Научная статья на тему 'К проблеме определения понятия «Гнездо родственных текстов» в деривационном аспекте исследования (на материале оригинального художественного текста и его переводов)'

К проблеме определения понятия «Гнездо родственных текстов» в деривационном аспекте исследования (на материале оригинального художественного текста и его переводов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕРИВАЦИЯ ТЕКСТА / TEXT DERIVATION / РОДСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ / ТЕКСТОВАЯ СОВОКУПНОСТЬ / TEXT ASSEMBLY / ГНЕЗДО РОДСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ / DERIVATIVE TEXTS / FAMILY OF DERIVATIVE TEXTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Василенко Татьяна Николаевна

В статье рассматриваются некоторые вопросы трактовки понятия «гнездо родственных текстов» в деривационном аспекте исследования текстовых совокупностей, состоящих из оригинального текста, текстов переводов и текстов по мотивам в целях более полного описания коммуникативной природы отношений, возникающих между текстами в процессе их образования и функционирования. Формулируется определение гнезда родственных текстов, представляющее собой структурированную, иерархически организованную совокупность текстов, обладающих общим содержанием, сформированную на основе отношений производности и характеризующуюся взаимодействием (преимущественно деривационного характера) текстовых компонентов на формально-семантическом и смысловом уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with some problems of representation of the term «family of derivative texts» in derivational study of the text assembly comprising an original literary text, texts of its translations and texts, based on the original text or its translations. The aim is to amplify on communicative character of relations between texts during their formation and functioning. The author has defined the term «family of derivative texts» as a structured and hierarchically organized assembly of texts having general content, based on derivational relations and characterized by interaction (mainly derivational interaction) of text components at the formal and semantic levels.

Текст научной работы на тему «К проблеме определения понятия «Гнездо родственных текстов» в деривационном аспекте исследования (на материале оригинального художественного текста и его переводов)»

К ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПОНЯТИЯ «ГНЕЗДО РОДСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ» В ДЕРИВАЦИОННОМ АСПЕКТЕ ИССЛЕДОВАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ОРИГИНАЛЬНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И ЕГО ПЕРЕВОДОВ)

Т.Н. Василенко

Ключевые слова: деривация текста, родственные тексты, текстовая совокупность, гнездо родственных текстов. Keywords: text derivation, derivative texts, text assembly, family of derivative texts.

В рамках данной статьи предполагается осветить некоторые вопросы трактовки понятия «гнездо родственных текстов» в деривационном аспекте исследования текстовых совокупностей, состоящих из оригинального текста, текстов переводов и текстов по мотивам в целях более полного описания коммуникативной природы отношений, возникающих между текстами в процессе их образования и функционирования.

В общей теории текста сформировалась новая область исследования, в центре внимания которой находится коммуникативная природа текста как элемента коммуникативного акта и (шире) коммуникативной ситуации. Наряду с исследованием взаимоотношений текста и окружающей его макросреды (культура, социальная сфера, природа), в рамках коммуникативного подхода к исследованию текста он изучается и в его отношении к другим текстам [Теория текста, 2010; Игнатовская, Чува-кин, 2014; Филология и коммуникативные науки, 2015]. Вследствие этого возникает потребность более полного описания динамической природы взаимодействия текстов в рамках текстовых совокупностей, предполагающего выявление четких параметров, законов построения и функционирования последних.

Предпосылками возможности использования гнездового принципа систематизации на текстовом материале можно считать недостаточную разработанность понятия текстовой совокупности и механизмов взаимодействия текстов, составляющих ту или иную совокупность, а также унификацию понятийного и методологического аппарата лингвистики, позволяющего усматривать объяснительную силу того или иного поня-

тия или метода не только в его «традиционном» применении», но и при исследовании единиц другого уровня. В нашем случае, речь идет об использовании понятия гнезда, традиционно применяемого в словообразовательных, лексикологических, синтаксических исследованиях, для более полного изучения взаимодействия текстов в рамках текстовых совокупностей.

Несмотря на сложную многоуровневую организацию текста, его двойственную природу (коммуникативную и собственно лингвистическую (языковую)), многие лингвисты полагают, что текст является высшим уровнем языковой системы. В связи с этим целесообразность использования гнездового принципа для систематизации и исследования закономерностей существования и функционирования на текстовом уровне объясняется «выравниванием понятийного аппарата» разных разделов лингвистики, которое заключается в том, что «в понятии, выработанном при изучении какого-либо одного уровня языка, начинают усматривать объяснительную силу по отношению к явлениям другого уровня: в результате этого выявляются новые свойства объекта и уточняются представления о нем» [Белошапкова, Шмелева, 1981, с. 43].

К гнездовому подходу в рамках словообразовательной системы языка обращались И.В. Альтман, Ш. Балли, Е.Л. Гинзбург, Е.А. Земская, Р.С. Манучарян, П.А. Соболева, А.Н. Тихонов и др. Большинство исследователей под словообразовательным гнездом понимает совокупность однокоренных слов, связанных формально-семантическими отношениями производности. При этом основным критерием объединения слов в словообразовательное гнездо может считаться как общность структуры, так и общность значения. Применение гнездового принципа систематизации на словообразовательном уровне позволяет проследить динамику словообразовательных значений слов, составляющих одно гнездо.

Гнездовой подход в лексикологии (О.С. Ахманова, З.В. Беркетова, Н.Ф. Рябова и др.) призван, с одной стороны, систематизировать определенным образом родственные лексические единицы в рамках лексической системы (синонимическое, антонимическое, этимологическое гнезда); с другой - исследовать связи и отношения (преимущественно, семантические), складывающиеся между лексемами-компонентами гнезда. Основным критерием для объединения лексем в одно гнездо признается большинством исследователей общность семантики. В данном случае речь идет об исследовании, основанном на гнездовом принципе систематизации, динамики семантических процессов, имеющих место в лексических гнездах.

Гнездовой принцип в лексикографии (О.С. Ахманова, Е.Л. Гинзбург, В.И. Даль, А.Н. Тихонов и др.) используется для система-

тизации лексических единиц. Гнездо в лексикографии предстает самостоятельной единицей словаря (словообразовательного и толкового) и компонентом словарной статьи, отражающим динамическую сторону связей и отношений родственных слов.

Реализацию гнездового принципа в области синтаксиса можно проследить на материале синтаксической деривации, рассматриваемой многими исследователями (В.А. Белошапкова и Т.В. Шмелева, Л.Н. Мурзин, В.С. Храковский, П.Л. Шишенков и др.) на уровне словосочетания и на уровне предложения. Гнездовой принцип в синтаксисе призван классифицировать и описать функционирование словосочетания и предложения в динамике изменения их смыслового и формального статуса, становящегося объектом исследования при деривационном подходе в рамках гнездового принципа систематизации материала. Отметим необходимость учета в такого рода исследовании текстовых и затексто-вых факторов, во многом определяющих семантические и структурные изменения синтаксических единиц.

Несмотря на разнородность языкового материала в реализации гнездового подхода на разных уровнях языковой системы наблюдается определенная изоморфность и аналогичность структуры гнезда, способов его организации и функционирования. Сильной стороной гнездового подхода является отражение динамичного взаимодействия и взаимозависимости содержания и формы, синтагматической и парадигматической сторон изучаемого объекта. А это, в свою очередь, позволяет исследовать тот или иной объект в динамике, в более полной мере познать механизмы и закономерности его развития и функционирования.

Исследование гнездовой совокупности текстов находится в русле текстодериватологии, занимающейся изучением деривационных отношений между текстами [Чувакин, 1998; Чувакин, 1999; Чувакин, Бровкина, Волкова, Никонова, 2000; Мельник, 2012; Трубникова, 2012]. Мы придерживаемся широкой трактовки понятия деривации, понимаемой как процесс / результат образования в языке любых вторичных знаков, которые могут быть объяснены с помощью единиц, принятых за исходные, или выведены из них путем применения определенных правил, операций [Кубрякова, Панкрац, 1998, с. 129]. Согласно этой точке зрения, «в качестве деривационных следует рассматривать любые связи, которыми объединяются первичные и, основанные на них, вторичные языковые единицы и которые типичны для отношений между исходными и производными знаками языка» [Кубрякова, Панкрац, 1982, с. 8-9], а также, между текстом оригинала как исходным и текстами переводов как производными сложно организованными знаками [Василенко, 2008].

Отметим также, что процессы деривации, лежащие в основе механизмов образования и пополнения гнезда на разных языковых уровнях, завершаются не только созданием вторичной, производной, единицы, но и возникновением особых деривационных отношений между исходными и производными знаками языка. Е.С. Кубрякова и Ю.Г. Панкрац указывают на то, что «деривационный процесс может рассматриваться как служащий установлению определенных отношений и связей между исходной единицей этого процесса и его конечным результатом, но также, что не менее существенно, между всеми компонентами процесса как частями некоего целого» [Кубрякова, Панкрац, 1982, с. 15], что особенно ценно при динамическом подходе к исследованию разного рода лингвистических объектов (в том числе текстов) в рамках гнездового подхода. Подобные отношения обнаруживаются как между единицами одного и того же уровня (например, на словообразовательном уровне между морфемами), так и между единицами разных уровней (например, для деривации слова нужны морфемы, для деривации предложения - слова и т.п.). Таким образом, деривационные процессы образования и пополнения гнезда, а также отношения деривационного характера, возникающие между исходной и производной единицами, во многом определяют суть понятия гнезда, лежащего в основе гнездового принципа систематизации.

В разработке понятия гнезда мы опираемся на определения данного понятия, выработанные в словообразовании, лексикологии, лексикографии, синтаксисе. Признавая довольно высокую степень универсальности гнездового принципа систематизации лингвистических объектов разного рода и обобщив определения гнезда, данные в различных областях лингвистики, попытаемся дать некое общее, унифицированное определение гнезда, применимое в том числе и к такому лингвистическому объекту, как текст. Гнездо может быть в общем виде определено как иерархически организованное, упорядоченное объединение лингвистических объектов разного рода и структуры (от слова до текста), связанных отношениями производности и характеризующихся семантическими и формальными изменениями производных единиц в сравнении с производящей и друг с другом. В этом определении представлены основные признаки понятия «гнездо», а именно:

- наличие строго определенной структуры данного образования, предполагающей, в частности, выделение синтагматического и парадигматического уровней;

- наличие деривационных отношений, связывающих исходные и производные компоненты гнезда;

- наличие семантических и формальных изменений / сдвигов в производных единицах, выявляемых при сопоставлении их а) с производящей единицей и б) друг с другом.

Проведем ориентировку этих признаков гнезда на объекты текстовой совокупности. Если в словообразовательном и лексическом гнездах его (гнезда) структура определена довольно четко, гнездо, как правило, представляет собой замкнутое лингвистическое образование, то на текстовом уровне мы имеем дело с более разветвленной гнездовой структурой. Помимо этого, словообразовательные, лексические гнезда, с одной стороны, и гнезда текстов, с другой, различаются и с функциональной точки зрения. Так, в одном текстовом гнезде могут быть объединены текст-оригинал, его переводы на разные языки, киносценарий на основе одного из указанных текстов, сочинения, изложения и т.п. В деривационных отношениях, во многом определяющих взаимодействие компонентов гнезда, на словообразовательном, лексическом, синтаксическом уровнях задействованы непосредственно единицы соответствующих гнезд (слова, предложения), в то время как на текстовом уровне деривационные отношения в рамках гнезда проявляются не на уровне целых текстов, а на уровне их составляющих, более мелких единиц (в нашем исследовании - ситуационно-языкового единства). Формально-семантические изменения в словообразовательных, лексических гнездах осуществляются в границах только одной системы (словообразовательной, лексической). В текстовом гнезде формально-семантические преобразования производных текстов осуществляются на нескольких уровнях (пропозициональном, собственно синтаксическом (конструктивном), лексическом). К тому же в гнезде текстов имеет место тесное взаимодействие и взаимообусловленность преобразований семантики и формы. Таким образом, гнездо родственных текстов представляет собой структурированную, иерархически организованную совокупность текстов, обладающих общим содержанием, сформированную на основе отношений производности и характеризующуюся взаимодействием (преимущественно деривационного характера) текстовых компонентов на формально-семантическом и смысловом уровнях.

Устройство гнезда родственных текстов предполагает наличие исходного (производящего) текста и производных текстов. В нашем исследовании это оригинальный (исходный) текст новеллы «Le port» и тексты (производные) одного ее перевода на английский язык, трех переводов на русский язык, выполненные Ю. Корнеевым, М. Салье и Л. Толстым. Структура текстового гнезда предполагает построение синтагматического и парадигматического уровней. Синтагматические уровни текстовой совокупности позволяют выявить формально-семантические и смысло-

вые отношения оригинального текста и каждого из текстов переводов, парадигматический уровень - формально-семантические и смысловые отношения текстов переводов между собой. В рамках синтагматического и парадигматического уровней выделяется более мелкая структурная единица - текстовый блок, позволяющая более детально описать взаимодействие текстов [Василенко, 2008].

Таким образом, логика и основная терминология дериватологиче-ского исследования могут быть использованы при исследовании текстов. Использование понятия «гнездо родственных текстов», применяемого при исследовании текстовых совокупностей, состоящих из оригинального текста, текстов переводов и текстов по мотивам, призвано способствовать решению актуальных проблем теории текста с позиции деривационного подхода.

Литература

Белошапкова В.А. Деривационная парадигма предложения // Вестник МУ. Сер. 9. 1981. № 2.

Василенко Т.Н. Гнездовой принцип систематизации текстов (на материале оригинального художественного текста и его переводов): дис. ... канд. филол. наук. Барнаул, 2008.

Игнатовская А.В., Чувакин А.А. К проблеме взаимодействия текстов // Филология и человек. 2014. № 4.

Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Деривация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

Кубрякова Е.С. О типологии процессов деривации // Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982.

Мельник Н.А. Дериватологическая интерпретация вторичных текстов разных типов // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 13 (267). Сер. Филология. Искусствоведение. Вып. 65.

Теория текста. М., 2010.

Трубникова Ю.В. Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка): дис. ... д-ра. филол. наук. Барнаул, 2012.

Чувакин А.А. Деривационные отношения как тип межтекстовых отношений (к предмету текстодериватологии) // Актуальные проблемы дериватологии, мотивологии, лексикографии. Томск, 1998.

Чувакин А.А. Гнездо родственных текстов: интерпретационный уровень // Текст: варианты интерпретации. Бийск, 1999. Вып. 4.

Чувакин А.А., Бровкина Ю.Ю., Волкова Н.А., Никонова Т.Н. К проблеме деривационной текстологии // Человек - коммуникация - текст. Барнаул, 2000. Вып. 4.

Филология и коммуникативные науки. М., 2015.

Источники

Мопассан Ги де. Порт // Ги де Мопассан. Новеллы. Свердловск, 1988.

Мопассан Ги де. В порту // Ги де Мопассан. Рассказы. Киев, 1955.

Толстой Л.Н. Франсуаза. Рассказ по Мопассану // Полное собрание сочинений. М., 1992. Т. 27.

Maupassant Guy de. Le port. [Электронный ресурс] URL: http://un2sg4.unige.ch/athena/selva/maupassant/maupass

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.