УДК 378.147
Изучение химии первокурсниками-иностранцами на основе элементов билингвальной системы обучения
The study of chemistry by first-foreigners-foreigners based on the elements of a bilingual education system
Космодемьянская С.С., ФГАОУ ВО Казанский (Приволжский) федеральный университет, svetlanakos@mail. ru
Матвеева Э.Ф., ФГБОУ ВО «Астраханский государственный университет», ef.matveeva@gmail. com
Kosmodemyanskaya S., Kazan (Volga region) Federal University, [email protected] Matveeva E., Astrakhan State University, [email protected]
DOI: 10.34772/KPJ.2020.139.2.021
Ключевые слова: билингвальный подход, химическое образование, педагогическая поддержка, учитель, студент, двуязычие, многоязычие.
Keywords: bilingual approach, chemical education, pedagogical support, teacher, student, bilingualism, multilingualism.
Аннотация. В работе рассматривается проблема обучения студентов-иностранцев бакалавриата в процессе освоения курса общей и неорганической химии с учетом того факта, что русский язык для них не является родным. Изучение химических дисциплин первокурсниками-иностранцами авторы рассматривают как элемент личностно-ориентированного подхода с позиций профессионального самообразования студентов, будущих учителей, на основе элементов билингвальной системы обучения. Приведены основные этапы разработки и реализации методики преподавания химии для иностранных граждан - студентов бакалавриата (специалитета). Проведен анализ применения билингвального подхода к обучению студентов-иностранцев в период вузовского обучения. Обоснована целесообразность тренинговой системы обучения на основе педагогической поддержки, выделены и определены принципы построения педагогических образовательных траекторий. Приведены некоторые результаты педагогического эксперимента, подтверждающие эффективность разработанной технологии обучения.
Abstract. The article considers the problem of teaching foreign undergraduate students in the process of mastering the course of general and inorganic chemistry, taking into account the fact that the Russian language is not their native language. The authors consider the study of chemical disciplines by first-year foreign students as an element of a personality-oriented approach from the standpoint ofprofessional self-education of students, future teachers, based on elements of a bilingual learning system. The main stages of development and implementation of methods for teaching chemistry for foreign citizens - students of bachelor's degree (specialty) are given. The analysis of the application of the bilingual approach to teaching foreign students in the period of higher education study is carried out. The expediency of a training system based on pedagogical support is justified, and the principles of constructing pedagogical educational vectors are identified and defined. Some results of a pedagogical experiment are presented, confirming the effectiveness of the developed teaching technology.
Введение. В статье определены цели, задачи и особенности подготовки студентов, будущих учителей химии, к преподаванию химии в учебных образовательных учреждениях разного уровня своей страны. В работе рассматривается также проблема педагогической поддержки студентов бакалавриата в процессе освоения курса общей и неорганической химии с
использованием билингвального обучения с учетом того факта, что русский язык для них не является родным.
Современное вузовское образование характеризуется постоянным
усовершенствованием программ подготовки обучающихся, что обусловлено не только продуктивными доработками Федерального
государственного образовательного стандарта высшего образования (ФГОС ВО), но и стремлением учебного заведения повысить свой собственный рейтинг. В этом большую роль играет подготовка иностранных студентов как один из основных критериев, подтверждающих высокий рейтинг вуза. Актуальность билингвального образования подтверждается публикациями Российских и зарубежных ученых (Ю.Ю. Гавронская [4], Н.Ш. Мифтахова [8], Н.К. Туктамышов [10], А.Г. Ширин [12], У. Вайнрайх [2], C. Baker [13], Jong de Ester J. [14] и др.), которые затрагивают процесс обучения на всех уровнях образования и воспитания будущих педагогов.
В настоящее время основные показатели качества образования в России определяются достижением результатов обучения мета-субъектов, одним из компонентов которого является формирование компетентных и высококвалифицированных специалистов -выпускников вузов. Это подтверждается анализом результатов реализации
государственных проектов (Национальная доктрина Российской Федерации, 3-е поколение ФГОС, программа «Развитие образования на период 2013 - 2020 гг.» и др.)
Анализ публикаций по данной проблеме и анализ собственного опыта работы со студентами-иностранцами позволяет
фиксировать расширение двуязычных языковых границ коммуникации, а часто и полиязычия. Необходимо учитывать одно из требований Профессионального стандарта педагога относительно владения одним или несколькими иностранными языками. Конкурентоспособный специалист выступает как человек, способный не только удовлетворить потребности социума и рынка труда в своих профессиональных качествах, но и обладать быстрой и оптимальной адаптацией к изменяющимся условиям жизни.
В настоящее время система обучения в вузе строится в соответствии с требованиями ФГОС ВО 3++ (универсальных и
общепрофессиональных компетенций), процесс обучения студентов направлен на получение планируемых результатов, заложенных в учебных планах и рабочих программах изучаемых дисциплин. Область нашего исследования - это обучение студентов-иностранцев курсу общей и неорганической химии и методике преподавания химии.
В статье нами определена следующая проблема исследования: на основе анализа современных требований к обучению студентов-иностранцев выявить особенности освоения ими
курса общей и неорганической химии и обосновать вариативные возможности билингвального обучения в качестве образовательной платформы в вузовском компоненте химического образования. Анализ немногочисленных работ по обучению химическим дисциплинам студентов-иностранцев позволяет положительно отметить труды Б.А. Булгаровой [1], Ю.Ю. Гавронской [4], С.Ю. Грузковой [5], Е.М. Князевой [6], Н.Ш. Мифтаховой [9], в которых рассматриваются структура курсов химии и технология обучения на основе билингвального образования.
Цель исследования состоит в определении характера подготовленности студентов к обучению химии и выявления методико-педагогической системы в работе преподавателей вуза в преподавании химии с использованием элементов билингвальности в соответствии с современными требованиями общества и ФГОС.
Проблема обучения химическим
дисциплинам студентов химико-
технологического направления обсуждается в публикациях Н.Ш. Мифтаховой [8;9]. На основе анализа обобщенной структуры дисциплины «Общая и неорганическая химия» наглядно раскрывается межпредметная значимость данной дисциплины для освоения аналитической, органической и физической химии. Такой проспект химических знаний для «иноязычных студентов, прибывших из стран ближнего и дальнего зарубежья с целью получения инженерного химико-технологического
образования для дальнейшей работы в нефтегазовой отрасли, совокупное использование данных подходов к обучению студентов, в особенности билингвов, было бы успешным» [8, с.53].
Материалы и методы исследования. В своей работе мы опираемся на билингвальное обучение как на образовательную платформу, позволяющую эффективно обучать студентов-иностранцев. Приезжая в Российские вузы на учебу, студенты, слабо знающие русский язык, проходят дополнительное обучение по курсу русского языка. В некоторых школах Туркменистана преподавали русский язык (1 час в неделю), было общение с родственниками, знающими язык. С такими студентами легче проводить занятия и предлагать коммуникативные виды деятельности. Нами изучены содержание и оформление (схемы, таблицы, рисунки, химические понятия) учебников химии для туркменских школьников. Надо отметить, что, даже не зная туркменского языка, можно близко к тексту рассказать, о чем
написано в учебнике. Поэтому нам понятно определение билингвализма, данное У. Вайнрайхом. Билингвализм представляет собой «практику попеременного пользования двумя языками. Лица, осуществляющие эту практику, называются двуязычными или билингвами» [2, с.22]. Необходимо учитывать, что студенты, обучаясь в школе, изучали иностранный язык: английский, немецкий или французский. Все это позволяет называть их билингвами.
Специфика нашей работы заключается в том, что в аудиторной и внеаудиторной работе со студентами-иностранцами преподаватель вуза коммунифицирует, в основном, на русском языке. При работе со студентами такой группы наиболее комфортно себя чувствует тот преподаватель, а значит, и студент, который владеет (даже на разговорном уровне) английским или туркменским / татарским языками. Нельзя не отметить и тот факт, что преподавание химии позволяет использовать конкретные записи химических процессов (на уровне общей и/или неорганической химии), которые могут записью одной схемы заменить текст целого абзаца. Одной из важнейших компетенций преподавателя является психолого-
педагогическая компетенция - готовность вести педагогическую деятельность в адекватно изменяющихся условиях обучения, т.е. постоянно в процессе систематического (порой сиюминутного) анализа результатов обучения. При этом меняется отношение самих студентов к такому преподавателю, они понимают, что он может оказать им педагогическую поддержку в ходе объяснения изучаемого материала.
Под словами «педагогическая поддержка» мы понимаем:
- создание атмосферы сотворчества на занятии, преемственности занятий;
- активизация познавательных возможностей личности обучаемого и обучающего;
- обеспечение конкретным дидактическим материалом (источниками, раздаточным материалом, требования рабочих программ дисциплины и т.д.);
- обеспечение целенаправленно-предметной, функционально-целевой стороны общения;
- создание ситуации анализа и самоанализа результатов собственной деятельности (выявление пробелов, посильных для исправления и т.д.).
Этот перечень не является окончательным, но необходимо учитывать, что любая деятельность должна быть понятной для осознания и принятия ее значимости для личности человека. Сказанное обеспечивает максимально возможный уровень
подготовки студентов по предмету. Достаточно сложно студенту-иностранцу мыслить концептами, комбинируя их и формируя новые в ходе мышления [5, с. 117].
Таким образом, процесс первоначального обучения химии студентов-иностранцев сопровождается рядом затруднений, которые объясняются непониманием неродного языка, отсутствием у большинства навыков построения сложных предложений, наличие психологических барьеров в ходе коммуникации, письменных и устных ответов, стремление пользоваться разного рода переводчиками и т.д.
Прикладной характер значимости данной статьи усиливается практическими
рекомендациями по формированию
методической системы по преподаванию химии для бакалавров, для которых русский язык не является родным. Наиболее эффективно оказалось использование тренинговой системы обучения на основе соответствующей педагогической поддержки.
На разных этапах нашего исследования в экспериментальной и контрольной группах участвовали студенты-первокурсники,
иностранные граждане, Казанского
(Приволжского) федерального университета (К(П)ФУ) и Астраханского государственного университета (АГУ). Все это требует не просто корректирования существующей системы подготовки будущих учительских кадров к билингвальности и полилингвальности в преподавании школьной химии, но и создание комплексной системы психолого-педагогической деятельности самого преподавателя вуза.
Педагогический эксперимент с применением анализа нормативных документов,
существующей литературы по проблеме исследования, передового педагогического и многолетнего собственного опыта авторов данной статьи, анкетирования и тестирования проводился на базе двух вузов страны (К(П)ФУ, г. Казань; АГУ, г. Астрахань) для студентов, иностранных граждан, изучающих химические дисциплины.
Таким образом, формулировка цели исследования включает в себя выявление особенностей системы подготовки бакалавров, будущих учителей, с использованием элементов билингвальной системы обучения химии в период вузовского обучения.
Результаты исследования.
Исследовательская работа проводилась в ходе аудиторных занятий и вариативных формах внеаудиторной работы со студентами -иностранными гражданами на базе двух вузов страны - К(П)ФУ, г. Казань; АГУ, г. Астрахань.
Данные исследовательской работы представлены поэтапно.
Исследование [11; 15] среди студентов двух институтов (71 человек) Казанского (Приволжского) федерального университета, направление 44.03.01 «Педагогическое образование. Профиль: Химия». Результаты анализа ответов студентов по следующим заданиям:
- соотнесение английского и русского эквивалентов названий агрегатных состояний -выполнили 72%. Возможные причины невыполнения: недостаточность знаний в химическом аспекте (так как промежуточным наводящим звеном было состояние молекул в каждом агрегатном состоянии), новизна подобного рода заданий (формулировка заданий именно на английском языке), незнание английских эквивалентов;
- определение английских названий способов перехода из одного агрегатного состояния вещества в другое. В этом задании респонденты могли проявить межпредметные знания, общий кругозор и внимательность, так многие английские эквиваленты созвучны с русскоязычными процессами, чем и обуславливается высокий показатель выполнения задания в целом (85%). Возможные причины невыполнения: недостаточность знаний в химическом аспекте, неумение работать с графиками, схемами и диаграммами;
- на определение англоязычной номенклатуры оксидов потребовалось большее количество времени, что было отмечено самими студентами. Возможные причины (44%) невыполнения: невнимательность (не принятие во внимание степени окисления металла/неметалла), неумение работать с таблицами и по аналогии (в задании были приведены названия других оксидов), неумение пользоваться методом индукции;
Данные исследований (С.С.
Космодемьянская, Ю.А. Фролычева, 2016, 2017 гг.) со студентами направления 44.03.05 Педагогического образование с двумя профилями подготовки. Была разработана методика проведения 4-х часовых практических занятий по дисциплине «Химия» с элементами билингвального обучения. В ходе занятий был использован диалог с обучающимися для мотивации к обучению за счет распространенной общеупотребительной лексики - цвет осадков, выпадавших в ходе проведенных реакций. Английский язык был выбран не случайно, так как многие респонденты данной группы являются гражданами зарубежных стран (Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан, Кыргызстан).
Мы отмечаем сложности обучающихся с названиями небинарных соединений (от 29% до 57%), была выявлена путаница в латинском обозначении меди (copper / cuprum).
В ходе анализа итогов лабораторного практикума по курсам общей и неорганической химии уже на первых занятиях были определены затруднения студентов-иностранцев (первый курс, направление «Химия и биология», 30 чел.). Обратили внимание на неправильные числовые ответы, например: молярная масса серной кислоты 98 г/моль, хлорида алюминия 133,5 г/моль. Далее название некоторых знаков химических элементов читалось, например: кремний - «си», марганец - «эмэн». Наряду с этим наблюдалось у некоторых студентов способность решать устно задачи, приходя к правильному ответу, но при этом не сумев дать логическое объяснение.
В первом семестре мы вели занятия по дисциплине «Практикум по решению химических задач», студенты были уже знакомы с технологией тренинговой системы обучения на основе педагогической поддержки. Были еще раз обговорены принципы данной технологии; на первом занятии каждого модуля (темы) студенты получают печатный материал, в котором обозначен перечень вопросов модуля, записаны условия тренировочных заданий и заданий для самостоятельной работы. Перед контролем знаний обязательным элементом является демонстрационное выполнение заданий у доски с подробным объяснением. На протяжении всего процесса обучения проводились необязательные консультативные занятия, что мотивировало студентов по достижение успешности в обучении. Большую помощь в саморазвитии имеют пособия, изданные для студентов-иностранцев, например: «Вопросы, тестовые задания и задачи по химии», в аннотации к нему отмечено, что качественная подготовка химиков невозможна без развития осмысленных химических представлений, поэтому в пособие включены расчетные задачи; вопросы, развивающие эти умения и навыки. Большое количество разнообразных по содержанию расчетных задач, а также справочные материалы, помогут студенту закрепить знания по основным разделам химии [3;7].
В ходе обучения студентов-иностранцев первого курса были выявлены особенности, затрудняющие процесс обучения: слабое знание русского языка, разговорной речи, неумение осуществлять перенос знаний и умений в ходе решения расчетных задач.
На основании полученных результатов нами были определены психолого-педагогические и методические условия применения элементов билингвального обучения химии студентами-иностранцами. Качественная и количественная обработка результатов исследования контрольной и экспериментальной групп была проанализирована для корректирования методики аудиторной и внеаудиторной работы со студентами-иностранцами.
Заключение. Систематические наблюдения и анализ результатов педагогического
эксперимента показывают, что студенты, в процессе обучения химии на неродном для них языке, должны принимать во внимание методы самостоятельной работы, самообразования и саморазвития, оптимального распределения времени. Все это является необходимым условием не только для формирования личности студента, но и для успешного обучения в непривычных условиях обитания.
Наше исследование показывает, что все большее число иностранных студентов, обучающихся в российских вузах, проходят первоначальную подготовку на
подготовительных курсах до поступления в вуз. Для более полного погружения студента в процесс изучения химии самостоятельно мы разработали на площадке MOODLE цифровой образовательный ресурс (ЦОР) - «Химия (для не химических специальностей)», который включает в себя блоки изучения материала для студентов, у которых русский язык не является родным.
Особое значение для обучения химии студентов на не родном для них языке имеет комплексная система методической работы преподавателя вуза, которая должна представлять собой оптимальный комплекс теоретико-практических занятий с продуманной системой
самостоятельных работ обучающихся.
Данные исследования и педагогического наблюдения показывают, что при первичном введении билингвальных компонентов обучающимся необходимо дополнительное время для адаптации и отработки навыка владения предложенной химической терминологией. В дальнейшем они могут самостоятельно называть максимально близкие к приведенным примерам соединения. Результаты исследования подтвердили, что при учете возможности получения начальных представлений студентов о базовых англоязычных эквивалентах химических понятий сама реализация разностороннего самообразования студентов является условием для более полного владения иностранными терминами.
В структуре Казанского (Приволжского) федерального университета и Астраханского государственного университета есть структурные подразделения, которые решают вопросы приема, подготовки и обучения иностранных студентов. Например, Подготовительный факультет для иностранных учащихся, Департамент внешних связей (отдел адаптации иностранцев и отдел привлечения и набора иностранных граждан) и отдельные направления в международной работе всех институтов университета.
Для решения этой проблемы необходимо подходить комплексно. Для преподавателя вуза необходимо учитывать анализ положительного опыта по работе с обучающимися из других стран.
Перспективные направления исследований. В перспективе авторы статьи планируют адаптировать и проанализировать разработанные кейс-методики изучения химических дисциплин для студентов-иностранцев, которые обучаются происходит на неродном языке.
1. Булгарова Б.А. Теоретико-методологические основы классификации и типологизации билингвизма / Б.А. Булгарова, М.А. Брагина, Н.В. Новосёлова, Е.А. Золотых // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2017. - Т. 14. - № 3. - С. 384-392.
2. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования; пер. с англ. и коммент. Ю.А. Жлуктенко. - Киев: Вища школа, 1979. - 263 с.
3. Вопросы, тестовые задания и задачи по химии: учебное пособие; сост.: А.В. Великородов, А.Г. Глинина, А.В. Клементьева, В.Б. Ковалев, Л.А. Кривенцева, Э.Ф. Матвеева, С.Б. Носачев, Е.Б. Семенова, О.В. Хабарова, Е.В. Щепетова; под общ. А.В. Великородова. - Астрахань: Астраханский
государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2018. - 276 с.
4. Гавронская Ю.Ю. Изучение эффективности методики организации самостоятельной работы по химии первокурсников военно-медицинского вуза на основе компенсационного подхода / Ю.Ю. Гавронская, А.В. Мызникова // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. - 2018. - № 190. - С. 124-132.
5. Грузкова С.Ю. Когнитивные механизмы формирования поликультурной толерантности обучающихся в образовательной среде / С.Ю. Грузкова, Р.Х. Гильмеева, А.Р. Камалеева, Л.Ю. Мухаметзянова // Казанский педагогический журнал. -2018. - № 5. - С. 112-120.
6. Князева Е.М. Особенности обучения иностранных студентов химии [Электронный ресурс] / Е.М. Князева, Л.Н. Курина // Современные проблемы науки и образования. - 2010. - № 6. - Режим доступа: Ьйр5://5Йепсе-е^сайоп.гигиагйс1еМетс^=4550
7. Матвеева Э.Ф. Формирование расчетных умений у студентов-иностранцев на практических занятиях по решению химических задач / Э.Ф. Матвеева, Е.Б. Семенова, Л.А. Кривенцева // Фундаментальные и прикладные проблемы получения новых материалов: исследования, инновации и технологии / Материалы научных трудов XII Международной научно-практической конференции 23 - 26 апреля 2019 года г. Астрахань: Издатель: Сорокин Р.В., 2019. - 260 с. - С. 185-188.
8. Мифтахова Н.Ш. Закономерности и психолого-педагогические факторы адаптационного обучения студентов на двуязычной основе в технологическом вузе / Вестник технологического университета. - 2014.
- Т. 17. - В. 24. - С. 300-305.
9. Мифтахова Н.Ш. Подходы к обучению химическим дисциплинам естественнонаучного и общепрофессионального циклов при подготовке инженеров химико-технологического направления / Н.Ш. Мифтахова // Казанский педагогический журнал.
- 2019. - № 1(132). - С. 50-55.
10. Туктамышов Н.К. Определение уровня сформированности коммуникативных качеств
1. Bulgarova B.A. Theoretical and methodological foundations of the classification and typologization of bilingualism / B.A. Bulgarova, M.A. Bragin, N.V. Novoselova, E.A. Zolotykh // Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Educational Issues: Languages and Specialty. - 2017. - T. 14. - № 3. - S. 384-392.
2. Weinreich U. Language contacts: state and problems of research; trans. from English and comment. Yu.A. Zhluktenko. - Kiev: Vishcha school, 1979. - 263 p.
3. Questions, tests and tasks in chemistry: a training manual; composition. Velikorodov, A.G. Glinina, A.V. Klementyev, V.B. Kovalev, L.A. Kriventseva, E.F. Matveeva, S.B. Nosachev, E.B. Semenova, O.V. Khabarova, E.V. Schepetova; under the general. A.V. Velikorodova. - Astrakhan: Astrakhan State University, Publishing House Astrakhan University, 2018. - 276 p.
4. Gavronskaya Yu.Yu. Studying the effectiveness of the methodology of organizing independent work in chemistry of freshmen at a military medical university based on a compensation approach / Yu. Yu. Gavronskaya, A.V. Myznikova // Proceedings of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen. - 2018. -№ 190. - S. 124-132.
5. Gruzkova S.Yu. Cognitive mechanisms of the formation of multicultural tolerance of students in the educational environment / S.Yu. Gruzkova, RKh. Gilmeeva, A.R Kamaleeva, L.Yu. Mukhametzyanova // Kazan Pedagogical Journal. - 2018. - № 5. - P. 112-120.
6. Knyazeva E.M. Features of teaching foreign students of chemistry [Electronic resource] / E.M. Knyazev,
математической речи у студентов, обучающихся на двуязычной основе / Н.К. Туктамышов, Л.Л. Салехова, Р.Р. Зарипова // Филология и культура. Philology and culture. - 2013. - № 4(34). - С. 307-314.
11. Фролычева Ю.А. Билингвальное обучение химии в рамках высшего образования / Ю.А. Фролычева, С.С. Космодемьянская // Актуальные проблемы химического и экологического образования: сборник научн. трудов 65 ВНПК химиков с международным участием, г. Санкт-Петербург, 1820.04.2018 г. - СПб.: Астерион, 2018. - С. 315-319.
12. Ширин А.Г. Билингвальное образование в отечественной и зарубежной педагогике: монография / А.Г. Ширин. - Новгород НовГУ, 2007. - 245 с.
13. Baker C. Foundations of bilingual education and bilingualism [Текст] / C.Baker. - Multilingual Matters Ltd, 1993. - 492 p.
14. Jong de Ester J. Effective Bilingual Education: from Theory to Academic Achievement in a Two-Way Bilingual Program // Bilingual Research Journal / Spring 2002 / Volume 26 / Number 1.
15. Kosmodemyanskaya S.S. Analysis of training of the future teachers of chemistry to work with migrant children / S.S. Kosmodemyanskaya, D.L. Darzemanova // International scientific review of the problems and prospects of modern science and education. London. № 8 (9). 2015. 79 p.
ces:
L.N. Kurina // Modern problems of science and education. -2010. - № 6. - Access mode: https://science-education.ru/en/article/view?id=4550
7. Matveeva E.F. Formation of design skills of foreign students in practical classes for solving chemical problems / E.F. Matveeva, E.B. Semenova, L.A. Kriventseva // Fundamental and applied problems of obtaining new materials: research, innovation and technology / Materials of scientific papers of the XII International Scientific and Practical Conference 23 April 26, 2019 Astrakhan: Publisher: Sorokin R.V., 2019. - 260 p. - S. 185-188.
8. Miftakhova N.Sh. Patterns and psychological and pedagogical factors of adaptive student learning on a bilingual basis in a technological university / Bulletin of the Technological University. - 2014. - T. 17. - V. 24. - S. 300-305.
9. Miftakhova N.Sh. Approaches to teaching the chemical disciplines of the natural science and general professional cycles in the training of chemical engineering engineers / N. Sh. Miftakhova // Kazan Pedagogical Journal. - 2019. - № 1 (132). - S. 50-55.
10. Tuktamyshov N.K. Determination of the level of formation of communicative qualities of mathematical speech in students studying on a bilingual basis / N.K. Tuktamishov, L.L. Salekhova, R.R. Zaripova // Philology and Culture. Philology and culture. - 2013. - № 4 (34). - S. 307-314.
11. Frolycheva Yu.A. Bilingual chemistry education in higher education / Yu.A. Frolycheva, S.S. Kosmodemyanskaya // Actual problems of chemical and environmental education: collection of scientific. Proceedings of 65 VNPK chemists with international
participation, St. Petersburg, April 18 - 20, 2018 - St Petersburg: Asterion, 2018. - P. 315-319.
12. Shirin A.G. Bilingual education in domestic and foreign pedagogy: monograph / A.G. Width - Novgorod Novgorod State University, 2007. - 245 p.
13. Baker C. Foundations of bilingual education and bilingualism [Text] / C. Baker. - Multilingual Matters Ltd, 1993. - 492 p.
14. Jong de Ester J. Effective Bilingual Education:
from Theory to Academic Achievement in a Two-Way Bilingual Program // Bilingual Research Journal / Spring 2002 / Volume 26 / Number 1.
15. Kosmodemyanskaya S.S. Analysis of training of the future teachers of chemistry to work with migrant children / S.S. Kosmodemyanskaya, D.L. Darzemanova // International scientific review of the problems and prospects of modern science and education. London № 8 (9). - 2015. - 79 p.
13.00.08 - Теория и методика профессионального образования