Научная статья на тему 'К итогам IX заседания международного научного семинара "Филология и коммуникативные науки: направления взаимодействия"'

К итогам IX заседания международного научного семинара "Филология и коммуникативные науки: направления взаимодействия" Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
80
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — Клинк Евгения Игоревна, Чувакин Алексей Андреевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К итогам IX заседания международного научного семинара "Филология и коммуникативные науки: направления взаимодействия"»

«Они думают, что им никогда не зададут вопросов» Как писать о том, чего никто не хочет знать: интервью редактора Spotlight. [Электронный ресурс]. URL: https ://meduza.io/feature/2016/09/08/oni-dumayut-chto-im-nikogda-ne-zadadut-voprosov

Паранько С. Инструментарий и навыки журналиста // Как новые медиа изменили журналистику. 2012-2016. Екатеринбург, 2016.

Семилет Т.А., Мансков С.А., Куляпин А.И., Колесов И.Ю., Мансурова В.Д., Лукашевич Е.В., Шелкова С.В., Фотиева И.В., Деминова М.А. Динамика языка в реалиях современности: междисциплинарный межвузовский круглый стол ученых // Социодинамика. 2016. N° 9.

Шарков Ф.И. Истоки и парадигмы исследований социальной коммуникации. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kilouma.ru/safia/sharkov-feliks-izosimovich-doktor-sociologicheskih-nauk-zamest/main.html

Шмелева Т.В. Медийное речеведение: сборник статей. [Электронный ресурс]. URL: http://www.novsu.ru/file/1145792

COME ON, ЗАЙКИ: Отныне в Штатах издается не один, а два Playboy. [Электронный ресурс]. URL: http://rb01.surfingbird.ru/surf/come-on-zajki-otnyne-v-shtatah-izdaetsya-ne-odin-a--iD3F91e6B#.WJW1hW-LTIU

К ИТОГАМ IX ЗАСЕДАНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО НАУЧНОГО СЕМИНАРА «ФИЛОЛОГИЯ И КОММУНИКАТИВНЫЕ НАУКИ: НАПРАВЛЕНИЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ»

Е.И. Клинк, А.А. Чувакин

24 апреля 2017 года состоялось IX заседание международного научного семинара «Филология и коммуникативные науки: направления взаимодействия». Заседание прошло в Алтайском государственном университете (АлтГУ) на базе научно-образовательного центра филологических исследований коммуникации (НОЦ), кафедры общей и прикладной филологии, литературы и русского языка.

Заседание было посвящено обсуждению учебной книги по риторике, подготовленной международным авторским коллективом (руководитель проекта - проф. АлтГУ А.А. Чувакин). Книга создана в рамках действующего Меморандума о взаимопонимании между Алтайским государственным университетом (Барнаул, Российская Федерация) и Евразийским национальным университетом им. Л.Н. Гумилева (Астана, Республика Казахстан), подписанного ректорами названных вузов в июне 2014 г., и последовавшего за этим дополнительного соглашения о сотрудничестве между соответствующими факультетами АлтГУ и ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, подписанного деканами. Книга адресована студентам и преподавателям магистратуры по направлению "Филология" в вузах, работающих в России и Казахстане.

В заседании, проведенном в форме круглого стола, приняли участие члены авторского коллектива издания.

Семинар открыла проф. Т.В. Чернышова, заведующий кафедрой общей и прикладной филологии, литературы и русского языка. Участников заседания при-

ветствовали доц. С.А. Мансков, декан ФМКФиП, и проф. И.В. Силантьев, директор Института филологии СО РАН (г. Новосибирск).

Основная часть заседания началась вступительным словом проф. А.А. Чувакина. Учебная книга предназначена для подготовки магистрантов-филологов к профессиональной деятельности в условиях полиэтнической среды. Пространство межкультурной коммуникации определяет и сложности, и богатые возможности коммуникативно-речевой практики, что создает особую ситуацию в высшем филологическом образовании. Одна из его центральных задач - углубление влияния специалистов-филологов на коммуникативно-речевую практику, повышение уровня ее эффективности (= риторичности). Это означает, в свою очередь, необходимость развития в высшем филологическом образовании риторической составляющей, совершенствования студентами своих коммуникативно-речевых (риторических) умений.

Регионами с полиэтнической средой являются территории России и Казахстана. Межкультурная коммуникация имеет свои типологические особенности в зависимости от языков общения, национальных традиций и других этнокультурных факторов. Так, при анализе риторических традиций казахского народа, выделяются «проблемы становления речевой культуры казахов, взаимовлияние казахских и русских коммуникативных традиций» [Кенжегалиева, Карташева, 2016, с. 125].

В книге представлена коммуникативная модель риторики, разработанная в АлтГУ для нужд образовательной деятельности в вузе [Чувакин и др., 2013]. Эта модель базируется на понимании коммуникации как взаимодействия участников коммуникативно-речевого акта посредством текста. Признаком, выделяющим риторическую коммуникацию из состава коммуникации «как таковой», считается эффективность.

Учебная книга содержит обширное введение, которое посвящено двум темам: «Россия и Казахстан: историко-культурные и социально-коммуникативные особенности» и «Рождение риторической традиции и современное состояние риторики в России и Казахстане». Три раздела включают фундаментальные вопросы общей риторики: «Коммуникативная модель риторики», «Аргументативные основы риторики», «Лингвистические основы словесного выражения». Рядом разделов представлена профессиональная риторика: «Академическая риторика», «Научная риторика», «Литературно-художественная риторика», «Лингвоэкспертная риторика», «Управленческая риторика». В ходе обсуждения было предложено описать еще два объекта профессиональной риторики: риторика перевода, политическая риторика.

В каждом разделе размещены теоретические сведения, хрестоматийные материалы, вопросы и задания для изучающих риторику, практикум; книга ориентирует магистрантов и преподавателей в важнейшей научной и учебной литературе, предлагает основные направления самостоятельной работы по предмету.

Главный результат работы над учебной книгой: создан рабочий вариант текста, определен очередной круг задач, которые нужно решить, чтобы текст книги был готов к изданию. Проф. Ю.Г. Чернышов сформулировал основные особенности России и Казахстана в историко-культурном и социально-коммуникативном отношении, привел интересный и полезный для авторов книги материал, демон-

стрирующий восприятие России в Казахстане и Казахстана в России. Ю.Г. Чернышов привлек внимание собравшихся к проблеме перевода казахского алфавита на латиницу. Тему «латинизации» развернула проф. К.Б. Уразаева (Астана), обратившая внимание на существование разных подходов к решению проблем, возникающих в связи с этим. К.Б. Уразаева поставила вопрос о целесообразности уточнения в учебной книге некоторых терминопонятий, предложила ввести в книгу раздел «Риторика перевода». Социокультурный аспект «латинизации» казахской письменности стал предметом выступления проф. И.В. Силантьева (Новосибирск). Проф. Г.А. Копнина (Сибирский федеральный университет, Красноярск), выступившая по скайпу, представила развернутый анализ рабочего варианта учебной книги. Г.А. Копнина внесла ряд предложений, направленных на совершенствование текста книги, в том числе: необходимость дефинирования ключевых понятий; устранения (по возможности) излишнего цитирования; проверки заданий на их соответствие заявленным умениям; содержательной согласованности разделов и их практической направленности; подготовки словаря основных терминов для размещения его в книге и др. Проф. Т.В. Чернышова сочла целесообразным ввести в категориальный аппарат учебной книги понятие дискурса, дополнить раздел «Практикум» перечнем тем реферативных и курсовых работ, дополнить справочный аппарат книги терминологическим словарем, высказала ряд соображений относительно содержания раздела «Лингвоэкспертная риторика». Проф. Е.В. Лукашевич подчеркнула значимость представления в учебной книге материалов, характеризующих развитие риторики и риторического образования в Казахстане, и в связи с этим призвала установить единообразие употребления термино-понятий «казахский риторический идеал» и «русский риторический идеал». Е.В. Лукашевич поддержала предложение К.Б. Уразаевой о включении в книгу раздела «Риторика перевода». Проф. Г.В. Кукуева (АлтГТУ) обратила внимание на необходимость тщательной проработки текста учебной книги. В поступившем от доц. И.А. Широких письменном отзыве высказана идея подготовить раздел «Политическая риторика».

Участники заседания согласовали основные вопросы, связанные с доработкой текста учебной книги и приняли решение по организационным вопросам.

Закрывая заседание, проф. А.А. Чувакин выразил благодарность участникам проекта, членам оргкомитета семинара, сотрудникам Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина, заместителю директора Научной библиотеки АлтГУ К.В. Орехову. Краткая информация о семинаре размещена на сайте АлтГУ: http://www.asu.ru/news/events/24439/.

Литература

Чувакин А.А., Земская Ю.Н., Качесова И.Ю., Панченко Н.В., Чернышова Т.В. Основы общей риторики. Барнаул, 2013.

Кенжегалиева С.К., Карташева А.Н. Казахские коммуникативные традиции // Риторика и речеведческие дисциплины в условиях реформы образования. М., 2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.