполняют идентифицирующую функцию, так как позволяют членам рэп-групп различать друг друга и демонстрируют ее обособление от общества с помощью своего родного языка. Таким образом, с помощью введения элементов местных диалектов молодежь из числа иммигрантов хочет опрокинуть

языковую норму и создать диглоссию (букв.: «расщепление языка»). Ж.-П. Гудайе называет это «проявлением социального мятежа в языке» [7, с. 121].

Следующим примером служат строки из рэп-произведения Verre de sky, которое исполняет французско-конголезский рэпер Gradur:

A chaque fois que j'prend un billet, faut que j'mette de côté

Qu'on parte à Kinshasa pour finir la baraque au d-ble

Gradur - «Verre de sky».

Киншаса - столица и крупнейший город Демократической Республики Конго, страны, из которой происходит исполнитель. Судя по всему его семья владеет там домом, и он намерен достроить его, чтобы вернуться на родину Реализация идентифицирующей функции в данном случае определяется использованием специфической арготической лексемы d-ble < bled 'родина': так иммигранты обозначают места, откуда они прибыли.

Dans ma banlieue ça étudie, ça joue au foot un peu

J't'ai pas tout dit, ça rappe, deale, se shoote un peu.

Booba - «Nouvelle école».

Данный отрывок из рэп-произведения представляет социальную картину условий жизни в пригороде. Рэп-исполнитель знакомит слушателей с разными сторонами жизни в неблагополучных районах, тем самым сигнализирует о своем социальном статусе и о принадлежности к данному коллективу Арготизмы rapper > rap + -er 'читать рэп', dealer 'продавать наркотики', se shooter 'принимать наркотики путем инъекций' выполняют идентифицирующую функцию, благодаря которой автор так или иначе отождествляет себя с частью этого общества, группы.

Анализируя людический аспект арготического фонда исследуемых рэп-исполнителей, нельзя не уделить внимания некоторым видам игры слов. Эффект лингвистического приема происходит за счет введения лексической единицы в новый ассоциативный контекст, что приводит к смене устоявшихся стереотипов его восприятия и порождает новые смыслы.

«Арго, являясь неотъемлемой частью французского языка, креативно только в лексике; вместе с тем механизмы арготического словотворчества затрагивают все языковые ярусы» [8].

Стоит подчеркнуть, что значительная часть арготического вокабуляра обозначенной референтной группы формируется в ходе искрометной словообразовательной игры, правила которой регламентируют арготирующие, реализуя свое право апеллировать к любому языковому уровню и получая удовольствие от творческого эксперимента над языком [9].

На фонологическом уровне создание лексем, основанных на установлении новых ассоциативных связей между значениями различных слов, осуществляется путем применения разнообразных схем кодирования, редупликации и фонетического обыгрывания.

В рамках игрового словообразования исследуемых рэп-исполнителей можно условно выделить группу, к которой относятся «механизмы, предполагающие трансформации в большей степени механистического характера - это различные схемы кодирования» [10, с. 212-215].

Людические интенции арготирующих наиболее ярко воплощаются в лексемах, образованных путем верлана (verlan < l'envers < à l'envers 'наоборот'). В контексте проанализированных нами французских рэп-произведений с помощью данного словопреобразовательного механизма создано множество неконвенциональных лексем.

Не менее интересной с точки зрения речетворчества предстает конвергенция способов образования арготизмов - арготическая словообразовательная комбинаторика (термин Т. И. Ретинской [11, с. 26]).

Анализ многочисленных рэп-текстов показывает, что верланизация синкретична с разнообразными средствами арготического словотворчества, например: верлан + апокопа: dek< dékis < kisdé 'полицейский'; zinc < zincou < cousin 'кузин'; tiek < tiequar < quartier 'квартал'; верлан + редупликация: roro < ro < or 'золото'; верлан + апокопа + редупликация: teu-teu < teu < teuchi < shit 'гашиш'; meumeu < meu < meuka < meca < came < camelote 'наркотик'.

Для арго, которое зарождалось как лексическая система, полная загадок, естественно присутствие и разнообразных фонетических деформаций слов: парономазии, аллитераций и ассонансов.

В корпусе фактического материала частотна парономазия, или пароними-ческая аттракция (термин Р.О. Якобсона). Основными свойствами поэтического языка, как указывал Р.О. Якобсон, являются свойства параллелизма и уподобления, которые и порождают прием паронимической аттракции: «В последовательности, где сходство накладывается на смежность, две сходные последовательности фонем, стоящие рядом друг с другом, имеют тенденцию к приобретению парономастической функции» [12].

Данный стилистический прием считается одним из самых распространенных в рэп-дискурсе, в основе которого лежит обыгрывание частичного сходства слов при их семантическом различии. Паронимическая аттракция основана на сближении в контексте словоформ, корневые морфемы (основы) которых лишены в синхронии языка объективной семантической и словообразовательной общности [13, с. 272].

Ж. Барре, в свою очередь, считает, что «парономазия сегодня - это основной инструмент французского рэпа, который чаще всего используется для создания текстов». Эта фигура, состоящая из ассоциированных терминов, фонетически схожих, но различающихся по значению, хорошо символизирует эстетику

фристайла. [...] По своей структуре парономазия расширяет поле возможностей для связывания слов с рифмой: ведь рифма связывает две лексемы, окончание которых достигает звуковой идентичности [14].

Иллюстрацией вышесказанному может служить следующий отрывок из произведения «Ma dope» французского рэпера Nekfeu:

Qui donc bédave autant qu'oim ? J'ai des kilos d'white widow Widow weed, oh oui, j'ai de la, de la weed, weed d'Hollande, d'Hollande Oui, dawg, on m'en demande en mode dollar dollar, donnant-donnant Nekfeu - «Ma dope».

Людический потенциал арго в данном случае реализуется через пароними-ческую аттракцию, посредством которой обыгрываются следующие парольные лексемы: white widow (veuve blanche) 'белая вдова' - сорт марихуаны, широко известный своим большим количеством трихомы и, следовательно, своей высокой эффективностью; weed 'марихуана' - заимствование из англо-американского сленга и dawg - рэпперское обращение друг к другу 'парень' в сочетании с утвердительной частицей oui.

Следующим примером послужит отрывок из трека Alors alors французского хип-хоп-дуэта Bigflo и Oli: Alors alors

T'es parti, chercher ton Eldorado ? Tout le monde t'adore-adore On s'kiffait à mort, amor Bigflo & Oli - «Alors alors».

Данный фрагмент демонстрирует включение неконвенциональной лексемы amor 'любовь' в языковую игру на фонологическом уровне, основанную на частичном сходстве слов: alors - adore - amor.

Ю.М. Скребнев утверждал, что парономазия занимает место в разделе «синтагматическая фонетика» вместе с такими средствами, как аллитерация, ассонанс и рифма [15].

Аллитерация - языковое явление, характеризующееся симметричным повторением однородных согласных звуков с целью создания звуковой гармонии и ритмической выразительности.

Данный стилистический прием представляет собой неотъемлемую черту французских рэп-текстов. Строки из трека Sexion d'Assaut «T'es bête ou quoi ?» -яркое тому подтверждение. Верланизированные формы слов chaud > au-ch, auch 'горячо' и cheveux > veux-che 'волосы' сочетаются с арабским восклицанием wesh 'эй, ну'.

C'est Au-ch, wesh, j'vois qu'tu perds tes veux-che En plus tu t'chies dessus, putain c'est oh, oh, oh, auch Sexion d'Assaut - «T'es bête ou quoi ?»

Примером включения арготизмов môme 'девушка', mec 'парень', meumeu 'наркотик' и feumeu 'девушка' в систему аллитераций послужит отрывок из трека французской рэп-группы Arsenik

Les mêmes mômes mimant les mêmes mecs speeds

Même meumeu, même vide dans le cœur des mêmes feumeu avides

Arsenik - «Partout la même»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Арготическая единица испанского происхождения muchas gracias 'большое спасибо' участвует в цепочке аллитераций согласного звука [s]: Le remerciement va de soi C'est pour qui c'est pourquoi c'est pour toi ? C'est pour lui c'est pour ça ? Muchas gracias merci on trace ! Alliance Ethnik- «Simple et Funky».

В рэп-текстах имеет место и противоположное аллитерации явление, в частности, ассонанс. Ассонанс - языковой прием, характеризующийся симметричным повторением однородных гласных звуков с целью звуковой и смысловой организации высказывания.

Рассмотрим пример включения арготизмов в ряд ассонансов звука [а], в котором участвуют некодифицированные единицы, заимствованные из романских языков: vida loca 'преступная жизнь', chica 'девушка', boca 'рот'. Et j'mène la vida loca donc chica loca veut bite dans boca J'suis posé dans mon local, j'fume tout mon bocal puis j'm'allume au calme Josman - «L'occasion».

Романские лексемы vida loca 'преступная жизнь', chica 'девушка', boca 'рот', введенные в ткань данного рэп-произведения, образуют симметричное повторение звука [а], создавая ритмический эффект, тем самым реализуя игровую функцию.

Далее представим механизмы игровых приемов на семантическом уровне. За счет насыщенности некодифицированной лексикой рэп-произведения французских авторов становятся особенно образными. Людический потенциал арго в данном случае реализуется через создание экспрессивных арготических - сравнений:

Jeune et keuf deviennent Tom & Jerry Marre de voir des gueuch qu'agonisent Sur les murs je lis fuck the police Sexion d'Assaut - «À la mode de chez nous»

Молодежь и полицейские «играют в кошки-мышки»: полицейские преследуют молодых преступников, как кот Том гоняется за мышью Джерри в мультфильме «Том и Джерри».

J'ai mis des rottes-ca, nique sa mère Bugs Bunny La Fouine - «Hamdoulah moi ça va» feat. Canardo Mettre des carottes < mettre des rottes-ca 'обманывать, обкрадывать кого-то хитростью'.

Багз Банни - персонаж мультфильма из Warner Bros Cartoons. Это серый кролик-шутник, которого часто можно увидеть с морковкой в руке. Итак, в данном отрывке рэп-исполнитель говорит о том, что он уже много раз обворовывал людей, и не Багз Банни учить его, как это делать;

- метафор:

S'faire sucer, c'est pas tromper, faire succès, c'est n'pas s'tromper Trop de billets: jaunes, verts, violets, j'ai tout nié, toi, balancé Kalash - «Mwaka Moon»

Посредством введения в текст произведения метафорических форм billets (букв.: билеты) 'деньги'; jaunes (букв.: желтый) 'банкноты по 200 евро', verts (букв.: зеленый) 'банкноты по 100 евро', violets (букв.: фиолетовый) 'банкноты номиналом 500 евро' четко реализуется игровая функция французского молодежного арго;

- метонимий:

Un peu d'Amsterdam dans la bouche (Yah, yah, yah, yah, yah) Kalash - «Mwaka Moon».

Город Амстердам - столица Нидерландов - широко известен легализированным употреблением марихуаны в кофешопах. Таким образом, рэпер использует лексему Amsterdam в значении марихуаны.

Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu S-Crew - «C'est pas un film».

Bleu метонимически обозначает полицейского (синий - цвет униформы французской полиции);

- каламбуров.

Е.А. Земская указывала на то, что «каламбур выступает одним из самых распространенных и широко употребительных средств языковой игры» [16, с. 642].

Каламбур - фигура речи, характеризующаяся наличием намеренной или ненамеренной двусмысленности в высказывании за счет двух различных по значению слов-омонимов с целью создания комического или иронического эффекта. Подтверждением этого служат следующие примеры: Faut qu'j'nique tout, que j'mette bien la mif' Marseille, ma ville, j'l'aime à mort Jul - «Alors la zone».

В данном случае игровой эффект создается за счет сходных по звучанию слов. Словосочетание à mort - омоним заимствованного из итальянского арготизма amor 'любовь'. Фонетическое обыгрывание позволяет рэп-исполнителю еще больше выразить свою любовь к Марселю. Les marionnettes vaudous Bounty disent à tout va qu'ils sont pas comme nous M'affichent devant les babtous Oxmo Puccino - «Sortilège».

Bounty - батончик с белой кокосовой начинкой, покрытый темным шоколадом. В данном контексте лексема приобретает новое значение, темная оболочка которого символизирует чернокожего, а белая начинка - его намерения быть похожим на человека европейского происхождения. Автор здесь показывает свое недовольство bounty, уничижительным термином, используемым для обозначения чернокожих, чье реальное или предполагаемое поведение и представления совпадают с поведением людей европейского происхождения.

Привлекательность игровых форм для арготирующих заключается в том, что они сочетают в себе краткость, неожиданность исполнения, изобретательность, побуждаемую соображениями экономии знака, его смысловую загруженность [17, с. 34].

Назовем еще пять функций, реализуемых молодежным арго в ходе словотворчества:

- Создание выразительного кроки, т. е. обобщенной характеристики персонажа (термин Э.М. Береговской [18, c. 76]):

ue-r 'улица', keuf 'полицейский', meuj 'грамм', zipette 'кокаин', J'suis dans la ue-r, j'suis dans le business (Dans la ue-r), devant les keufs, j'suis blanc comme neige, j'suis blanc comme zipette (Encore un meuj, encore un meuj), Ninho - «Zipette».

Ninho родом из пригорода Парижа и с юных лет живет в социально неблагополучных районах города. В результате он начал заниматься незаконной торговлей наркотиками, что стало повторяющейся темой в его песнях и до сих пор составляет основу его предпринимательской деятельности.

В данном отрывке автор говорит о том, что, когда рэпер сталкивается на улице с полицейскими, он не принимает вид подозрительного человека, употребляя сравнение «белый как снег». Примечательно, что снег регулярно встречается во французском рэпе как метафора кокаина, двух веществ, которые по своему внешнему виду очень схожи. Кроме того, рэп-исполнитель указывает на свое пристрастие к продаже наркотических веществ «encore un meuj», что означает «еще один грамм». Наконец, синонимическая триада blanc - neige - zipette 'кокаин' выступает своего рода игрой слов, поскольку обозначенные неконвенциональные синонимы зафиксированы в арготографических источниках со значением 'кокаин'.

- Создание общей эмоциональной атмосферы (термин Э.М. Береговской [18, с. 58]).

Иногда арготизмы способствуют возникновению определенной общей эмоциональной атмосферы, определенного климата в произведении:

J'suis dans l'tier-quar, je n'souris pas, à part quand un vrai frérot sort de taule.

Ninho - «Rose».

Автор повествует о том, что повседневная жизнь в квартале, в котором он располагается, совсем не радостна, и он обретает счастье только тогда, когда его друзья выходят из тюрьмы.

Et j'noie ma peine dans un verre de sky

J'repense à tous mes potos qui sont die

Tu vois des amis d'enfance, se tuer pour des rain-te

Gradur - Verre de sky.

Посредством введения в рэп-текст выражения noyer sa peine dans un verre de sky 'утопить свою боль в стакане виски' автор в самом начале погружает слушателя в тягостную атмосферу. Рэп-исполнитель вспоминает своих покойных друзей и пытается заглушить эту боль алкоголем. Через текст, насыщенный арготическими лексемами с выраженной экспрессивностью и депрециативностью, рэпер передает свое критическое восприятие действительности и его индивидуальную модель мира.

- Форсирование выражения разных эмоций (термин Э.М. Береговской [18, с. 87]).

Арготизмы способны форсировать выражение разных эмоций, эмоциональной реакции персонажа на окружающее. Преобладают эмоции отрицательные:

Je leur ai dit l'équipe là il faut changer de vie Et ils ont tous goleri

Sadek - «Andale».

Неконвенциональная лексема rigoler > goleri 'смеяться' в данном контексте выступает как средство выражения отрицательных эмоций. Автор вводит арготическую единицу goleri в значении насмешки над ним, которая характеризуется прежде всего негативными коннотациями и заключается в «понижении значимости объекта оценки путем подчеркивания его нелепой комичности» [19, с. 52].

- Интенция высмеять и изобличить представителей других молодежных группировок.

Et sur Twitter, j'vois leurs posts, nique leurs mères ceux qui parlent mal d'la team

Jul - «Bande organisée».

В этом куплете исполнитель защищает свою команду и оскорбляет тех, кто ненавидит их в социальной сети, наполненной ненавистью и насилием.

Библиографический список

- Желание выразить отношение к той или иной ситуации.

Toujours jugé par défaut à cause d'ma couleur ébène

Subir la discrimination en ce-Fran ça m'fait d'la peine

Ouais j't'avoue qu'ça m'fait d'la peine alors j'rêve de m'barrer

Gradur - «Jamais».

Чернокожее и смешанное расовое население во Франции часто сталкивалось с расизмом. В данном отрывке рэп-исполнитель обозначает себя жертвой, которого судят из-за его цвета кожи, поэтому он мечтает уехать из страны, в которой он родился.

Проведенное исследование показало, что функциональные особенности рэп-творчества зависят от индивидуально-художественного стиля автора, включающего лексико-семантическую составляющую текста, а также тематику и проблематику самих произведений.

Анализ композиций ведущих рэперов Франции позволил раскрыть специфику современного французского рэп-дискурса и систематизировать функции, выполняемые неконвенциональными лексемами.

Основываясь на полученных результатах, отметим, что молодежное арго является богатейшей по своей функциональности формой социолингвистического пространства. В процессе исследования были выделены основные функции арготизмов в рэп-произведениях: криптолалическая (криптическая), репрезентативная (идентифицирующая) и людическая (игровая).

В контексте проанализированных нами рэп-текстов преобладает людиче-ская функция. Игра слов используется в рэп-произведениях для создания художественных эффектов, усиления ритма и выразительности текста. Людический потенциал арго реализуется через создание экспрессивных арготических сравнений, метонимий, метафор, каламбуров, разнообразных фонетических деформаций слов.

Особое внимание уделено таким вспомогательным функциям арготизмов, как создание выразительных образов, формирование эмоциональной атмосферы и выражение отношения к различным ситуациям, форсирование выражения разных эмоций, интенция высмеять и изобличить представителей других молодежных группировок. Эта дифференциация в роли арготизмов в рэп-текстах расширяет наше понимание их воздействия на художественный контекст музыкального жанра.

Таким образом, данное исследование предоставляет новые, ранее не исследованные данные о роли и классификации арготизмов во французских рэп-произведениях, обогащая область научного исследования.

1. Ломтева Т. А. Нестандартная лексика в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале языка романов С. Кинга). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ставрополь, 2005.

2. Дебов В.М. Романский компонент в рифмах французского рэпа: (К специфике молодежного словотворчества): словарь. Иваново: Ивановский государственный университет, 2020.

3. Debov V. Glossaire du verlan dans le rap français. Préface de Christophe Rubin. Paris : L'Harmattan, 2015.

4. Tengour A. Tout l'argot des banlieues. Le dictionnaire de la Zone en 2600 définitions. Paris: Les Éditions de l'Opportun, 2013.

5. Dramé M. Analyse linguistique et sociologique de l'argot contenu dans les textes de rap au Sénégal. Ia§i : Casa Editorial Demiurg, 2010.

6. Calvet L.-J. L'argot. Paris: Presses universitaires de France, collection «Que sais-je?», 1999.

7. Goudaillier J.-P. Le français contemporain des cités : langue en miroir, lanque du refus. Adolescence. 2007; Выпуск 1, № 59: 119-124.

8. Береговская Э.М. Французское арго и людическая функция. Язык в современных общественных структурах (Социальные варианты языка - IV). Нижний Новгород: НГЛУ, 2007: 266-270.

9. Ретинская Т.И. Социолингвистический и функционально-стилистический анализ французских профессиональных арго. Орел: ОГУ, 2011.

10. Овчинникова О.А. Кодирование во французском арго. Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: Грамота, 2007; Ч. 1: 212-216.

11. Ретинская Т.И. Социолингвистический и функционально-стилистический анализ французских профессиональных арго. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2012.

12. Якобсон РО. Лингвистика и поэтика. Структурализм «за» и «против». Москва, 1975: 193-231.

13. Григорьев В.П. Поэтика слова. Москва: Наука, 1979.

14. Barret J. Le Rap ou l'artisanat de la rime. Paris : L'Harmattan, 2008.

15. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Москва: Астрель, 2003.

16. Земская Е.А. Веселое словообразование. Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Москва: Индрик, 2007: 642-650.

17. Кириллова Н.Н. О типологии межъязыковых фразеологических соответствий. Проблемы идиоэтнической фразеологии. Санкт-Петербург: Образование, 1997: 33-42.

18. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск, 1975.

19. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.

References

1. Lomteva T.A. Nestandartnaya leksika v kommunikativno-pragmaticheskom aspekte (na materiale yazyka romanov S. Kinga). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Stavropol', 2005.

2. Debov V.M. Romanskij komponent v rifmah francuzskogo r'epa: (K specifike molodezhnogo slovotvorchestva): slovar'. Ivanovo: Ivanovskij gosudarstvennyj universitet, 2020.

3. Debov V. Glossaire du verlan dans le rap français. Préface de Christophe Rubin. Paris : L'Harmattan, 2015.

4. Tengour A. Tout l'argot des banlieues. Le dictionnaire de la Zone en 2600 définitions. Paris: Les Éditions de l'Opportun, 2013.

5. Dramé M. Analyse linguistique et sociologique de l'argot contenu dans les textes de rap au Sénégal. Ia§i : Casa Editorialâ Demiurg, 2010.

6. Calvet L.-J. L'argot. Paris: Presses universitaires de France, collection «Que sais-je?», 1999.

7. Goudaillier J.-P. Le français contemporain des cités : langue en miroir, lanque du refus. Adolescence. 2007; Vypusk 1, № 59: 119-124.

8. Beregovskaya 'E.M. Francuzskoe argo i lyudicheskaya funkciya. Yazyk v sovremennyh obschestvennyh strukturah (Social'nye varianty yazyka - IV). Nizhnij Novgorod: NGLU, 2007: 266-270.

9. Retinskaya T.I. Sociolingvisticheskij i funkcional'no-stilisticheskij analiz francuzskih professional'nyh argo. Orel: OGU, 2011.

10. Ovchinnikova O.A. Kodirovanie vo francuzskom argo. Al'manah sovremennoj nauki i obrazovaniya. Yazykoznanie i literaturovedenie v sinhronii i diahronii: mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov. Tambov: Gramota, 2007; Ch. 1: 212-216.

11. Retinskaya T.I. Sociolingvisticheskij i funkcional'no-stilisticheskij analiz francuzskih professional'nyh argo. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2012.

12. Yakobson R.O. Lingvistika i po'etika. Strukturalizm «za» i «protiv». Moskva, 1975: 193-231.

13. Grigor'ev V.P. Po'etika slova. Moskva: Nauka, 1979.

14. Barret J. Le Rap ou l'artisanat de la rime. Paris : L'Harmattan, 2008.

15. Skrebnev Yu.M. Osnovy stilistikianglijskogoyazyka. Moskva: Astral', 2003.

16. Zemskaya E.A. Veseloe slovoobrazovanie. Logicheskij analiz yazyka: Yazykovye mehanizmy komizma. Moskva: Indrik, 2007: 642-650.

17. Kirillova N.N. O tipologii mezh'yazykovyh frazeologicheskih sootvetstvij. Problemy idio'etnicheskoj frazeologii. Sankt-Peterburg: Obrazovanie, 1997: 33-42.

18. Beregovskaya 'E.M. Social'nye dialekty i yazyk sovremennoj francuzskoj prozy. Smolensk, 1975.

19. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. Moskva: Gnozis, 2004.

Статья поступила в редакцию 25.03.24

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УДК 811.512.141

Khaidarova A.R., student, Ufa University of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: aisylu.khaidarova1508@gmai.com

Abdullina G.R., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Ufa University of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: abguri@yandex.ru

IDIOMS IN WORKS OF TANSULPAN GARIPOVA. The article studies idioms in works of Tansulpan Garipova. In her novel "Burenushka", as well as in other stories readers find many examples of the use of phraseological units. The article identifies and analyzes different types of idiomatic expressions, which are systematized in the works of scientists H.G. Yusupov, J.G. Kiekbaev, G.G. Kagarmanov, Z.M. Raemguzhina, Z.G. Uraksin, R.H. Khairullina, M.H. Akhtyamov. In the language of Tansulpan Garipova's works idiomatic expressions create a peculiar layer in terms of lexical and semantic features. Phraseological units used in Tansulpan Garipova's works are divided into the following groups by semantic connection: phraseological contractions, phraseological unities, phraseological combinations. Among the rich in composition and diverse lexico-semantic groups the researchers can also distinguish phraseological phrases that define the concept of "human" and his activity in different ways.

Key words: idioms, lexico-semantic features, phraseological contractions, phraseological unities, phraseological combinations, Tansulpan Garipova

А.Р. Хайдароеа, студентка, Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: aisylu.khaidarova1508@gmai.com

Г.Р. Абдуллина, д-р филол. наук, проф., Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: abguri@yandex.ru

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ТАНСУЛПАН ГАРИПОВОЙ

Статья посвящена исследованию фразеологизмов в произведениях Тансулпан Гариповой. В ее романе «Буренушка», а также в рассказах можно найти множество примеров использования фразеологических оборотов. В статье выделены и проанализированы различные типы фразеологизмов, которые были систематизированы в трудах ученых Х.Г Юсупова, Дж.Г Киекбаева, Г Г Кагарманова, З.М. Раемгужиной, З.Г Ураксина, РХ. Хайруллиной, М.Х. Ахтямова. В языке произведений Тансулпан Гариповой фразеологизмы создают своеобразный лексико-семантический пласт. Фразеологические единицы, используемые в произведениях Тансулпан Гариповой, по семантическим особенностям были разделены на следующие группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания. Среди богатых по составу и многообразных лексико-семантических групп также можно выделить фразеологизмы, по-разному определяющие понятие "человек", его деятельность.

Ключевые слова: фразеологизмы, лексико-семантические особенности, фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, Тансулпан Гарипова

В статье рассматриваются особенности использования фразеологизмов в произведениях известной писательницы Тансулпан Гариповой, а именно в романе «Буренушка» («Бейрэкэй»), в рассказах «Цветы высыхают на стеблях...» («Сэскэлэр Гйбакта кибэ...»), «На монетах - солнце» («Тэцкэлэр^э - кояш»), «Баллада о пямятнике» («Ьюйкэл тураhында баллада»), «Красные башмачки» («Кы^ыл башмактар»), «Лунная ночь» («Айлы тен»), «Осенняя мелодия» («Ке^ге моц»), «Гость города» («Кала кунагы»), с опорой на труды, посвященные изучению фразеологизмов в башкирском языке. Автор использует фразеологизмы для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Употребляя такие сочетания, Тансулпан Гарипова придает своим произведениям особую эмоциональность. Наиболее заметна роль фразеологизмов при описании манеры, речи персонажа. Также автор через персонажи выражает своё положительное или отрицательное отношение к какому-либо явлению. Именно поэтому многие писатели (в том числе - и Тансулпан Гарипова) часто прибегают к этому важному эмоциональному средству языка, которое они используют как готовые образные определения, сравнения, изобразительные средства характеристики героев, окружающей нас действительности. С помощью устойчивых выражений автор создаёт более точную характеристику героя.

Актуальность исследования определяется тем, что фразеологическая картина мира разных языков, в том числе и башкирского, включает в себя культуру, историю, духовные ценности определенных народов. Многие фразеологические значения содержат в себе процесс исторического развития, обычаи, культуру народов, которые передавались из поколения в поколение.

Исследование башкирской фразеологии началось относительно недавно -в 60-е годы прошлого столетия. Различные исследователи, такие как М.Х. Ахтя-мов [1], Г.Г Кагарманов [2], Дж.Г Киекбаев [3], З.М. Раемгужина [4], З.Г Ураксин [5-6], Рх. Хайруллина [7], Х.Г Юсупов [8] и другие, посвятили свои труды изучению семантики, структуры фразеологизмов в башкирском языке. Также ими была предпринята попытка изучения языковой картины мира башкирской фразеологии, но национально-культурный аспект устойчивых выражений все еще недостаточно исследован, некоторые единицы остаются не до конца раскрытыми. Структурно-семантические особенности фразеологизмов в контексте художественных произведений требуют к себе отдельного внимания.

Языковое богатство произведений, использование народной фразеологии в прозе Тансулпан Гариповой на сегодняшний день также изучены не в полной мере. Анализ фразеологических единиц, используемых в произведениях писателя, помогает лучше раскрыть литературный мир автора и определить ее авторскую позицию. Актуальность данной представленной статьи определяется вышесказанным.

Цель статьи - исследование особенностей использования фразеологизмов в произведениях Тансулпан Гариповой.

Задачи: провести обзор истории изучения фразеологизмов в башкирском языке, проанализировать особенности употребления фразеологизмов в произведениях вышеуказанного автора.

Язык произведений Тансулпан Гариповой богат на фразеологические выражения. Проанализировав устойчивые выражения в художественных текстах, мы определили принадлежность их к тому или иному виду. Новизна статьи заключается в попытке изучения особенностей использования фразеологизмов в произведениях писательницы, которой до сих пор не было предпринято.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно помогает лучше понять живой разговорный язык, культуру и духовные ценности народа. Между тем, используя уже известные фразеологические обороты, автор также привносит в башкирский язык новые устойчивые выражения, тем самым пополняя фразеологический фонд.

Практическая значимость статьи заключается в том, что ее материал может быть использован в высших учебных заведениях как на практических занятиях по стилистике башкирского языка, так и по башкирской литературе. Результатами исследования могут воспользоваться и обучающиеся общеобразовательных учреждений на уроках башкирского языка и литературы.

Фразеологизмы башкирского языка систематизированы в таких трудах, как «Башкирско-русский фразеологический словарь» (1973) под авторством З.Г. Ураксина, Ф.А. Надршиной, Х.Г. Юсупова, «Русско-башкирский фразеологический словарь» (1989), «Фразеологический словарь башкирского языка» (1996; 2006) З.Г. Ураксина.

Дж.Г. Киекбаев в своих трудах классифицировал фразеологизмы по их структуре и грамматике. Было положено начало изучению морфологического строения устойчивых выражений. Пословицы, поговорки, стереотипизированные устойчивые комплексы автором тоже были отнесены к фразеологическим выражениям [3, с. 66].

В учебном пособии «Лексика и фразеология современного башкирского языка» (1966) Дж.Г Киекбаевым охарактеризована лексика и фразеология башкирского литературного языка. Фразеологические единства классифицированы по семантике, грамматике, разделены по их основным типам: идиоматические выражения, простые фразеологические сочетания, пословицы и крылатые слова [3, с. 66].

З.Г Ураксиным в книге «Фразеология башкирского языка» было проведено системное описание фразеологизмов. Им была создана научная концепция для изучения особенностей, типов фразеологических единиц в башкирском языке, осуществлен грамматический, семантический, синтагматический анализ, раскрыты парадигматические и трансформационные свойства, этимология фразеологии башкирского языка [5].

З.Г Ураксин четко выделил границы фразеологии, ее место в системе других устойчивых выражений, определил закономерности происхождения баш-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.