Научная статья на тему 'К проблеме преподавания французского языка как второго иностранного языка в вузе'

К проблеме преподавания французского языка как второго иностранного языка в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
94
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / ЛИНГВИСТИКА / ОБУЧЕНИЕ / РАЗВИТИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каримова Нилуфар Хабибуллаевна

В статье показана роль языков. Отмечается, что наряду с узбекским и русским языками в общих средних школах Узбекистана изучаются английский, французский и другие языки мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К проблеме преподавания французского языка как второго иностранного языка в вузе»

К ПРОБЛЕМЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ Каримова Н.Х.

Каримова Нилуфар Хабибуллаевна — старший преподаватель, кафедра теории и практики французского языка, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье показана роль языков. Отмечается, что наряду с узбекским и русским языками в общих средних школах Узбекистана изучаются английский, французский и другие языки мира.

Ключевые слова: язык, лингвистика, обучение, развитие.

Поддержка, развитие и продвижение языков и культуры стран, изучаемых языков, расширение языкового пространства в современном мире способствуют консолидации народов. В этих условиях становится очевидной необходимость повышения статуса иностранного языка в мировом сообществе, его значения в гуманитарной составляющей международных отношений. Это касается не только английского языка, но и французского языка, поскольку эти языки являются рабочими языками Организации Объединённых Наций. Особенно это происходит сегодня, когда дан новый импульс закреплению и дальнейшему росту интереса обучающихся к изучению языков, имеющих международное значение.

В нашей республике проводится разноплановая и всесторонняя работа в продвижении и популяризации узбекского, русского и иностранных языков в тесном взаимодействии с государственными образовательными учреждениями и общественными организациями. Новым этапом развития культурно-гуманитарного сотрудничества в сфере продвижения языков стали выпуски научно-популярной и учебно-методической литературы, объединяющих вузы Узбекистана и стран мира.

Совместно с партнерами на постоянной основе организовывается проведение масштабных мероприятий, акций, курсов повышения квалификации для учителей-предметников, преподающих иностранные языки с выдачей сертификатов и стажировок в ведущих странах. Постоянный поиск новых форм сотрудничества обусловливает и реализацию новых интересных проектов. Всё это и есть научное и культурно-общественное направление в системе инновационно-корпоративного сотрудничества, как для Узбекистана, так и для других стран мира. В системе общего среднего образования нашей республики насчитывается 9671 школа. Из них в 8643 школах (3,01 млн учеников) изучают английский язык, в 1589 школах (316 тысяч учеников) изучают немецкий язык, а в 1076 школах (216 тысяч учеников) изучают французский язык [1, с. 1]. Поэтому весьма важным на сегодняшний день является процесс подготовки квалифицированных кадров. Практическое осуществление задачи по подготовке и воспитанию специалистов ложится и на плечи преподавателей вузов, роль которых весома и значима. Ведь педагог - не только профессия, суть которой передавать знания, но и высокая миссия сотворения личности, утверждения человека в человеке. Для этого в обучении важна познавательная и учебно-профессиональная составляющая. Познавательная часть формирует теоретические знания по французскому языку, а учебно-профессиональная часть способствует овладению навыками и умениями на основе познавательной части.

Структура учебного материала по данной дисциплине предусматривает синтез теоретического, предметно-тематического и практического компонентов. Теоретический компонент предусматривает изложение общих вопросов теории. Предметно-тематический компонент имеет целью на материале современных текстов научно-профессиональной направленности сообщить студентам необходимый минимум терминологической лексики в пределах учебной программы.

Целью практического компонента является развитие умений и навыков на базе активного владения научно-профессиональной терминологией. Элементы содержания и системы обучения французскому языку служат научно-методической базой организации познавательной деятельности студентов в рамках данной предметной области.

К этой базе относятся лексико-грамматический материал, текстовый материал и методические рекомендации. Учебный материал может быть представлен таким образом: стилистические особенности научных текстов, структура и оформление научных текстов, виды научно-технических документов, особенности лексики научной и профессиональной литературы, использование научно-профессиональной терминологии, техническая лексикография, грамматические особенности научно-профессиональных текстов, культура научной и профессиональной речи, нормативные особенности

профессиональной речи, коммуникативные особенности устной и письменной речи, этические особенности устной и письменной речи, практикум по французскому языку и тренинги.

Перечисленное структурно включает не только лексико-грамматический, но и текстовый материал. Поэтому основной дидактической единицей при обучении французскому языку является специальный текст. Текстовый материал носит познавательно-развивающий характер, отражает специфику учебной, научно-популярной и специальной литературы.

Список литературы

1. Выступление Президента Республики Узбекистан Ш.М. Мирзиёева на торжественном собрании, посвященном Дню учителей и наставников // Учитель Узбекистана. Т., 2018. 1 октября.

ПРЕПОДАВАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ Рахманкулова Х.С.

Рахманкулова Хабиба Садыковна — старший преподаватель, кафедра теории и практики немецкого языка, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: при изучении иностранных языков в языковом вузе студентам важно акцентировать внимание на изучении наряду с первым иностранным языком второго языка. Владение языками связано с билингвальным и полилингвальным характером обучающегося. Ключевые слова: немецкий язык, вуз, студент, преподаватель.

Социально-политические изменения в современном обществе требуют решения одной из основополагающих проблем межнационального согласия, взаимопонимания между народами в полиэтническом государстве, становления и развития различных форм двуязычия (многоязычия). Такое разграничение владения языками связано с билингвальным и полилингвальным характером социума.

Исследования ученых, а также многолетний опыт работы в вузе подтверждают, что гармоничное двуязычие - одна из главных возможностей преодоления языковых трудностей между народами, оптимизации и регулирования межнациональных отношений.

Исследователь по проблеме языковых контактов У. Вайнрайх определил двуязычие (билингвизм) как «практику попеременного пользования двумя языками. Лица, осуществляющие эту практику, называются двуязычными или билингвами» [1, с. 22].

По определению В.Ю.Розенцвейга, двуязычие (многоязычие) - есть владение двумя (несколькими) языками, а также регулярное переключение с одного языка на другой исходя из ситуации общения [2, с. 9-10].

В процессе обучения в языковом вузе при билингвизме за первый язык, как правило, принимается английский язык, а за второй - другой иностранный язык, в нашем случае - немецкий. Поэтому билингв при общении имеет возможность активно употреблять оба языка в рамках определенной социальной общности с учетом сложившейся ситуации. Причем он может владеть как устной, так и письменной (литературной) речью или только одной формой акта коммуникации.

Билингвизм подразделяется на два типа двуязычия: одностороннее и двустороннее (паритетное, гармоничное или другое) двуязычие.

В отечественной и зарубежной филологической науке двуязычие как проблема рассматривается в узком и широком плане. Узкое понимание двуязычия означает владение двумя языками: первым и вторым, при котором уровень владения вторым языком максимально приближен к уровню владения первым языком. Поэтому естественно, что практика попеременного использования индивидом двух языков в своей речевой деятельности определяется как двуязычие, или билингвизм, а индивид, использующий в своей речевой деятельности два языка, называется билингвом. В широком смысле двуязычие означает умение использовать оба языка в различных сферах общения. Двуязычие в широком понимании - это относительное владение вторым иностранным языком, умение в том или ином объеме пользоваться им в определенных сферах общения. Как утверждает А.А. Метлюк, «термин «билингвизм» применяется к случаям индивидуального владения двумя языками и к случаям коллективного или массового владения языками. При этом владение вторым языком может иметь

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.