Из вышеприведенного материала следует, что у мещан города Гомеля XVIII века преобладали фамилии русского типа. Возрастание числа таких фамилий во второй половине XVIII века объясняется притоком в город и его окрестности русских переселенцев из различных районов России. Среди этих переселенцев преобладали старообрядцы, селившиеся, как правило, отдельно от коренного населения. Непосредственно в Гомеле оседали мастеровые, ремесленники и торговцы, к старообрядцам не относившиеся. Поселения же русских раскольников к середине XVIII века буквально окружали Гомель [2, С.74]. В анализируемом документе представлены преимущественно именования мужчин. Женщины указывались лишь в тех случаях, когда они становились дворовладелицами, юридическим лицом, после смерти мужа.
Таким образом, формула именования жителей Гомеля XVIII века была трехчленной. В качестве первого элемента фиксируется христианское личное имя в полной или народно-разговорной форме, в качестве второго элемента - отчество в неполной форме, в качестве третьего элемента -фамилии патронимического или непатронимического типа.
Список литературы:
1. Памяць: Псторыка-дакументальная хрошка Гомеля у 2 кн. / Уклад. П.П. Рабянок; мастак Э.Э. Жа^ч. - Мн.: БЕЛТА, 1998-1999.
2. Рогалев А.Ф. От Гомиюка до Гомеля: Городская старина в фактах, именах, лицах / А.Ф. Рогалев. - 2-е изд., перераб. и доп. - Гомель: Общество с дополнительной ответственностью «Барк», 2006. -220 с.
3. Зинин С.И. Русские отчества / С.И. Зинин; под ред. О.Н. Трубачева // Русская ономастика и ономастика России: Словарь. - М.: Школа-Пресс, 1994. - С. 186-196.
К ОСОБЕННОСТЯМ ВАРЬИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМА «КРАСНАЯ ДЕВИЦА» В ПЕСЕННОМ ФОЛЬКЛОРЕ ЗАУРАЛЬЯ
© Шуплецова Ю.А/
Шадринский государственный педагогический институт, г. Шадринск
Данная статья посвящена частному аспекту лингвофольклористики - фольклорной фразеологии. Предметом рассмотрения стал фразеологизм красная девица, представленный в фольклорных песнях в 20 вариантах. Исследованию подвергнуты основные типы фразеологи-
♦ Аспирант, старший преподаватель кафедры Литературы и журналистики
ческого варьирования этой единицы и особенности их проявления в тексте устного народного творчества.
Вариативность - общее свойство фольклора, «способ существования фольклорной традиции» [2, С. 10], «обязательный признак фольклорных произведений» [3, С. 15], берущий свои истоки в устной форме бытования и тесно связанный с импровизацией певцов-сказителей, что отмечается всеми фольклористами. Произведения устного народного творчества всегда существуют только в конкретных вариантах, обилием которых объясняется живость их существования. Вариативность фольклорного текста проявляется и на языковом уровне, в частности в наличии большого количества вариантов среди фразеологических единиц в русских народных песнях Курганской области, процент которых достаточно велик - 18%. Одним из самых многочисленных по количеству вариантов, а также самый разнообразный по представленным типам варьирования в песенном фольклоре Зауралья в нашей картотеке является фразеологизм красная девица, отмечаемый лингвофольклористами в составе конструкций, составляющих ядро фольклорной фразеологии [1, С. 48; 5, С. 47].
Фразеологизм красная девица имеет значение 'лицо женского пола, молодая девушка на выданье', реализующееся за счет компонента 'девица'. Грамматически согласованный компонент 'красная', являясь цветовым эпитетом, не обозначает цвет, восходя к первичному значению 'красивый', 'прекрасный', но помимо этого в данном сочетании включает еще ряд смыслов, связанный с понятиями добра, высоких нравственных качеств, совершенства и т.д. Это обусловлено особенностями языка фольклора, его стремлением к расширению семантики эпитета, когда «в результате семантического расширения цветовое прилагательное превращается из изобразительного эпитета в оценочный» [5, С. 47-48].
В нашей картотеке, собранной методом сплошной выборки из произведений песенного фольклора Курганской области, фразеологизм красная девица встречается в 131 употреблении и имеет 20 вариантных формах: красна девица / девка красна / красна девица / душа-красная девица / красна девка / красная девица / девица красная / красная девичка / красна девушка / девушка красная / душа, красная девица / чудо-красная девица / красная девка / ала девица / алая девица / душа красная девица / девья красна / красна девица-душа / душа красна девица / душа алая девица.
Под «вариантами» мы понимаем фразеологические единицы, семантически тождественные, у которых варьирующиеся компоненты не нарушают семантико-стилистическую целостность фразеологического значения.
Варьирование фразеологизма красная девица представлено 7 типами, согласно классификации Челябинской фразеологической школы [6, 7]:
синтаксическим, морфологическим, морфемным, компонентным, количественным, фонетическим и графическим, составляющим в своем единстве комбинированный или комплексный тип варьирования. Обратимся к каждому типу варьирования отдельно.
Морфологическое варьирование наблюдается у компонента прилагательного, который употребляется в тексте в полной или краткой форме, при этом наиболее частотна краткая форма красна, встретившаяся в 74 случаях употребления, что составляет 63 %. Полная форма красная отмечена в 43 случаях - 37 %:
Ой, сели, посадили красну девицу гулять, / Сели, посадили красну девицу гулять. /Ой, что же ты, девица, невесела сидишь...
Как у Ваньки сокола, / У колодца глубокого, / Стоит красная девица - / Этой песне да нет конца.
Данная особенность употребления определена историческими причинами развития русского языка, временем возникновения и функционирования фольклора, когда краткая форма являлась основой для образования полной формы имени прилагательного, что и обусловило подобное разделение форм компонента-прилагательного внутри фразеологизма.
Такая же тенденция свойственна и заменяющему в некоторых песнях эпитет красная компоненту алая: 9 употреблений (64 %) прилагательного в краткой форме и 5 употреблений (36 %) - в полной:
Уж вы, кумушки да голубушки, / Сохраните да алу девицу, / Расхо-рошу девью красоту.
Ты спроси-ко... / Как мне жить-то жо, алой девице, / У чужова жо свекра-батюшка, / У чужой-то жо восударони, / У чужова жо роду-племени?
Морфемное варьирование, представленное в данном фразеологизме, свойственно лишь грамматически главному компоненту существительному и связано с варьированием суффиксов, среди которых значительное место отводится уменьшительно-ласкательным суффиксам -ушк-, -ич-, -к-: девица / девушка / девка / девичка. Исходной фольклористы считают форму красная девица, именно в таком варианте фразеологизм закреплен в литературоведческих, гуманитарных, толковых и других словарях. В песенных текстах фольклора Зауралья такая форма насчитывает 94 употребления, что составляет 72 %, формы с остальными суффиксами являются менее продуктивными: девка (суффикс -к- ) - в 20 употреблениях, девушка (суффикс -ушк-) - в 15 употреблениях, девичка (суффиксы -ич- и -к-) -в 2 употреблениях:
Ехали ребята из нового города, / Увидели ивушку издалека... / Сели, посадили красну девицу с собой, / Стали у девушки выспрашивать, / Стала красна девушка рассказывать...
Еще мальчик шел, да, / Через высоки заплоты скакал, / Да через выселки скакал, / Да у везитки праву ногу оторвал, / Везитки полу оторвал. /
Везитки без полы, да, / Без полонки, без полы - / Красна девка без шалеш-ки, без шали.
Ой, хоронила да обронила, / Свой-от золотой перстень, / В калину-малину да черную смородину. / Золотце, катись, катись, катись, да, / Под порожек укатись, / Из-под порожка в рукавичку, / Целуй красную девичку.
Компонентное варьирование проявляется в замене компонента-прилагательного красная на его цветовой аналог алая, который также не несет в себе цветовой семантики, преобразуясь в оценочную. Это явление замены не частотно, так, всего 14 фразеологических единиц имеют в своем составе эпитет алая, встречаясь только в песнях свадебного обряда:
Родимые тятенька и мамонька, / Встретьте вы меня, красну девицу, / В последнее-то мое времячко. / Вы гораздо на меня обиделись, / Запору-чили мою буйну головушку.
Ты ли, да родима мамонькя, / Ты ли да сходи-кося ко синю морю, / Ты спроси-ко у серой утицы, /Как ей плыть-то насупротив воды? /Как мне жить-то жо, алой девице, / У чужого жо свекра-батюшка...
Наличие дополнительного компонента в составе фразеологической единицы свидетельствует о количественном типе варьирования, наблюдающемся в 29 случаях употреблений, из которых компонент душа встречается в 27, компонент чудо - в 2. Эти компоненты выражают отношение персонажа, певца к девушке - невесте, но не влияют на семантику фразеологической единицы:
Как по сеницкам, сеницкам, / По частым переходицкам / Тут и ходила-гулила, / Тут и ходила-гулила /Душа красная девица.
По дороге столбовой, / Едет Ваня - наш герой, /А с ним рядом Василиса - / Чудо-красная девица.
Синтаксическое варьирование, свойственное фразеологизму красная девица, характеризуется изменением положения компонентов единицы в тексте. По законам русского языка исходной считается препозиция зависимого компонента к главному, что в полной мере отражено и в нашей фольклорной единице, употребленной в таком варианте в 120 случаях, постпозиция компонента прилагательного к грамматически главному встречается в 11 случаях:
Чай-от, водку пила - / Напилася пьяна, / Сделалась хмельна. / Во хмелю - то красна девушка / Пару слов дала: / - Во замуж иду!
Зачем затуманилась, зоренька ясная, / Пала на землю росой. / Зачем закручинилась девушка красная, / Очи блеснули слезой.
В 29 примерах синтаксическое варьирование связано с дополнительным компонентом душа / чудо, который может располагаться перед фразеологизмом - 26 случаев или после - 3 случая:
Они в землю низко кланялись, / Оне в куть-то да за занавеску /Ко душе- то красной девице.
Я со этим украшиваниём / Отстаю прочь от тятеньки / И от родимой маменьки. /Пристаю я, красна девица-душа /Ко чужому чуженину.
Фонетическое и графическое типы варьирования представлены единичными примерами. Так фонетическое варьирование встретилось в одном примере и проявляется только в форме винительного падежа компонента прилагательного, когда гласная окончания у варьируется с гласной а: красную девицу / краснаю девицу:
Целуй раз, целуй два, / Целовки клади в карман, / Из кармана в рукавицу, / Целуй красную девицу.
Да за кольцом - то идет, / За кольцом - то идет, да, / Добрый молодец. /Да за собой - та ведет, / Да за собой - та ведет / Да краснаю девицу.
Графическое варьирование связано с дополнительным компонентом душа, с особенностями его написания с фразеологической единицей. В песнях Курганской области этот компонент может присоединяться к фразеологизму красная девица либо при помощи дефиса, либо без него, либо с помощью запятой:
Как у ласточки, у косатою, / На лету крылья примахалися, / У души -то, красной девицы / Не в уме - то было, не в разуме / Во замуж - то выйти, запросвататься.
Нету ветру, нету вихря / Ни с которой сторонушки, / Ни с востоку, ни с западу, / Ни с погоды полуденныя. / Ты душа красна девица, / Ты сидишь да не улыбнешься.
На горе - то мак, да / Под горой - то так. / На горе - то маковица, / Душа - красная девица.
Подводя итоги, необходимо отметить, что сочетание с постоянным эпитетом красная девица является в фольклорных текстах самым часто употребляемым среди предметных фразеологизмов, а также самым многогранным и многочисленным в плане варьирования его компонентов, насчитывая максимальное для фольклорного фразеологизма количество вариантов - 20 и типов варьирования - 7.
Список литературы:
1. Богословская О.И. Язык фольклора и диалект [Текст]. - Пермь: Пермск. университет, 1985.
2. Зуева Т.В., Кридан Б.П. Русский фольклор [Текст] - М.: Флинта: Наука, 2003.
3. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество [Текст]. - М.: Высш. шк., 1983.
4. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии [Текст]. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.
5. Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни [Текст]. - Воронеж: Изд-во воронежского университета, 1981.
6. Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов [Текст]. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006.
7. Шиганова Г.А. Варьирование фразеологических единиц [Текст] // Челябинская фразеологическая школа (итоги и осмысление пути). Научно-исторический очерк. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002.