Научная статья на тему 'К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАЗВАНИЙ ОДЕЖДЫ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ'

К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАЗВАНИЙ ОДЕЖДЫ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОДЕЖДА / ПЛАТЬЕ / РУБАШКА / ШУБА / КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдуллаева Э. С.

Статья посвящена исследованию некоторых наименований одежды в кумыкском языке в сравнении с другими тюркскими языками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАЗВАНИЙ ОДЕЖДЫ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 809.461.24 Э.С. Абдуллаева

К интерпретации названий одежды в кумыкском языке

Дагестанский государственный университет, nur1@yandex.ru

Статья посвящена исследованию некоторых наименований одежды в кумыкском языке в сравнении с другими тюркскими языками.

Ключевые слова: одежда, платье, рубашка, шуба, кумыкский язык, тюркские языки.

The article deals with some of the clothing items in the Kumyk language in comparison with other Turkic languages.

Keywords: clothes, dress, shirt, fur coat, Kumyk language, Turkic languages.

Вопрос формирования и функционирования отраслевых терминологических систем является одним из наиболее актуальных в прикладном языкознании. Подобное исследование отдельной области лексического слоя языка в рамках сравнительной типологии определяется потребностью современной лингвистики в изучении того, как и до какой степени культура народа и его традиционные установки оказывают влияние на формирование языковой картины мира.

Кумыкский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков с сохранением некоторых древнетюркских черт. Наряду с этим в кумыкском языке встречается ряд лексических параллелей с тюркскими языками огузской группы (в частности, с азербайджанским, турецким, туркменским, гагаузским языками). Они отражают древнее состояние тюркских языков, т. е. более ранние связи кыпчакских и огузских языков.

Обобщающим названием исследуемой тематической группы в кумыкском языке является слово гийим (карач.-балк. кийим) «одежда, наряд, платье // одёжный»; асгергий-им «воинское обмундирование»; ичгийим «нижняя одежда, бельё»; къышлыкъгийим «зимняя одежда»; къатынгишигийим «женская одежда» и т. д.

Слово гийим представляет большой лингвистический интерес как по происхождению, так и по словообразовательной продуктивности. Данная лексема с незначительными фонетическими изменениями нашла широкое отражение в древнетюркских письменных памятниках. В «Древнетюркском словаре» зафиксированы формы kedim, kedgu, kedguluk «одежда, одеяние», keduk «накидка из войлока» [10, с. 92]. Зафиксированный в «Древнетюркском словаре» глагольный корень кез является одним из вариантов лексем гий, кез (ked), встречающихся в древнетюркских памятниках. А.М. Щербак, принимая этот корень за архетип общетюркского гийим, реконструирует его в форме kao «надевать» [34, с. 16].

Следует отметить, что в кумыкском языке лексема гийим имеет синоним опуракъ «одежда»: эргишиопуракъ «мужская одежда», къатынгишиопуракъ «женская одежда».

Общетюркское слово гийим бытует во многих современных тюркских языках: азерб., туркмен. гейим, турец. giyim, кирг., к.-калп., узб., уйг., башк., тат., гагауз. гийим, каз. кийим [28, с. 276-277]. Данная лексема во всех названных тюркских языках функционирует главным образом в глагольной форме: гийин-//кийик- «одеваться», гийирдир-// кийиндир- «одевать». Ср. в ряде языков кыпчакской группы: татар. лит. кием «одежда», башк. кейем, каз. кигм, кир., к.-калп., узб. кийим «одежда; платье» [24, с. 13]. Слово восходит к глаголу кей-< др. тюрк. kej- «одевать, надевать» + имяобразующий суф. -ем, который выражает результат действия.

В «Древнетюркском словаре» синонимом слова гийим отмечено как общетюркское дон [10, с. 574], которое встречается в ряде тюркских языков. В кумыкском и карачаево-балкарском языках семантика слова тон «сузилась» и означает «шуба, бурка». Сужение значения данного слова наблюдается и в других тюркских языках: например, в гагаузском языке оно означает «штаны, брюки» [6, с. 155].

Общетюркское слово тон//дон зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: ton «платье, одежда» [10, с. 574]. Данное слово отмечено и в орхоно-енисейских памятниках: тонПдон в значении «одежда» [14, с. 432]. В словаре Л. Буда-гова оно отмечено со значением «одежда, шуба, обувь» [25, с. 759], с пометкой осм., крм. дон//тон «платье, штаны» дается в словаре Радлова [20, с. 1710]. В гагаузском языке слово дон означает «штаны, брюки» [6, с. 155].

Исследуемое слово функционирует с различными семантическими вариантами и в современных тюркских языках: карач.-балк. тон «шуба», азерб. дон «кафтан, платье», турец. don «одежда», туркм. дон «халат», ног. тон, тат. тун, якут. сон «шуба», кирг. тон «тулуп» [17, с. 82], хакас. тон «шуба». В диалектах турецкого языка термин дон имеет значение «лёгкая ткань, покрывало» [9]. А.М. Щербак реконструировал архетип дон в форме тон со значением «халат, одежда» [34, с. 29]. Одним из значений слова дон в тюркских языках было «исподнее платье, штаны», которое до сих пор сохранилось в гагаузском и турецком языках [7, с. 26].

В «Китаби - Деде Коркуд» широко употребляется глагол тонат «одевать», являющийся производным от слова тон. В кумыкском языке используется лексема тонав (тон + ав) в значении «одежда умершего». Из этого становится ясно, что слово тон и в кумыкском языке имело когда-то значение «одежда (вообще)».

В азербайджанском языке в значении «одежда, платье» употребляется слово палтар [1, с. 281]. В кумыкском языке палтар означает «пожитки, скарб, домашние вещи». Слово партал в близкородственном кумыкскому гагаузском языке означает «лохмотья, тряпьё, старье».

В кумыкском языке для выражения значения «одежда» употребляется еще слово уьстю-баш. Данная лексема существует и в азербайджанском языке: ust-ba§ (старая орфография: уст-баш).

Кумыкский мужской костюм состоит из следующих видов одежды: иштан «штаны, брюки» и гёлек «рубаха, сорочка».

В кумыкском языке слово иштан «брюки, штаны, кальсоны, подштанники» является исконно тюркской лексемой. Оно восходит к сочетанию ич тон (букв. ич «внутренний» + тон «брюки»): в результате регрессивной ассимиляции [ч] переходит в [ш]. Кумыкскому языку не свойственно сочетание гласных [и] - [о] в одном слове. Развитие данной лексемы в кумыкском языке произошло таким образом: ич дон > иштон > иштан. Под действием закона гармонии гласных вместо лабиализованного [о] кумыки стали произносить нелабиализованный [а].

В словаре В.В. Радлова исследуемое название одежды зафиксировано в форме iч доны «подштанники» [20]. Древнетюркское i^on в значении «нижнее бельё, штаны» отмечено в [10,с. 201]. В гагаузском языке ич дон «нательные брюки, кальсоны» (букв. внутренние брюки) тюркского происхождения [7,c. 28] и отражено в словаре Махмуда Кашгари в форме iston «шаровары» [15, c. 133].

Рассматриваемую лексему можно обнаружить в некоторых современных тюркских языках: тур. icdonu «кальсоны» [29, c. 435], узб. иштон [31, c. 194], кирг. ыштон [12, c. 245], кумык. ичиштан «кальсоны, подштанники» [13, c. 157]. В письменных памятниках азербайджанского языка icdon «нижнее бельё» не встречается. Однако в письменном памятнике азербайджанского языка XVI века «Шухадет-наме» употребляе тся 78 Вестник Дагестанского государственного университета. 2011. Вып. 3

слово tizton «штаны». На этом основании В.И. Асланов считает, что если в языке имелось tizton, то могло быть и icton [3, c. 63].

По мнению Е.Н. Студенецкой, для понятия «бельё» у всех народов Северного Кавказа употребляется выражение, означающее «нижняя или внутренняя одежда» [26, c. 80]. Сказанное полностью относится и ко многим тюркским языкам.

Ич дон заимствовано русским языком, и первоначальной формой было штоны [32, T. III, c. 477]. Ср.: ич дон > иштон > иштан > штаны.

Гёлек «рубашка» [6, c. 118] является и верхней, и нижней одеждой как для женщин, так и для мужчин. Это общетюркское слово зафиксировано в древнетюркских источниках: «рубашка» кюнлак [10, c. 315]. В словаре В.В. Радлова имеется слово голмак «рубаха» [20, T. II, c. 1601]. В современных тюркских языках оно функционирует с незначительными фонетическими изменениями: тур. gomlek, азерб. кюйняк, турк. koynak, каз., узб. koylek , кирг. koynok , тат. kulmak «рубашка» [28, c. 278].

По мнению М. Асамутдиновой, слово goлмек происходит от слова гюн «выделанная кожа» + аффикс -лак, т. к. в древности рубашки шились из кожи [2, c. 16]. Мы согласны, что слово происходит от гюн. Но т. к. слово гюн имеет значения «выделанная кожа» и «кожа человеческая», то мы предполагаем, что исследуемое слово произошло в процессе укрывания собственной кожи (тела) шкурами кюнлик, т. е. «нечто предназначенное для тела», по принципу тёшлюк, башлыкъ и др. В летнее время кумыки носят рубашки с короткими рукавами къысгъаенглигёлек, в остальные времена года носят рубашки с длинным рукавом - енглигёлекилиузуненглигёлек.

Нательная рубаха называется ичгёлек «нижняя рубаха», что дословно означает «внутренняя рубаха». По нашему мнению, это название одежды относится к более современному времени, так как гёлек это и нательное бельё, и верхняя одежда. Слово функционирует и в других тюркских языках: азерб. алткойняк [1, c. 19] , тур. icgomleyi [29, c. 502], туркм. ичгоьнлек «нательная рубаха» [30, c. 197].

Одним из старых названий верхней одежды в тюркских языках является слово аба. В словаре В.В. Радлова слово аба зафиксировано как многозначное: аба 1) грубая шерстяная материя; 2) турецкий суконный кафтан. В КРС слово аба имеет одно значение «длинный халат, надеваемый духовными лицами». Данная лексема встречается и в других тюркских языках: тур. aba «грубая шерстяная материя, плащ из такой материи» [29, c. 1], азерб. яба «ритуальная одежда муллы» [1, c. 18], ног. аба «халат (без рукавов), плащ из шерстяной ткани, ритуальная одежда муллы» [16, c. 2]. В гагаузском языке данное слово является многозначным. Оно обозначает: 1) грубое домотканое сукно; 2) плащ, пальто из абы; 3) войлок; 4) валенки [6, c. 22].

В.В. Радлов считает это слово заимствованным из арабского языка [20, c. 619].

При посредстве тюркских языков слова аба перешло и в славянские языки. Ср.: рус. аба//габа «грубая шерстяная ткань», укр. габа «белое сукно, турецкое», макед. аба, «домотканое сукно, крестьянская одежда из абы», сербо-хорв. аба//хаба «грубое домотканое сукно», чешск. haby «одежда, обычно плохая» [8, c. 27]. В болгарском языке аба означает «грубое шерстяное домотканое сукно, пиджак крестьянского покроя из этой материи» [5, c. 4]. Исследуемое слово заимствовано и молдавским языком через гагаузский язык и имеет те же значения, что и в гагаузском языке [7, c. 28].

Таким образом, наблюдаемая общность в лексике кумыкского языка с языками огузской группы обусловлена не случайным, а закономерным процессом исторического взаимодействия родственных племен. Кумыкский язык сохранил явления, восходящие к раннему периоду развития тюркских языков. Бытовая лексика может служить подтверждением контактов разных групп тюркских языков.

Литература

1. Азербайжанча-русчалугат (АРЛ). - Бакы, 1985.

2. АсамутдиноваМ. Название одежды и ее частей в узбекском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ташкент, 1963.

3. Асланов В.И. Дивану лугат-ит-тюрк Махмуда Кашгари и азербайджанский язык // Советская тюркология. - Баку, 1972. № 1.

4. Башкирско-русский словарь (Башк. РС). - М., 1958.

5. Болгарско-русский словарь (БРС). - М., 1966.

6. Гагаузско-русско-молдавский словарь (ГРМС). - М., 1973.

7. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка // http://www.turansam.org/-gagavuzca_leksikolojisi.pdf

8. Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Советская тюркология. - Баку, 1976. № 6.

9. Тюркийеде халк авзындан дерлеме сюзлюгю ДС. Т. I. - Анкара, 1963.

10. Древнетюркский словарь (ДТС). - Л., 1969.

11. Карачаево-балкарско-руский словарь (К-БРС). - М., 1989.

12. Киргизско-русский словарь (КРС). - М., 1940.

13. Кумыкско-русский словарь (Кум. РС). - М., 1959.

14.Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. - М. - Л.: АН СССР, 1951. - 450 с.

15. Кашгари МаЬмут. Диванилугат-ит-тюрк тержюмеси, I-III ж. (МК) - Анкара, 1939-1940.

16. Ногайско-русский словарь (НРС). - М., 1963.

17. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка (на основе названий одежды и обуви): Дис. ... канд. филол. наук. - Баку, 1976.

18. Русско-алтайский словарь (РАС). - М., 1964.

19. Русско-казахский словарь (РКС). - М., 1954.

20. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий (РС). Т. I-IV. - СПб., 1893, 1899, 1905, 1911.

21. Русско-тувинский словарь (РТС). - М., 1953.

22. Русско-турецкий словарь (РТур.). - М., 1972.

23. Русско-уйгурский словарь (РУС). - М., 1956.

24. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г», «Д». - М., 1980. - 395 с.

25. Будагов Л. Сравнительный словарь тюркских наречий (ССТН). Т. I-II. - СПб., I, 1869, II, 1871.

26. Студенецкая Е.Н. Одежда народов Северного Кавказа XVIII-XX вв. - М., 1989.

27. Татарско-русский словарь (Тат. РС). - М., 1966.

28. Тюрк лешчелерисюзлюгю (ТЛС), I. - Анкара, 1991.

29. Турецко-русский словарь (ТРС). - М., 1977.

30. Туркменско-русский словарь (Туркм. РС). - М., 1969.

31. Узбекско-русский словарь (УРС). - Ташкент, 1941.

32. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (ФЭСРЯ). - М., Т. I, II, III, IV, 1973.

33. Чувашско-русский словарь (ЧРС). - М., 1961.

34. Щербак А.М. Сравнительная фонетика тюркских языков. - Л., 1970.

Поступила в редакцию 4 марта 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.