ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011
УДК 655:802.0:801.316.4
И. А. ГАВРИЛОВА
Омский государственный технический университет
К ВОПРОСУ КЛАССИФИКАЦИИ ТЕРМИНОВ-НЕОЛОГИЗМОВ
(НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПОЛИГРАФИЧЕСКОГО ПРОИЗВОДСТВА)________________
В данной статье рассматриваются современные проблемы неологии, определение «термина-неологизма». Автор выделяет тематические группы новой терминологической лексики полиграфического производства относительно их функционирования в современных областях полиграфического производства, а также предлагает классификацию терминов-неологизмов на примере английской терминологии полиграфического производства.
Ключевые слова: неология, терминосистема, термин-неологизм, тематические группа, полиграфическое производство.
Практическая деятельность по созданию терминов происходит в процессе развития материальной и духовной культуры народов. «История терминологии какой-либо сферы науки, культуры, производственной деятельности — это вместе с тем повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе» [1, с. 6]. Терминология является основой языка науки. Каждая специальная отрасль производства или науки располагает своей терминологией.
Терминология — это наиболее подвижная часть словарного состава языка, особенно бурно развивающаяся за последние десятилетия в результате стремительного движения науки и техники вперед. В ее развитии и функционировании особенно зримо проявляется решающая роль социальных факторов, а в данном случае научно-технических.
Чтобы получить истинную картину образования терминов, необходимо взаимосвязанное исследование терминологии и соответствующей области знания.
Научно-техническая терминология является наиболее динамичной частью лексико-семантической системы языка, отражающей все инновационные процессы науки и техники. Многочисленные исследования терминологических систем, проведенные на материале различных языков, постоянно обнаруживают в них своеобразные переплетения общелингвистических закономерностей и специфических обстоятельств, влияющих на лексику той или иной области знания.
Целью данной статьи является определение термина «неологизм» в английской терминологии полиграфического производства для классификации терминов-неологизмов с точки зрения их происхождения.
Теоретический материал, посвященный становлению и развитию полиграфической терминологии ничтожно мал и не затрагивает изучение новообразованных терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур в терминологии полиграфического производства с конца ХХ века (с 1980 г.) по начало XXI века. Сегодня полиграфия рассматривается как совокупность технических средств для производства печатной продукции: книг, газет, журналов и т.д.
Предметом исследования являются новые термины полиграфического производства, используемые на страницах современных периодических изданий, в технической документации, Интернет-сайтах и т.д.
Объектом исследования является не вся базовая система английских полиграфических терминов, а лишь 823 терминологические единицы современного происхождения с 1980 г по 2010 г. Часть из них, т.е. 231 терминологическая единица, что составляет 28,1 % от всей выборки объемом в 823 единицы, систематизирована и включена в отраслевой словарь 1995 г., другая часть, т.е. 592 терминологические единицы, составляющая 71,9 %, не зафиксирована специализированными словарями.
Материалом исследования послужила выборка английских терминов полиграфии общим объемом в 5087 единиц, составленная методом сплошного просмотра специальных английских журналов: «Publish» № 5 за 1999 г., «CompuArt» за 1998 — 2010 гг., «FlexoPlus» № 4 (22), август за 2001 г., «Курсив» № 1 (21), февраль за 2000 г., № 4 (30), август за 2001 г., «Report» № 2 (17) за 2001 г., «World Publishing Monitor» № 2 — 4 за 1991 г., «Canadian Printer» № 9 за 1989 г., «American Printer» за 1997 — 2005 гг., «Editor and Publisher» за 1995 г., 1996 г., 1998 г., 1999 г., «Direct Imaging of Printing Formes» (Supplement to KBA «Report» № 17(5) за 2001 г.), научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации и руководств по эксплуатации различного полиграфического производства, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям полиграфии.
Среди полиграфических терминов количеством 5 087 единиц отбирались сравнительно недавно сложившиеся термины, встречающиеся на страницах зарубежных журналов, монографий, статей, специальных словарей, где они выражают полиграфические понятия в современный период развития английского языка. Для определения точной даты появления того или иного термина были использованы специализированные двуязычные словари полиграфического производства (1968 г., 1995 г.) и компьютерной информатики и техники (1999 г., 2000 г.), двуязычный энциклопедический словарь по совре-
меннои электронной технике и программированию (2004 г.), англоязычный толковый словарь допечатной подготовки (2002 г.), электронные версии английских энциклопедических словарей: Merriam-Webster Collegiate Dictionary (in Britannica, 1994 г.), New Encyclopedia Britannica (1994 г.), а также современная литература по полиграфическому производству на английском и русском языках.
В связи с интенсивным развитием полиграфического производства и компьютеризации большинства процессов количество специальных терминов возрастает. Устоявшаяся терминология не препятствует взаимопониманию профессионалов, введение же новых терминов создает определенные сложности в общении. В полиграфии появляется много новых технических понятий и терминов, многие старые претерпевают те или иные изменения, что дает возможность наиболее полно и наглядно проследить на материале английской терминологии полиграфического производства тенденции современного развития, пути формирования новых терминологических единиц, законы языковой номинации.
Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии — неологии — науки о неологизмах. Особенно много неологизмов появляется в научнотехническом языке в результате бурного прогресса науки и техники. Необходимо признать тот факт, что теория неологии в лингвистике еще не оформилась как самостоятельная область лексикологии, однако, определились главные направления и сферы деятельности науки о новых словах. Термин «неология» может осмысляться как наука (logos) о новом (мо), в этом случае его можно использовать для обозначения разнообразных новых явлений в языке, а именно как наука о:
— каких-либо новых свойствах у старых слов, терминологизации слов, изменении стилистической окраски слова;
— новых формах словоизменения, сочетаемости и т. д.;
— новых лексико-грамматических функциях слов, специализации их употребления в роли постоянных приложений или слов, соединяющихся с приложениями.
По мнению В. Г. Гака, в сферу науки о неологизмах входит выявление путей опознания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучение моделей их создания, разработка принципов отношения к ним (их принятия или нет) и их лексикографической обработки (их описания в словарях) [2, с. 37-52].
Одной из нерешенных проблем неологии является проблема термина «неологизм». От традиционных общелитературных слов неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новыми словами лексикологи и лексикографы считают единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный. Так, некоторые исследователи считают таким пределом конец Второй мировой войны [3, с. 53-55]. Другие связывают появление новых слов с освоением космоса и определяют границу 1957 г. — годом запуска первого спутника. В данной работе в качестве временного предела, являющегося критерием отнесения слова к категории новой лексики, берется 1980 г. (именно этим годом определяется первое осуществление технологической схемы Computer-to-Plate [4]).
В настоящий момент английский язык полиграфии, так же как и многие другие отрасли науки, переживает «неологический бум» [3, с. 42]. Огромный приток новых слов создал необходимость их описания. Инновационные технологии как в полиграфии, так и в науке и технике послужили благодатными источниками новых терминологических единиц. Термины-неологизмы встречаются в патентной литературе и публикациях, непосредственно связанных с различными процессами в полиграфии, компьютерных программах, разработанных для издательских комплексов, а также в областях, тесно связанных с полиграфией, например, в рекламе, дизайне, например: aggressive advertising — активное рекламирование, bleed poster — рекламный плакат с изображением, напечатанным «под обрез», digital data network — цифровая сеть передачи данных, lino color — программный интерфейс и многие другие.
Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций — тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности» [5, с. 23]. Терминосистема современной полиграфии отражает сложную концептуальную систему данной технической сферы и имеет структуру многоаспектных классификаций, учитывающих происхождение полиграфических терминов и их функционирование.
В данной статье рассматриваются термины-неологизмы в качестве простых и сложных терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур, которые, исходя из значений их терминоэле-ментов и компонентов, представляют следующие тематические группы, определяющие современные области полиграфии:
1. Названия нового оборудования издательских комплексов Desktop Publishing Systems:
— аппаратное обеспечение computer, processor;
— программное обеспечение, программирование HTML (Hypertext Mark-Up Language), ICM (Image Color Management), Lino Color, Pantone, Postscript;
— системы ввода графической информации scanners, digitizers, digital cameras;
— системы вывода imagesetter, platesetter, Prosetter, Topsetter, printers, wide format digital printing systems;
— системы цифровой печати E-print 1000 (Indigo), Chromapress (Agfa-Gavart), DCP-1 (XEIKON).
2. Названия новых печатных технологий CTP, CtPress, computer-to-sleeve, computer-to-film.
3. Названия нового печатного и послепечатного оборудования duplicator, plotter, cutter.
4. Названия новых расходных материалов match print, flat tint, DVD, contract proof.
Многие из анализируемых нами полиграфических терминов уже прошли процесс социализации (принятия их в обществе), а частично и лексикализации (закрепления в языковой системе) [6, с. 37-52]. И многие термины, исследуемые в данной работе, не воспринимаются носителями языка как новые. Они потеряли временную коннотацию новизны, так как употребляются носителями языка уже около трех десятков лет. Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 30 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну.
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011
Итак, мы определяем новый полиграфический термин или терминологическое словосочетание как новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию, либо по форме и по содержанию, появившиеся и функционирующие в рассматриваемой терминосистеме за последние три десятилетия. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать:
1. Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания) [7, с. 14— 15]: trapping — красковосприятие, захват краски; plotter — плоттер (печатное выводное устройство); kerning — кернинг; scratch-off label — этикетка со скретч-панелью; solvent-free laminator — бессольвентный ламинатор; ink jet printing — струйная печать; Clean Plate Technology (CPT) — технология очистки пластин, предотвращающая попадание частиц тонера на пробельные участки; Demia (Device for Measuring Image Area of Plate) — сканер форм; Intelligent Press Control (IPC) — система автоматизации печатного процесса.
Собственно неологизмы могут быть представлены также:
— фирменными терминами, т. е. терминология, предлагаемая конкретной фирмой: LC < laptop computer — настольный компьютер формата «pizza box», был предложен фирмой Apple; RT Screening — алгоритм относительного тангенциального растрирования для PostScript, предложенный фирмой Hell; PostScript — программный язык, разработанный фирмой Adobe; solvent-free adhesive — бессольвентный клей, предложен фирмами Morton и Henkel;
— заимствованиями, которые в английском языке представлены единичными терминами из немецкого языка, которые используются в виде аббревиатур и являются наименованиями: DRUPA (Druck und Papier) — большой немецкий торговый показ полиграфического оборудования и расходных материалов; EUGROPA (EUropaischer Verband fbr GROssbandler in PApier) — Европейский союз бумажных оптовиков; Wasser Gefar Klasse (WGK 3) — 3 класс опасных пигментов, содержащихся в красках;
— авторскими терминами. Термин DTP DeskTop Publishing — настольные издательские средства был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др. [8]; Combat — серия узкорулонных машин расшифровывается как COMBination Advanced Technology предложена и названа Ф. д'Аннунцио, управляющим директорам и инже-нерам-конструкторам фирмы Gi Due.
— гипотетическими терминами — нередко в научной и технической терминологиях наблюдаются случаи, когда вновь появившиеся термины служат лишь номинацией идеи, замысла, предположения о создании какого-либо предмета, явления или понятия, то есть служат лишь номинацией гипотезы, высказанной учеными или изобретателями; «Представляется возможным отнести такие термины, появившиеся в рамках уже существующих отраслей науки и техники, к разряду терминов-неологизмов, а поскольку за ними не стоят реальные объекты или явления, их называют гипотетическими» [9, с. 68]. Например, сам термин stochastic screening стохастическое растрирование появился в середине 80-х гг. ХХ века, но не получил распространения, так как
не хватало мощности аппаратного обеспечения, и только после развития цифровых технологий и программного обеспечения (середина 90-х гг. ХХ века), этот метод получил широкое признание и на его базе стали разрабатываться новые технологии растрирования и соответствующего оборудования.
2. Семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): wobbler — раскачивающаяся реклама; blind — оттиск некрасочного изображения, flier — рекламный листок.
3. Номены-неологизмы (новые единицы, называющие предмет и характеризующиеся более номинативным характером, чем термин): компании, разрабатывающие различные системы, технологии, методы в современной полиграфии, дают собственные наименования своей продукции, и имена частично включают характеристики предмета. Мы полагаем целесообразным рассматривать номены как самостоятельную лексическую единицу, называющую конкретный предмет и соотнесенную с понятиями через соответствующие термины. Новый номен более мотивирован и имеет целенаправленный характер появления, но при модификации процессов, технологий и оборудования, сопутствующего им, номен может претерпевать изменения, так как изменяются технологические характеристики предмета, который он называл. Например, в сентябре 2003 года компания Scanvec-Amiable (Израиль-США) анонсировала выход нового поколения программного растрового процессора — PhotoPrint 4. Так же как и RIP предыдущего поколения, PhotoPrint 4 может поставляться в четырех версиях, отличающихся друг от друга по функциональности и, соответственно, по цене.
PhotoPrint SE (Special Edition) — версия, предназначенная для работы с одним принтером, но позволяющая, обрабатывать несколько файлов одновременно, печатать во время растрирования или растри-ровать без печати, точно вырезать по контуру на режущих плоттерах.
PhotoPrint DX (Design extras) — версия не только для растрирования и печати, но также и для дизайна. DX включает инструментарий для обработки растровых и векторных изображений перед отправлением файлов на растрирование, печать или резку. При этом возможно использовать эффекты и фильтры Adobe Photoshop и Adobe Illustrator. По сравнению с SE версия DX облегчает процесс редактирования и размещения изображения, дает возможность его предварительного просмотра. Программа позволяет использовать до 50 различных настроек, учитывающих параметры печатающего устройства, чернил, режущего плоттера и пр., а также (после апгрейда) возможность вывода на два устройства одновременно, вырезки по контуру на каттерах, автоматического и интерактивного размещения изображения для экономии материалов.
PhotoPrint Server и PhotoPrint Server Pro — наиболее мощные версии растрового процессора, позволяющие выполнять сетевую печать одновременно на нескольких плоттерах, включающие приложения для дизайна и редактирования изображений, а также содержащие ряд уникальных функций: утилиту низкоуровневого управления изменяющимися данными, функцию создания шаблонов и др. Кроме того, в версию PhotoPrint Server Pro включен модуль построения и редактирования выходных ICC-профилей, поддерживающий триадные цвета (CMYK), а также их светлые версии и систему Hexachrome. Для всех других версий PhotoPrint этот модуль опционален.
собственно
неологизмы
_84,7%
. семантичес-
номены 10%^ кие
инновации
5,3%
Рис. 1. Классификация неологизмов
Как видно из приведенных примеров, номены не дают полного представления о том, что они называют, только наличие технического описания помогает разобраться в предложенных наименованиях.
Итак, исходя из выше изложенного, мы пришли к выводу, что в языке последних десятилетий преобладают единицы первой группы (699 терминологических единиц, что составляет 84,7 % от общего количества неологизмов в 823 единицы), что связано с возросшей потребностью общества дать названия новым реалиям, возникшим в связи с научно-техническим прогрессом. Количество семантических инноваций составляет 43 терминологические единицы, что составляет 5,3 % от всего количества в 823 единицы, номены-неологизмы представлены в количестве 81 единицы, что составляет 10 % от общего объема неологизмов. Полученные результаты представлены на диаграмме (рис. 1). Кроме того, термины-неологизмы в английской терминологии полиграфического производства определяют современные области данной отрасли, что подтверждает не только языковую, но и экстралингвистическую обусловленность происхождения новых терминов.
Полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов тех-
нических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Библиографический список
1. Виноградов, В. В. Вступительное слово / В. В. Виноградов. — Вопросы терминологии : матер. I Всесоюзного терминологического совещания. — М. : АН СССР, 1961. — С. 3 — 10.
2. Гак, В. Г. О современной французской неологии /
B. Г. Гак. — Новые слова и словари новых слов. — Л. : 1978. —
C. 37—52.
3. Сенько, Е. В. Теоритические основы неологии. / Е. В. Сенько. — Владикавказ : 2001. — 108 с.
4. New Encyclopaedia Britannica. — Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto : Encyclopaedia Britannica Inc., 1994. — V. 1—29.
5. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б. А. Серебренников. — М. : Наука, 1983 — 319 с.
6. Герд, А С. Проблемы становления и унификации научной терминологии / А С. Герд // Вопросы языкознания. — 1971. — № 1. — С. 14 — 22.
7. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка : учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / В. И. Заботкина. — М. : Высшая школа, 1989. — 126 с.
8. Мостицкий, И. Л. Англо-русский энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию / И. Л. Мостицкий. — М. : Издательство ТРИУМФ, 2004. — 773 с.
9. Ткачева, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачева. — Томск : Изд. Том. ун-та, 1987. — 200 с.
ГАВРИЛОВА Инесса Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков.
Адрес для переписки: e-mail: inecca_rozhnova@ mail.ru
Статья поступила в редакцию 24.10.2011 г.
© И. А. Гаврилова
Книжная полка
Кондратюкова, Л. К. Сокращения в терминологии английского языка [Текст] : монография / Л. К. Кондратюкова, И. Н. Кубышко, В. И. Сидорова ; ОмГТУ. - Омск : Изд-во ОмГТУ, 2010. -58 с. - ISBN 978-5-8149-0847-6.
В монографии рассматриваются актуальные проблемы сокращений в английском языке на основе сопоставительного анализа языков космонавтики, компьютерной техники и катализа с использованием социолингвистического подхода. Рекомендуется лингвистам, терминоведам-теоретикам и терминологам-практикам, переводчикам, аспирантам и специалистам, интересующимся проблемам в области терминологии.
Кубышко, И. Н. Многоцелевые гусеничные и колесные машины. Английский язык для специалистов [Текст] : учеб. пособие / И. Н. Кубышко, Н. Н. Тимошенко ; ОмГТУ. - Омск : Изд-во ОмГТУ, 2010. - 86 с. - ISBN 978-5-8149-0842-1.
Данное учебное пособие предназначено для обучения студентов чтению и переводу литературы по специальности «Многоцелевые гусеничные и колесные машины». Тексты зарубежных источников содержат информацию об истории возникновения различных видов гусеничных и колесных машин, их видах и свойствах, конструкции, целях использования. В пособие включены наиболее важные грамматические темы. Система упражнений направлена на закрепление навыков чтения, усвоение грамматики и развитие навыков устной речи по специальности. Учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса неязыковых вузов, обучающихся по специальности «Многоцелевые гусеничные и колесные машины».
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ