ф Мнемоническими, Ф Коммуникативными ф Когнитивными ф Метакогнитивными 9 Компенсаторными Щ Аффективными
Рис. 1. Распределение группы обучающихся по видам учебных стратегий
Участниками исследования были 25 студентов, обучающихся на кафедре английской филологии Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова в г Якутске (Республика Саха (Якутия). Для определения наиболее распространенных стратегий запоминания новой иноязычной лексики было использовано онлайн-анкетирование, беседы и наблюдениязастудентамуиз-учающими китайский язык в качестве второго иностранного языка. Результаты показывают, что обучающиеся предпочитают коммуникативные стратегии изу-сесия языкс.[Зданномиосбеаивинтикаммуникнтввная стритагия опрлдилсен-ся как план когнитивной коммуникации, посредством которого осуществляется отоимальное рвшенилмонеуникатияныязадач [5, с.10б]. В настоящеевремя в практике обучения иностранным языкам используется множество способов нпндяоюввк оптимиззяинаулсчшениюуновня иканеатпа фективно используются мультимедийные инструменты, преподаватели активно внедряют интерактивные технологии, студенты имеют доступ к полнотекстовым бaзaм,иaзличнсlнтcнoчникем унформввьвв н также наделеншям^с^юнсвьш участвовать в обменных программах, конкурсах и стажировках в странах изучаемого нзыыва.Допслнинельиосоубснвы с^ч^к^^'^т^/^тчшэти (^^(^ьчм^^^к^иа только посредством учебы, но и при помощи просмотра иностранных сериалов и фульмов нс увуннемомязыке, чаеиуябртентччныхаеусуов, успольз-ют вне ввз-
Библиографический список
можности изучения культуры и истории страны изучаемого языка. Но самое главное то, что современные студенты имеют возможности непосредственного общения с носителями языка в режиме онлайн-коммуникации в социальных сетях, на платформе Web 2.0. В условиях интернационализации российского образования социокультурная среда вузов активно развивается, привлекая иностранных преподавателей и студентов. В присутствии носителя языка студенты становятся более продуктивными и заинтересованными в изучаемом предмете. На данный момент в нашем университете существует несколько студенческих международных клубов, ассоциация NEFU International, куда по желанию могут вступить все студенты, активизирована деятельность научных студенческих кружков с привлечением иностранных студентов. Именно это живое общение студентов из разных стран является показателем заинтересованности обеих сторон, ведь и те, и другие студенты мотивированы на изучение иностранного языка или русского языка как иностранного. Таким образом, активно используется тандем-метод как способ овладения иностранным языком, основанный на партнерстве участников.
Наличие возможности реального общения, решения практических задач мотивирует студентов к выбору коммуникативной стратегии в качестве приоритетной.
Коммуникативная среда предоставляет возможность для обмена мнениями, в ходе которого каждый выступает, отстаивая собственные интересы. Это баланс интересов и правильное сочетание результатов обучения. Все это позволяет развивать коммуникативные навыки, активизировать личность, развивать характеристикикоммуникативногоидеала (речь, слух, толерантность, эмпатию).
Проведенное исследование показывает, что использование различных стратегий в процессе изучения языка позволяет студентам выработать большую степень ответственности за собственный прогресс в учебной деятельности. Вышеизложенное подтверждает, что помимо развития иноязычных знаний, умений, навыков необходимо развивать коммуникативную компетенцию и понимание коммуникативного поведения носителей изучаемого языка, что приводит к развитию успешности непроизвольного запоминания иноязычной лексики.
1. Karatas H., Balyer A., Alci B. An Investigation of Undergraduates' Language Learning Strategie. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2015: 1348 - 1354. Available at: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187704281504389X
2. Griffiths C. Language Learning Strategies: Theory and Research. Available at: https://www.researchgate.net/publication/268413776_Language_Learning_Strategies_Theory_ and_Research
3. Rebecca L. Oxford, Neil J. A cross-cultural view of learning styles. Language Teaching. 1995; Vol. 28, № 4: 201 - 215.
4. Черенкова Б.В. Индивидуальный стиль деятельности и когнитивные стратегии изучения иностранного языка. Available at: https://cyberleninka.ru/article/v/ individualnyy-stil-deyatelnosti-i-kognitivnye-strategii-izucheniya-inostrannogo-yazyka
5. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Москва: ЛКИ, 2008.
References
1. Karatas H., Balyer A., Alci B. An Investigation of Undergraduates' Language Learning Strategie. -Procedia Social and Behavioral Sciences. 2015: 1348 - 1354. Available at: https:// www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187704281504389X
2. Griffiths C. Language Learning Strategies: Theory and Research. Available at: https://www.researchgate.net/publication/268413776_Language_Learning_Strategies_Theory_ and_Research
3. Rebecca L. Oxford, Neil J. A cross-cultural view of learning styles. Language Teaching. 1995; Vol. 28, № 4: 201 - 215.
4. Cherenkova B.V. Individual'nyj stil'deyatel'nosti i kognitivnye strategii izucheniya inostrannogo yazyka. Available at: https://cyberleninka.ru/article/v/individualnyy-stil-deyatelnosti-i-kognitivnye-strategii-izucheniya-inostrannogo-yazyka
5. Issers O.S. Kommunikativnye strategiiitaktikirusskojrechi. Moskva: LKI, 2008.
Статья поступила в редакцию 23.11.19
УДК 378.811.161.1 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10063
Tskha N.E., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Moscow Pedagogical State University (Moscow, Russia), E-mail: nadezda_kim@mail.ru
TEACHING RUSSIAN VERBAL ASPECT TO A KOREAN AUDIENCE. The article examines the teaching of Russian verbal aspect to a Korean audience at all stages of language instruction. Aspect is by far the hardest element of Russian grammar for the Korean learner, as evidenced by frequent and persistent errors in the oral and written work of Korean students and instructors. Difficulties in mastering Russian verbal aspect in a Korean audience are, as expected, caused by the significant structural differences between Korean and Russian. Up to this point, linguists have not reached a consensus on the number of meanings of imperfective and perfective verbal forms in Russian, or on a classification of methods and instructional approaches to explaining verbal aspect in the Russian language classroom. The article discusses approaches to resolving this question. Particular attention is given to the methodological principles and methods for teaching the primary meanings of imperfective and perfective Russian verbal forms to Korean learners, therefore enabling them to develop the skills of producing and correctly employing aspectual pairs in writing and speech. It is well-known that without mastery of the Russian aspectual-temporal verbal system, practical proficiency in the language is impossible.
Key words: verb, aspect, aspectual pair, imperfective aspect, perfective aspect.
Н.Е. Цха, канд. пед. наук, доц., Московский педагогический государственный университет, г. Москва, E-mail: nadezda_kim@mail.ru
ИЗУЧЕНИЕВИДОВРУССКОГОГЛАГОЛАВКОРЕЙСКОЙАУДИТОРИИ (МЕТОДИЧЕСКИЙАСПЕКТ)
В статье раскрывается проблема изучения видов глагола в корейской аудитории на всех этапах обучения русскому языку Вид глагола является наиболее трудным разделом русской грамматики для корейских учащихся, о чём свидетельствуют многочисленные и устойчивые ошибки в устной и письменной речи как студентов, так и преподавателей-русистов. Трудности усвоения видов русского глагола в корейской аудитории вызваны существенными отличиями корейского языка от русского. До сих пор среди лингвистов не существует единой точки зрения на количество частновидовых значений несовершенного и совершенного вида, также нет единой классификации методов и приёмов обучения виду русского глагола. В данной статье рассматриваются возможные
подходы к решению этой проблемы. Особое внимание уделяется основным методическим принципам и методикам выявления основных видовых значений глагола в корейской аудитории. Учёт этих особенностей позволит сформировать у студента грамматический навык правильного образования и употребления видов глагола. Известно, что без усвоения русской видо-временной системы глагола невозможно практическое владение языком. Ключевые слова: глагол, вид глагола, видовая пара, несовершенный вид, совершенный вид.
Проблема обучения видам русского глагола является одной из наиболее сложных в методике. При обучении русскому языку как неродному эта она существует на всех этапах обучения: начальном, среднем, продвинутом из-за сложности словообразования и употребления. Необходимость обращения к истолкованию такой сложной, непонятной для корейцев категории - категории глагольного вида - возникает уже с первых дней обучения русскому языку, так как она свойственна всем формам глагола (т.е. спрягаемым и неспрягаемым). Аспектуально-темпоральные значения являются важнейшими в грамматике любого языка, и без освоения русской видо-временной системы глагола невозможно практическое владение языком.
Обучение видам глагола не получило своего однозначного решения в методике преподавания русского языка. Пока ещё отсутствует чёткий механизм формирования речевых навыков употребления видов глагола в корейской аудитории, и, как свидетельствует анализ устной и письменной речи студентов, их ошибки довольно многочисленны и устойчивы.
Эти ошибки, связанные с передачей характера протекания действия в русском языке, встречаются в устной и письменной речи корейских студентов. Уже на начальном этапе появляются ошибки в связи с противопоставлением таких форм, как писал и написал; встал и вставал; позавтракаю и буду завтракать; открой и не открывай и многих других. По нашим наблюдениям, ошибки, связанные с усвоением категории вида русского глагола, имеют устойчивый характер, и поэтому их устранение требует от методистов большого усилия.
Исследование показало, что наибольшее число ошибок корейские студенты допускают при употреблении глаголов несовершенного и совершенного вида в формах будущего времени и императива. Будущее время намного шире распространено в русском языке, чем в корейском, где оно не имеет никаких дополнительных оттенков. Студенты используют в основном сложную форму будущего несовершенного вида, отличая её тем самым от форм настоящего и прошедшего времени. Они с трудом усваивают разницу в значениях несовершенного и совершенного вида в будущем времени. Например: На экраны вышел новый фильм Алексея Федорченко «Война Анны». Вы ещё не смотрели его? - Я обязательно буду смотреть новый фильм.
Неправильное видообразование приводит к неразличению форм несовершенного и совершенного вида в императиве. В корейском языке не существует видовых различий в формах императива, поэтому в русском языке корейские студенты также употребляют одну форму императива от глаголов несовершенного и совершенного вида, например: написайте (НСВ) вместо пишите - написайте (СВ) - вместо напишите; не забыте (НСВ) вместо не забывайте - не забыте (СВ) вместо не забудьте.
Большое количество ошибок наблюдается у корейских студентов в употреблении глаголов НСВ и СВ в прошедшем времени. При этом часто происходит неразличение конкретно-процессного и общефактического значений. Общефактическое значение для корейских студентов - самое сложное для усвоения, так как в корейском языке категорией вида характеризуются лишь действия продолжающиеся, длительные.
Корейские студенты также производят замену глаголов НСВ в прошедшем времени глаголами СВ и наоборот. Примеры из устной и письменной речи корейских студентов: а) Мы сидели в партере и хорошо увидели сцену; б) Кто вчера спел на концерте? в) - Что вы делали вчера вечером? - Я отдохнул дома.
О трудности в усвоении русского глагольного вида свидетельствуют ошибки и в речи корейских преподавателей-русистов, что свидетельствует о необходимости систематически формировать и совершенствовать теоретические знания о функционировании русского глагольного вида и грамматические навыки видо-употребления.
Многочисленные ошибки в речи корейских учащихся вызваны тем, что категории совершенности и несовершенности, характерные для русского языка, в корейском языке не различаются и не передаются специальными грамматическими или словообразовательными средствами. Пары русских глаголов совершенного и несовершенного видов на корейский язык обычно переводятся одинаково, например: разрушить (сов. в.) и разрушать (несов. в.) - пхагвехада (кор. яз.); стрельнуть (сов. в.) и стрелять (несов. в.) - ссода (кор. яз.). В корейском языке выделяют длительный, завершенный и многократный виды.
В русском языке общевидовые значения в конкретных речевых условиях проявляются в ряде частновидовых значений глаголов несовершенного и совершенного вида. Изучение частновидовых значений является важным моментом в обучении видам русского глагола.
Как показывают исследования, среди лингвистов нет единой точки зрения на количество частновидовых значений несовершенного и совершенного вида, а следовательно, и на последовательность, методы и приёмы их объяснения.
Наиболее употребительными, частотными, коммуникативно значимыми на первом этапе обучения русскому языку иностранцев являются следующие значения несовершенного вида: процессное (актуально-длительное), узуальное, неоднократно повторяющееся (многократное) и общефактическое; совершен-
ного вида: конкретно-фактическое (аористное, законченное), результативное (с качественной характеристикой), суммарное, потенциальное и наглядно-примерное [1].
В практике обучения употреблению русских видов чаще всего ссылаются на систему, предложенную О.П. Рассудовой [2], которая, считая, что употребление глагола в том или ином времени является важнейшим фактором раскрытия видового потенциала, описывала отдельно употребление видов глагола в прошедшем и будущем времени, в форме инфинитива и императива (без и с отрицанием).
Считаем, что последовательность и объём изучения видовых форм в прошедшем и будущем времени, в инфинитиве и императиве должны определяться национальными особенностями аудитории, изучающей русский язык.
Наиболее оптимальным при работе над видо-временной системой русского глагола является функционально-семантический подход при учёте грамматических форм выражения видо-временных значений. Опора на форму даёт возможность выявить значение глагола, но это значение в языке может передаваться не только одной этой формой, но и другими языковыми и неязыковыми средствами. Таким образом, в практике обучения языку необходимо учитывать «активную» и «пассивную» грамматику.
Как отмечалось выше, до сих пор в методике не существует единой классификации методов и приёмов обучения виду русского глагола в корейской аудитории. В данной статье рассматриваются возможные подходы к решению этой проблемы.
1. Одним из основополагающих методических принципов представления грамматической категории и работы над ней в иноязычной аудитории является концентрическая последовательность расположения материала, вводимого на занятиях. Представление о каждом грамматическом явлении всё более и более расширяется и углубляется. Это положение имеет непосредственное отношение к категории вида, которая изучается на протяжении всего курса обучения как функционально-семантическая категория, служащая выработке умений и навыков построения русского речевого высказывания. Для этого студентам необходимо: 1) усвоить правила формообразования глаголов совершенного и несовершенного вида; 2) овладеть правилами их функционирования.
2. Ведущий методический принцип в преподавании русского языка как иностранного - принцип коммуникативности, согласно которому обучение организуется в естественных для общения ситуациях или максимально приближенных к ним (В.П Костомаров, О.Д. Митрофанова, А.Н. Щукин и др.).
Г Г Породилова обосновывает денотативно-коммуникативный метод обучения, в котором работа в иностранной аудитории подчинена развитию говорения как вида речевой деятельности в сочетании с другими видами: слушание -говорение, чтение - говорение, письмо - говорение [3].
Учитывая то, что единица обучения должна быть речевой, усложняющейся от этапа к этапу (а никакое речевое высказывание невозможно построить без употребления видо-временных форм), необходимо научить корейских студентов правильно использовать видо-временные формы глагола в речевом контексте.
3. Перед корейскими студентами стоит задача овладения русским языком, близкой к компетенции носителей языка, навыками адекватного поведения в действительных ситуациях общения. Это позволяет реализовать принцип языковой среды - формировать речевое поведение студента в зависимости от ситуации.
4. Принцип учёта родного языка требует, чтобы при отборе учебного материала и его введении учитывались трудности русского языка, связанные с особенностями родного. Этот принцип предполагает использование как положительного влияния родного языка студентов (перенос знаний, речевых навыков, умений), так и преодоление его отрицательного влияния (интерференции).
Особое внимание необходимо уделять тем явлениям, которые либо отсутствуют в родном языке учащихся, либо расходятся в формах и способах выражения. Так, категория вида в русском языке не имеет соответствий в корейском, поэтому перед преподавателем стоит задача преодолеть отрицательное влияние родного языка на студентов. Для этого необходимо знать видовую систему корейского глагола и, учитывая возможную языковую интерференцию, предлагать корейским студентам специальные разъяснения и упражнения. Зная выражение аспектуально-темпоральных значений в корейском языке и сопоставляя их с русской видо-временной системой, можно облегчить трудности, с которыми сталкиваются студенты при изучении русской категории глагольного вида. Однако не следует постоянно давать сильно различающуюся категорию вида в сопоставительном плане.
Учёт родного языка учащихся не определяет построение курса русского языка, а играет роль важного обучающего приёма при введении, закреплении, тренировке, контроле знаний и умений учащихся. Этот принцип обеспечивает предупреждение ошибок.
5. Принцип учёта национальной психологии людей.
Н.Н. Плебова выделяет следующие национальные особенности корейцев:
1) корейские студенты отдают предпочтение индивидуальным занятиям;
2) выступают за нетрадиционные методы обучения;
3) за единообразный состав учебной группы по уровню владения языком;
4) предпочитают строгого, требовательного преподавателя;
5) выступают за категорическое соблюдение дистанции между студентом и преподавателем;
6) считают недопустимым идти на конфликт с преподавателем [4].
Этнокультурные особенности, присутствующие как на индивидуально-психологическом, так и на социально-культурном уровнях личности, необходимо учитывать в практике обучения русскому языку как иностранному.
Решение вопроса о значениях вида тесно связано с методами, операциями выявления значений грамматических форм. Существуют определённые методики выявления видовых значений.
1. Признаковый метод (А.В. Бондарко, М.В. Всеволодова, М.Ю. Черткова и др.) опирается на оппозиционный анализ дифференциальных семантических признаков вида. Под дифференциальным семантическим признаком, или семой понимается семантический элемент, по отношению к которому различаются, по крайней мере, два члена системы. В рамках признакового метода вид рассматривается как некоторая совокупность сем, поэтому важен оппозиционный анализ видовых значений и выявление контекстных, сочетаемостных, трансформационных, подстановочных возможностей глаголов несовершенного и совершенного вида.
Однако сложная система вида состоит не только из элементарных, далее не членимых в данной системе сем, но также имеет семы, вступающие в разные отношения с другими семами. Поэтому необходим компонентный анализ семного состава слова.
Поскольку практически за каждой глагольной лексемой, кроме двувидовой, закреплен определённый вид, видовые семы глаголов являются их постоянными свойствами. Взаимозаменяемость присуща определённым семам, но имеет определённые закономерности.
Семы, будучи свойствами, могут проявляться или быть «скрытыми», могут актуализироваться или нейтрализоваться.
2. Понятийный, или интерпретационный подход предполагает исследование аспектуальной семантики, заложенной в самой глагольной лексеме и отражённой в её лексическом толковании или интерпретации. Этот подход реализуют в своих работах Н.С. Авилова, М.Я. Гловинская, Ю.С. Маслов и другие лингвисты.
Ю.С. Маслов впервые в русистике выделил пять типов видовых глагольных пар и обосновал «возможность и важность такого изучения семантики вида, которое выводит особенности видовых значений и видовых свойств рассматриваемых глаголов из особенностей их лексической семантики, т.е., собственно говоря, из некоторых объективных свойств самих обозначаемых этими глаголами действий» [5, с. 314]. Работа Ю.С. Маслова была продолжена другими учёными (М.Я. Гловинской, А.А. Каравановым, Е.В. Падуче-вой и др.) и продолжается в настоящее время, однако до сих пор в лингви-
Библиографический список
стике нет единой точки зрения на количество и типы видовых глагольных пар.
Необходимо отметить ещё одну чрезвычайно важную черту в изучении видовых значений - контекстность. Признаки и интерпретации вида глаголов изучаются только во взаимосвязи с другими компонентами синтаксических конструкций, в определённых типах ситуаций. Вид не функционирует сам по себе, он всегда контекстно связан. Например: а) После телефонного разговора он разволновался и заходил по комнате; б) Летом он часто заходил ко мне.
Семантику вида невозможно изучать, рассматривая лексико-семантиче-ские варианты (ЛСВ) глаголов в чистом виде. Разные ЛВС лексемы проговорить проявляются в разных контекстах: а) «Отлично», - проговорила она; б) Мы проговорили всю перемену.
Следовательно, контекст есть не только средство реализации грамматических значений вида, но и инструмент их обнаружения.
Учёт контекста в выявлении видовых сем имеется в аспектологических работах, выполненных в рамках как признакового, так и понятийного методов (А.В. Бондарко, М.Я. Гловинская, Л.Н. Шведова и др.).
О своей видовой отнесённости лексема информирует только носителей языка, корейским студентам сама по себе лексема обычно не говорит о своей видовой принадлежности. Поскольку глагольный вид не имеет какого-либо одного определённого формального показателя, в практике преподавания русского языка как иностранного необходима кропотливая работа по изучению видовых пар и видовых цепей для определения видовой принадлежности каждой лексемы в функциональной системе вида.
Таким образом, работа над видами глагола требует постоянного внимания со стороны преподавателя, так как корейские учащиеся в устной и письменной речи наиболее часто допускают грамматические ошибки, связанные с усвоением категории вида русского глагола. Эти ошибки имеют устойчивый характер, и поэтому их устранение требует от методистов большого усилия. Для правильного употребления видов глагола необходимо формировать грамматический навык, что ведёт к необходимости выявить четкий механизм образования и употребления видов глагола и научить студента им пользоваться. Взрослые учащиеся стремятся в своём мышлении идти от частного к общему, поэтому особенно важно найти такие пути в обучении, которые должны помочь им правильно осознать эту сложную грамматическую категорию. На практике требуется знать, какой глагол - приставочный или бесприставочный - даёт образование видовой пары. Это важно для формирования грамматического навыка. Кроме того, учитывая психологические особенности взрослых учащихся, необходимо давать обобщения на фактическом материале до и после прохождения грамматической темы, что способствует осмыслению грамматических явлений и ведёт к их осознанному употреблению. На выбор глагольной формы совершенного или несовершенного вида, помимо языковых факторов, оказывают влияние экстралингвистические факторы, прежде всего, коммуникативная направленность говорящего, поэтому вид глагола является наиболее трудным разделом русской грамматики для корейской аудитории.
1. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). Москва: Высшая школа, 2001.
2. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. Москва: Русский язык, 1982.
3. Городилова Г Г Обучение речи и технические средства: (На материале преподавания русского языка студентам-иностранцам). Москва: Русский язык, 1979.
4. Глебова Н.Н. Учет национально-психологических особенностей учащихся в методике преподавания русского языка как иностранного. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Москва, 1990.
5. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Ленинград, 1984: 48 - 65.
References
1. Vinogradov V.V. Russkijyazyk: (Grammaticheskoe uchenie o slove). Moskva: Vysshaya shkola, 2001.
2. Rassudova O.P. Upotreblenie vidov glagola v sovremennomrusskom yazyke. Moskva: Russkij yazyk, 1982.
3. Gorodilova G.G. Obuchenie rechi i tehnicheskie sredstva: (Na materiale prepodavaniya russkogo yazyka studentam-inostrancam). Moskva: Russkij yazyk, 1979.
4. Glebova N.N. Uchet nacional'no-psihologicheskih osobennostej uchaschihsya v metodike prepodavaniya russkogo yazyka kakinostrannogo. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 1990.
5. Maslov Yu.S. Ocherki po aspektologii. Leningrad, 1984: 48 - 65.
Статья поступила в редакцию 22.11.19
УДК 378.141, 624.131.551.1, 550.34 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10064
Bondar K.M., Cand. of Sciences (Engineering), senior lecturer, Far Eastern Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (Khabarovsk, Russia),
E-mail: bondar_km@mail.ru
Dunin V.S., Cand. of Sciences (Engineering), Far Eastern Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (Khabarovsk, Russia), E-mail: dvs_82@mail.ru
Kantysheva A.V., Cand. of Sciences (Engineering), Far Eastern Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (Khabarovsk, Russia), E-mail: bastxxx@mail.ru
WAYS OF DEVELOPMENT OF VOCATIONAL EDUCATION IN THE FIELD OF GEOINFORMATION SECURITY OF ENGINEERING AND TECHNICAL DESIGN FOR URBAN PLANNING. The article focuses on the assessment of the applicability of considerable scientific and practical developments that have found successful and widespread examples of testing, research in the field of geodynamic risks performed by the original conceptual-term method of mathematical modeling. The potential opportunity to improve the vocational training of construction specialties is substantiated. The indicated direction of development involves the use of mathematical computer modeling methods that quantitatively provide decision making in the field of geoinformation security of engineering and technical design for the construction of unique objects, buildings, and structures.
Key words: math modeling, geodynamic risks, professional standard, engineering geodynamics, disaster-free construction.