Научная статья на тему 'К истории русско-французского культурного диалога'

К истории русско-французского культурного диалога Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
1608
240
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / DIALOGUE OF CULTURES / ФРАНКО-РУССКИЙ СОЮЗ / FRANCO-RUSSIAN UNION / "РУССКИЕ СЕЗОНЫ" / "RUSSIAN SEASONS" / HISTORICAL AND CULTURAL COMMUNICATIONS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Буцан Анастасия Сергеевна

В статье выявлены основные этапы развития и становления культурных связей между Россией и Францией на протяжении десяти веков. Так как диалог имеет большую протяженность во времени, он дает широкое представление о культуре двух стран и хорошо отражает преимущество каждой из сторон в области культуры и межкультурных коммуникаций.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n article the main stages of formation and development of cultural ties between Russia and France throughout 10 centuries are revealed. The dialog has a great length of time; therefore it gives a wide presentation about the culture of the two countries in particular and clearly reflects the benefits of each of the parties in the field of culture and intercultural communication.

Текст научной работы на тему «К истории русско-французского культурного диалога»

J

L

ISSN 1997-0803 * Вестник МГУКИ * 2012 * 6 (50) ноябрь-декабрь ^

4. Бурдье, П. Начала / П. Бурдье. — Москва, 1994.

5. Гореславская, Н. Б. Женщина во власти / Н.Б. Гореславская. — Москва, 2008.

6. Осипова, И. И. Социальное сиротство: теоретический анализ и практика преодоления / И.И. Осипова. — Нижний Новгород, 2009.

7. Ржаницына, Л. Как изменилась наша жизнь за 10 лет? / Л. Ржаницына // Российская газета. — 2011. — № 289. — 23 декабря. — С. 22.

8. Современная социологическая теория: Бурдье, Гидденс, Хабермас — Нсб., 1995.

X ИСТОРИИ РУССКО-ФРАНЦУЗСКОГО

КУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА

А. С. Буца н

Московский государственный университет культуры и искусств

В статье выявлены основные этапы развития и становления культурных связей между Россией и Францией на протяжении десяти веков. Так как диалог имеет большую протяженность во времени, он дает широкое представление о культуре двух стран и хорошо отражает преимущество каждой из сторон в области культуры и межкультурных коммуникаций.

Ключевые слова: историко-культурные связи, диалог культур, франко-русский союз, «Русские сезоны».

In article the main stages of formation and development of cultural ties between Russia and France throughout 10 centuries are revealed. The dialog has a great length of time; therefore it gives a wide presentation about the culture of the two countries in particular and clearly reflects the benefits of each of the parties in the field of culture and intercultural communication.

Key words: historical and cultural communications, dialogue of cultures, Franco-Russian union, "Russian seasons".

В исторической перспективе русско-французский культурный диалог охватывает множество столетий. Отметим особо значимые вехи в истории этого диалога, сыгравшие важную роль для обеих стран.

К начальному периоду истории взаимоотношений двух стран можно отнести пребывание во Франции Анны Ярославны, ставшей женой французского короля Генриха I.

С этого момента, с 1054 года, начинается история культурного диалога двух стран, двух народов. Проделав долгий путь из Киева в Париж, Анна привезла с собой драгоценные дары королю, среди которых было

Остромирово Евангелие. Эту книгу ждала необычайная судьба. Именно на ней давали присягу при церемонии возведения на престол в Реймсе последующие короли Франции. Анна стала матерью короля Филиппа и прародительницей всех будущих французских королей династии Капетингов.

С петровских времен Франция неизменно являлась одним из важнейших европейских партнеров России, а русско-французские отношения во многом определяли обстановку в Европе и в мире. «В XVI веке во Франции появляются сведения о Московии, основанные на записках французских купцов,

9O igg7-O8O3 БЕСТНИК МГУКИ б (SO) ноябрь-декабрь 2O12 9O-93

которым было дозволено торговать в России. Одним из таких купцов был Жан Соваж, написавший записки о своем путешествии и о торговле в России» (1, с. 60).

В этот период налаживаются постоянные дипломатические связи с Францией и с обеих сторон наблюдается стремление узнать как можно больше друг о друге. Во Франции накапливаются сведения о географическом положении, истории, социальном строе, государственном устройстве Московии, как тогда называли Россию в Западной Европе. С другой стороны, большое значение для России имела поездка в Париж с неофициальной дипломатической миссией А.А. Матвеева, родственника и единомышленника Петра I. В своем дневнике путешествий Матвеев широко и подробно отразил жизнь парижской аристократии и королевского двора. Особое место в его записках занимает одна из самых злободневных для общественной жизни России и в начале, и на протяжении всего XVIII века тема — образование. А.А. Матвеев подробно описывает всю структуру образовательных учреждений Франции, помещает в дневник сообщения о развитии научного знания, в том числе «О науках разных языков» и «О академии Французской».

Другим средством для сближения русских и французов служил прием на русскую службу французских ремесленников разных специальностей. Для заводимых Петром мануфактур не хватало, а в ряде случаев не имелось совсем русских мастеров и рабочих. Поэтому приходилось обращаться к заграничным, причем каждый из принимаемых мастеров обязывался обучить своему ремеслу некоторое число русских. Момент был удачным для переселения французских ремесленников, так как при Людовике XIV гугеноты опять перестали пользоваться свободой вероисповедания. Вследствие этого значительное число ремесленников-протестантов, не желавших отказываться от своих убеждений, нашли новую родину в России.

В это время начинаются частые групповые

^ Теория и история культуры

поездки молодых людей за границу для обучения. И если в освоении точных наук и технических знаний предпочтение чаще всего отдавалось Англии, Голландии и Германии, то в литературе, искусстве, в науках об общественном развитии первенство отдавалось Франции. Поэтому Петр I привлекал в Россию для работы французских архитекторов, художников, скульпторов. Значительную роль в установлении контактов между двумя странами сыграла поездка русского царя во Францию и шестинедельное пребывание его в Париже летом 1717 года, когда Петр I подписал верительные грамоты первого русского посла во Франции.

Активизация отношений со странами Западной Европы, в частности с Францией, способствовала изменению подхода к светскому воспитанию. Постепенно входит в обычай в русском обществе обучать детей иностранным языкам, танцам, манерам. Это веяние началось с царской семьи. Царевич Алексей знал несколько языков, дочерей Петра Анну и Елизавету с 1715 года ежедневно обучали французскому языку. Князь Б. И. Куракин взял для своей дочери учителя французского языка и танцев. То же делали и другие представители знати.

Французское влияние, безусловно, сказывалось на жизни России, это можно проследить на нескольких примерах:

• в Петровском Морском уставе дано определение: «Флот есть слово французское. Сим словом разумеется множество судов водных вместе идущих, или стоящих, как воинских, так и купецких»;

• о визите Петра I в Париж упоминал в своем труде мыслитель, философ, писатель Вольтер. Отмечал в мемуарах этот визит как важное событие для России и Франции и известный политический деятель герцог де Сен-Симон;

• пребывание Петра I в Париже произвело благоприятное впечатление на выдающихся представителей французской науки. Царь был избран иностранным членом Академии наук. С того времени до начала XXI века ее иностранными членами стало более 45

ЖМ 1997-0803 * Вестник МГУКИ . 2012 * 6 (50) ноябрь-декабрь ^

россиян;

• политические преобразования Петра I способствовали появлению в столице Франции студентов — выходцев из России.

В первой половине XVIII столетия князь Кантемир открыл Францию для многих россиян, а Россию — для французов.

Считается, что первым из французских классиков на русский язык Кантемир перевел книгу ученого и писателя Бернара ле Бовье Фонтенеля «Разговоры о множестве миров», затем он сделал переводы произведений Мольера, Лафонтена, Буало, Ларошфуко и других французских ученых и писателей.

Исследователи считают, что парижский период жизни был самым плодотворным для Кантемира. Именно в Париже он создал большинство сатир, песен, поэм, басен, эпиграмм, теоретических трактатов, переводов французских авторов, здесь он работал над составлением русско-французского словаря.

Французы тоже интересовались творчеством Антиоха Дмитриевича. Так, в 1746 году (через два года после смерти поэта) аббат Венути перевел с русского языка и издал «Сатиры князя Кантемира».

«Первый Франко-русский союз, заключенный в 1756 году, открывает широкую дорогу перед подданными Российской империи, которые едут во Францию, чтобы получить образование или лечиться...

Больше всего Париж притягивает богатых бездельников, которые пытаются вкусить здесь доселе неизведанных наслаждений; царящая на улицах веселая суета, модные лавки, спектакли, приемы и . "нимфы радости" Пале-Рояля, как называл их Н.Карамзин, неудержимо влекут к себе "северного варвара", который находит здесь радости жизни, отсутствующие в России: Париж — настоящее "кафе Европы", это город, где бурлит самая разнообразная богатая общественная жизнь.», — писала французская ученая, дочь русских эмигрантов первой волны Елена Менегальдо.

Во второй трети XVIII века происхо-

дит снижение активности во взаимоотношениях между двумя странами. Это было вызвано засильем соотечественников Бирона при дворе Анны Иоанновны. При Елизавете Петровне, несмотря на имевший место разрыв дипломатических отношений, в России появляются врачи Лесток и Пуассонье, художники Лепренс, Ле Лоррен, Лагрене, основатели торговых фирм Панье, Рембер, Лекобль и т.д.

Русское дворянство уже испытало притягательную силу французской культуры, что проявилось в участившихся путешествиях во Францию, в ориентацию на французскую систему воспитания и образования, в усвоении манер и общего характера поведения французского дворянства, в следовании французской моде в одежде, в интересе к французской литературе и в изучении французского языка.

С начала 1760-х годов взаимные культурные связи вновь приобретают широкий размах. Влияние французской культуры на развитие русского Просвещения в данный период огромно. Идеи Вольтера, Руссо, Дидро, Гельвеция, Монтескье проникли во все социальные слои образованной России. Сочинениями просветителей увлекалась сама императрица Екатерина II и ее окружение. Из аристократической элиты в личном общении и переписке состояли: с Вольтером — И.И. и А.П. Шуваловы, Е.Р. Дашкова, Н.Б. Юсупов, М.П. Бестужев-Рюмин; с Дидро — Е.Р. Дашкова, И.И. Бецкой, Д.А. Голицын; с Руссо — Г.Г. Орлов, К.Г. Разумовский.

В рассматриваемый период Франция становится для России источником идей и вдохновляющего опыта. На сцене общественной жизни России появляются крупнейшие мыслители, ученые, писатели, художники, архитекторы, артисты. Возникают Академия наук, Академия художеств, создаются галереи, музеи, библиотеки, формируется национальный театр — драматический и музыкальный.

Высшей точки своего развития дружественные отношения между Россией и Францией достигли в период приезда во

Францию великого князя Павла и его супруги Марии Федоровны в 1782 году. Эта поездка показала, какое влияние имели французские писатели на русское общество, ибо столь высокие путешественники не ограничились приемами двора Людовика XVI и сочли необходимым встретиться со многими французскими литераторами: Д. Аламбером, Мармонтелли, Лагарпом. Они попросили Бомарше прочесть «Женитьбу Фигаро» и даже посетили мадам де Вандель, дочь Дидро.

После Великой Французской буржуазной революции (1789—1794) дипломатические отношения с Францией были расторгнуты. В России этот разрыв был подтвержден указом от 8 февраля 1793 года. Но спустя некоторое время отношения между двумя странами возобновились, и показательно, что сотрудничество двух стран не стало менее интенсивным после Отечественной войны 1812 года.

В XIX веке, по общему признанию историков, влияние французской культуры на жизнь русского образованного общества достигло своей кульминации. Это был период расцвета русской дворянской культуры.

«Логическим продолжением сближения культур двух стран стала деятельность Императорского общества поощрения художеств, которое в конце XIX — начале XX века организовало несколько выставок французского искусства в России. После этого было принято решение об организации осенних выставок произведений русских худож-

^ Теория и история культуры

ников в Париже. Выбор в качестве места их проведения именно французской столицы вполне закономерен: она к этому времени стала важнейшим художественным рынком европейского масштаба, а парижская публика желала, как можно подробнее познакомиться с русским искусством» (2, с. 135).

Знаковым этапом русско-французского культурного диалога становятся «Русские сезоны» С.П. Дягилева и социально-культурная деятельность российских эмигрантов первой послеоктябрьской волны. В годы Второй мировой войны культурное сотрудничество двух стран получило мощный импульс в совместной антифашистской борьбе, яркими примерами которой стали движение Сопротивления и подвиг эскадрильи «Нормандия-Неман».

Международное культурное сотрудничество между Россией и Францией активно продолжается и сегодня. В Москве более десяти лет функционирует Дом русского зарубежья имени А.И. Солженицына, где ведется работа по сохранению и изучению русской культуры за рубежом, создан музей русской эмиграции, проводится международный кинофестиваль «Русское зарубежье».

2010 год был объявлен ЮНЕСКО «Годом Франции в России и России во Франции». За этот год россияне и французы на различных мероприятиях, выставках и фестивалях знакомились с культурно-историческим богатством двух стран и современными формами искусства.

Примечания

1. Зобков, Ю. С. Музыкальный мир XX столетия: проблема диалога культур : дис. .. канд. / Ю.С. Зобков. — Москва, 2004.

2. Чернышова-Мельник, Н. Дягилев / Н.Чернышова-Мельник. — Москва, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.