Научная статья на тему 'К проблеме лексикографического анализа словарей. Педагогический словарь К. Гуда'

К проблеме лексикографического анализа словарей. Педагогический словарь К. Гуда Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
551
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ОБРАЗОВАНИЯ / DICTIONARY OF EDUCATION / МЕГАСТРУКТУРА СЛОВАРЯ / DICTIONARY MEGASTRUCTURE / МАКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ / DICTIONARY MACROSTRUCTURE / МИКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ / DICTIONARY MICROSTRUCTURE / K. ГУД / АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ / ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF HIGHER EDUCATION / ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЕЙ / DICTIONARY CRITICISM / C. GOOD / DICTIONARY PLANNING AND MODELING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будыкина Вера Геннадьевна

Комментирование и критика текстов словарей является одним из методов лексикографического исследования. Критика предполагает, что лексикограф анализирует существующие словари, сравнивает их между собой, отмечает их достоинства и недостатки, ищет закономерности, делает обобщения и выдвигает предложения по усовершенствованию словарей, а также использует полученные данные при разработке авторской концепции моделирования словаря. В статье описывается методика проведения лексикографического анализа словарей, разработанная Л.П. Ступиным и результаты ее использования на примере критического анализа первого словаря в области образования, разработанного К. Гудом. Особое внимание в работе уделяется проблеме неразработанности терминосистемы высшего образования на международном уровне и необходимости решения данной проблемы в связи с интеграцией образовательных систем. Полученные результаты будут использованы при разработке авторской методики моделирования англо-русского словаря терминов высшего образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Будыкина Вера Геннадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dictionary criticism is one of the methods of lexicographic research. Criticizing the dictionary the lexicographer analyzes the dictionaries, compares them, registers their benefits and drawbacks, searches for regularities, generalizes and makes advances on how to enhance and perfect the micro-, macroand megastructure of the dictionary. The paper describes the methodology of dictionary criticism proposed by the Russian lexicographer L. Stupin, and its implementation in the analysis of the first dictionary of education compiled by C. Good. The study also shows that terminology of education hasn’t been harmonized on the national and international levels yet in spite of the integration of educational systems resulting in the number of double degrees, growing level of academic mobility of students, researchers and university staff, participation in numerous exchange and grant programs. The results of investigation will be used while planning and modeling of the English-Russian dictionary of higher education terminology.

Текст научной работы на тему «К проблеме лексикографического анализа словарей. Педагогический словарь К. Гуда»

К ПРОБЛЕМЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО АНАЛИЗА СЛОВАРЕЙ.

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ К. ГУДА

В.Г. Будыкина

Ключевые слова: лексикографический анализ, словарь терминов образования, мегаструктура словаря, макроструктура словаря, микроструктура словаря, K. Гуд, англо-русский словарь терминов высшего образования, принципы составления словарей.

Keywords: dictionary criticism, dictionary of education, dictionary megastructure, dictionary macrostructure, dictionary microstructure, C. Good, English-Russian dictionary of higher education, dictionary planning and modeling.

Комментирование и критика текстов словарей является одним из методов лексикографического исследования. Критика предполагает, что «лексикограф анализирует существующие словари, сравнивает их между собой, отмечает их достоинства и недостатки, ищет закономерности, делает обобщения и выдвигает предложения по усовершенствованию словарей» [Денисов, 1976, с. 8] или использует полученные данные при разработке авторской концепции моделирования словаря.

О.М. Карпова отмечает, что в западноевропейской лексикографической традиции методика анализа словарей предполагает оценку пользователем (выделено мной. - В.Б.) каждого этапа этого анализа и носит название dictionary criticism [Карпова, 2010, с. 16]. В русской лексикографии методика проведения подобного анализа разработана Л.П. Ступиным и применяется при изучении принципов построения словарей различных типов.

Однако мы подходим к критике словарей не с точки зрения пользователя, а с точки зрения разработчика словаря. Уже несколько лет автором ведется разработка англо-русского словаря терминов высшего образования, куда, безусловно, войдет и педагогическая терминология. В связи с чем предпринимаются попытки комментирования и критики педагогических словарей, которая

направлена на усовершенствование разрабатываемых принципов моделирования словаря терминов высшего образования.

Любой словарь, по мнению М.Я. Цвиллинга, есть не более чем приближенное отражение объективно существующего словарного состава языков и имеющихся между ними эквивалентных связей, поскольку сам он создается субъективным творческим актом достаточно ограниченной по сравнению со всем языковым коллективом группы людей, с учетом реально существующих условий времени, средств и иных факторов, соотносимых с характером и интенсивностью соответствующих общественных потребностей [цит. по: Кудашев, 2007, с. 70]. Таким образом, создание идеального словаря невозможно, что и нашло отражение в афоризме П. Буаста - «Один только Бог может составить идеальный словарь» (цит. по: [Девкин, 2000, с. 355]). Тем не менее, описание идеала и абстрагирование от внешних факторов на начальной стадии проектирования словаря необходимы, поскольку позволяют правильно определить реальные цели работы [Кудашев, 2007, с. 71].

Итак, анализ словаря начинается с определения типа словаря, которое осуществляется по следующим параметрам:

- язык (одноязычный, двуязычный, многоязычный);

- объект описания (лингвистический, энциклопедический);

- размер словаря (большой, средний, малый);

- лексикографическая форма словаря (конкорданс; индекс, или частотный словаря; глоссарий; толковый словарь; тезаурус);

- форма представления материала (печатный, электронный);

- охват лексики (общий, специальный);

- адресат словаря (студент, переводчик, специалист) [Карпова, 2010, с. 17].

Принимая во внимание указанную схему, позволим себе проанализировать одноязычный словарь, составленный под руководством и редакцией Почетного профессора Университета Цинциннати (шт. Огайо, США) Картера Гуда «The Dictionary of Education» [Good, 1945]. Словарь стал первым словарем в области образования и заложил крепкую основу для последующей разработки педагогических словарей. В России первая попытка создания свода педагогических идей была сделана Ф. Ангальтом, составившим два сборника афоризмов (на русском, французском, немецком, латинском языках) - «Говорящая стена» (1790) и «Зал отдыха» (1791). Первым советским энциклопедическим изданием была Зх-томная «Педагогическая энциклопедия», выпущенная в 1927-1929 годах в Москве под редакцией А.Г. Калашникова и М.С. Эпштейна при

участии ведущих советских педагогов. На современном этапе были изданы такие педагогические словари как «Педагогический словарь» под редакцией Г.М. Коджаспировой и А.Ю. Коджаспирова (2003), «Педагогический энциклопедический словарь. (Золотой фонд)» под редакцией Б.М. Бим-Бада (2003), «Словарь по образованию и педагогике» под редакцией В.М. Полонского (2004) и др.

В Великобритании можно отметить издание следующих словарей: «Учительская энциклопедия по теории, методике, практике, истории и развитию педагогики в Великобритании и за рубежом» под редакцией А.П. Лори, т. 1-7 («The teacher's encyclopedia of the theory, method, practice, history and development of education at home and abroad» ed. by A.P. Laurie, 1911-1922); Ф. Уотсон «Энциклопедия и словарь по педагогике», т. 1-4 (F. Watson «Encyclopaedia and dictionary of education» v. 1-4, 1921-1922); «Практика преподавания в начальной школе [издательства] Макмиллана», под редакцией Э.Дж.С. Лейа, т. 1-7 («Macmillan's teaching in practice. An encyclopedia of modern methods of teaching in primary school» by E.J.S. Lay, v. 1-7, 1931-1939); «Педагогическая энциклопедия [издательства] Блонда», редактор Э. Блишен («Blond's encyclopaedia of education» ed. by Е. Blishen, 1969); «Педагогический словарь» («A Dictionary of Education», 1982) и т.д.

В США на протяжении всего периода развития словарного дела наблюдается очень высокий интерес к лексикографированию терминосистем дошкольного, школьного и высшего образования. Вышли в свет «Энциклопедия по педагогике», редактор Х. Кидл, А. Шем («The cyclopaedia of education» ed. by Н. Kiddle and A.J. Schem, N.Y.L., 1877), «Энциклопедия по педагогике», редактор П. Монро, т. 1-5 («A cyclopedia of education» ed. by P. Monroe, v. 1-5, N.Y., 1911-1913; переиздание в 1926-1928) и более поздние издания: «Энциклопедия образования» («The Cyclopedic Education Dictionary» ed. by Spafford, Carol Sullivan, 1998); «Американская педагогическая энциклопедия» («American Educators' Encyclopedia» ed. by Dejnozka, Edward L, Rev. ed. by David E. Kapel, Charles S. Gifford, and Marilyn B. Kapel, 1992); «Всемирная энциклопедия по образованию» («World Education Encyclopedia» from 1988; «Энциклопедия по образованию» («Encyclopedia of Education» ed. by James W. Guthrie, 2nd., 2003), «Гринвудский педагогический словарь» («The Greenwood Dictionary of Education» 2003, 2011) Дж.В. Коллинза III и Н.О'Брайан и т.д.

Что касается мегаструктуры анализируемого словаря, она является достаточно традиционной. Словарь, как и большинство представителей специальных словарей в области высшего образования, является двуязычным толковым словарем среднего объема. Целевой

аудиторией словаря являются педагогики-теоретики, учителя младшей и средней школы, преподаватели вузов, переводчики и студенты. Однако последние найдут в нем меньше полезной информации, так как в словаре представлена в основном специальная терминология и некоторая сопряженная лексика. Отметим, что проектируемый нами словарь разрабатывается, прежде всего, для студентов, а наше обращение к критике педагогических словарей связано с некоторой двоякостью термина Education в английском языке. В русском языке мы разграничиваем понятия педагогики как науки и образования или обучения как процесса получения знаний, в то время как термин Education в английском обозначает и то, и другое. С этим, вероятно, и связана постоянная подмена одного понятия другим. Так, педагогические факультеты в РФ переводят свои названия на английский язык как Pedagogical Faculty или Faculty of Teachers' Training, в то время как эти словосочетания не используются ни в британской, ни в американской системе высшего образования. Такие факультеты называются Faculty of Education или чаще School of Education, так как в данном контексте school является ложной лексической параллелью лексемы школа. Это необходимое отступление позволяет нам еще раз утвердиться в мысли о необходимости разработки словаря, объясняющего особенности употребления терминологии в разных странах, что должно привести к гармонизации терминологии образования.

Перед предисловием находится список ученых и преподавателей, которые внесли свой вклад в составление словаря. Список включает более 90 фамилий, которые разделены на рубрики в соответствии с предметной областью, в которой они работали. Представлены такие общие сферы педагогики как «Обучение взрослых», «Бизнес-образование», «Педагогическая психология», «Обучение иностранным языкам»; узкоспециализированные области «Аэрокосмическое образование», «Музыкальное образование», «Религиозное образование» и др., а также «Образование в Англии и Уэльсе», «Образование в Канаде» и т.д. Далее следует вступительное слово, предисловие, пояснения к транскрипционным значкам, используемым авторами (транскрипция дается только к тем словам, произношение которых вызывает трудность, а также к словам греческого и латинского происхождения); список сокращений используемых в словарных статьях и относящихся к входной единице, а не к его определению. Например, Fr. для French, Fem. для feminine, Pol. для Political и т.п.; список сокращений, используемых в определениях к словарным статьям, например EA - educational age, MI - mental index и

т.д. Понимаем решение составителей и редактора использовать некоторые сокращения для уменьшения объема словаря, насчитывающего более 600 страниц мелким шрифтом, однако считаем наличие большого количества сокращений фактором, затрудняющим работу пользователя, заставляющим его периодически обращаться к списку сокращений. Кроме того, считаем возможным использовать некоторые немногочисленные сокращения, которые являются ключевыми и частнотными. Например, педагогика, преподаватель, учебный план и т.д. Сравните, в словаре К. Гуда в определениях используются такие сокращения, как FM - frequency modulation, d.v. -double vibration и другие сокращения терминов, которые не являются частотными.

Далее следует список основных суффиксов и приставок английского языка и их значений. Затем расположен словник, насчитывающий чуть меньше 20 000 входных единиц. К сожалению, в словаре отсутствуют рекомендации по использованию словаря.

Что касается макроструктуры словаря, то стоит отметить, что словник строится по алфавитному принципу от A до Z.

Также обращает на себя внимание и тот факт, что в словаре широко представлены названия судебных процессов, тем или иным образом связанных с учебными заведениями и процессом преподавания, названия и краткое описание законодательных актов в области образования, имена собственные.

Говоря о микроструктуре словаря, стоит отметить, что каждая словарная статья насчитывает от 5 до 150 слов и содержит указание на конкретного составителя словарной статьи - одного из указанного в перечне в конце издания. Составители словаря приводят только одно значение входной единицы, относящееся непосредственно к педагогической сфере; идиоматические выражения и фразеологизмы, частью которых может являться указанная в словаре лексема, не приводится. Недостатком описания, на наш взгляд, является отсутствие в словарной статье глагольных словосочетаний. Это видится нам существенным недостатком, так как в английском языке количество глаголов не велико, большинство из них являются полисемными, а одни и те же глаголы в зависимости от контекста могут использоваться в разных значениях и, таким образом, для изучающего иностранный язык очень затруднительным является подбор глагола к даже известным ему лексическим единицам. По мнению И.С. Кудашева, «...весьма вероятно, что глаголы включаются в терминологические словари в недостаточной степени, в том числе вследствие их не вполне определенного статуса в теории

терминоведения. Между тем, переводческие опросы говорят о целесообразности более широкого отображения глаголов в переводческих словарях [Кудашев, 2007, с. 173].

В словарных статьях встречаются следующие пометы:

1) о предметной принадлежности термина, например, sec.ed, higher.ed;

2) о принадлежности термина к смежным отраслям знаний: philos, psych и т.п.; 3) о происхождении термина из греческого или латинского языка. В этом случае приводятся формы множественного числа существительного, образованные не по правилам английского языка. Имеются отсылки See (смотри), Syn (синоним).

Словарь был разработан и издан при поддержке и по инициативе Американского Совета по образованию. Словарь был несколько раз переиздан: в 1959 и 1973 годах.

Во втором издании были добавлены новые термины, получившие широкое употребление после 1945 года: client-centred counseling, group dynamics, small-group study, action research и др. Поиск новых терминов для второго и третьего изданий осуществлялся на основе новых документов, энциклопедий, общих и специальных словарей. Так, 1960 году была опубликована энциклопедия педагогических исследований «Encyclopedia of Educational Research» (ERIC Thesaurus and Supplement); в 1969 - Encyclopedia of Educational Research (Macmillan), в 1971 году - Encyclopedia of Education (Macmillan).

Для определения представленности различных частей речи в словаре, была проанализирована каждая сотая страница словаря. Анализ показал, что около 11% лексем являются существительными, 88% словосочетаниями (прил.+сущ и сущ.+сущ), 39 и 49% соответственно. Сравним с результатами анализа более позднего словаря «The Greenwood Dictionary of Education» [Collins, O'Brian, 2003] - 72% существительных, 28% словосочетаний, а также 7,2% существительных и 92,8% прилагательных в «The Cyclopedic Education Dictionary» [Spafford, 1998].

Итак, проведенный нами лексикографический анализ первого специального словаря в сфере образования, позволил нам сделать соответствующие обобщения и выводы, которые, при условии дальнейшего проведения анализа подобных словарей, в том числе двуязычных, послужат теоретическим фундаментом для совершенствования принципов моделирования словаря специальной лексики в области высшего образования, разработанных автором. В настоящее время необходимость создания подобного словаря стоит как никогда остро. Происходит интеграция образовательного пространства, растет количество «двойных дипломов», обменов

студентами и преподавателями российских и зарубежных высших учебных заведений, увеличивается количество российских граждан, получающих базовое или постдипломное образование в странах Европы и США, а двуязычного толкового словаря терминологии высшего образования до сих пор не существует. Данное обстоятельство серьезно затрудняет развитие перечисленных выше интеграционных процессов ввиду значительных различий между системами высшего образования в РФ и различных стран, реализующих образовательные программы на английском языке.

Литература

Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М., 2000.

Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1976.

Карпова О.М. Английская лексикография. М., 2010.

Кудашев И.С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki University Translation Studies Monograph 3. Helsinki university print, Helsinki. 2007.

Якимович Ю.К. О нормативах построения словника переводных специальных словарей // Тетради переводчика. М., 1976. Вып. 13.

Good C. Dictionary of education. 1945 (1959, 1973).

Collins J.W., O'Brien N. The Greenwood Dictionary of Education. 2003.

Spafford C. The cyclopedic education dictionary. 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.