Издательство Карлова университета в Праге - филологу
Издательство Карлова университета в Праге (Praha: Nakladatelství Ka-rolinum) выпустило в последние годы несколько сотен изданий, многие из которых вызовут самый горячий интерес у филолога - лингвиста, педагога, культуролога, литературоведа. Речь идет как об оригинальных работах, так и переводных, как о новых исследованиях, так и о переиздании трудов классических.
Например, в переводе Мартина Бенеша вышло классическое исследование Анны Вежбицкой о семантических примитивах (Wierzbicka A. Sé-mantika: elementární a univerzální sémantické jednotky), в переводе Томаша Дубъеды - «Введение в общую фонетику» Майкла Эшби и Джона Мейд-мента (Ashby M., Maidment J. Úvod do obecné fonetiky), в переводе Мартина Покорного - известная работа Пьера Бурдьё о социально-фрагмен-тированной природе языка (Bourdieu P. Co se chce nct mluvením. Ekonomie jazykové smeny). В переводе Мартина Веселки издана монография Рода Эллиса о проблемах преподавания иностранного языка в школе (Ellis R. Vyzkum a pedagogika vyuky jazyku), в переводе Яна Хромого - монография Пола Блума об особенностях лингво-когнитивного освоения окружающего мира ребенком (Bloom P. Jak se deti ucí vyznamu slov), в переводе Алеша Клегра и Катержины Вашку - учебник по общей морфологии для вузов Мартина Хаспельмата и Андреи Симс (Haspelmath M., Sims A. D. O cem je morfologie), в переводе Вацлава Яношчика - монография Льва Мановича о влиянии информационных технологий на современную культуру (Manovich L. Jazyk novych medií), в переводе Ольги Чаплыгиной - новый взгляд на историю литературы Франко Моретти (Moretti F. Grafy, mapy, stromy: Abstraktní modely literární historie)
Была переиздана классическая монография основателя чешской англистики и видного деятеля Пражского лингвистического кружка Виле-ма Матезиуса (Mathesius V. Obsahovy rozbor soucasné anglictiny na základe obecne lingvistickém), опубликована представляющая люблинскую этнолингвистическую школу подборка статей Ежи Бартминьского (Bartmiñ-
ski J. Jazyk v kontextu kultury), а также подборка статей проблемного характера выдающегося чешского лингвиста Франтишека Чермака (Cer-mák F. Jazyk a slovník: Vybrané lingvistické Studie).
С московской этнолингвистической школой Н.И. Толстого, а также с другими российскими этнолингвистическими центрами читателя знакомит монография Яны Бауэровой (Bauerova J. Magie slova a textu: N. I. Tol-stoj a moskevská etnolingvistická skola).
Под редакцией Марии Гавранковой и Владимира Петкевича издана занимающая почти 800 страниц переписка (581 письмо) основателей и ведущих деятелей Пражского лингвистического кружка. Письма, написанные не на чешском языке, приводятся в оригинале и чешском переводе (Havránková M., Petkevic V., eds. Prazská skola v korespondencí: Dopisy z let 1924-1989).
Монография Вацлавы Кеттнеровой рассматривает валентностные трансформации чешских глаголов (Kettnerová V. Lexikâlnë-sémantické kon-verze ve valencním slovníku), монография Ленки Окроугликовой - историей попыток фиксирования знакового письма с XVIII в. до наших дней (Okrouhlíková L. Notace znakovych jazykù).
Книга Владимира Юста, вобравшая в себя опыт многолетних исследований автора, апробированных в лекциях для студентов философского факультета Карлова университета, предлагает анализ различных аспектов мифа о докторе Фаусте (Just VI. Faust jako stav zadluzení. Desetkrát o Faustovi, pokazdé jinak).
Таким же результатом многолетних исследований стала монументальная работа Иржи (Джорджа) Марвана, в которой предлагается вариант теории лингвистической экологии, отличный от ее классического варианта. Центральным понятием книги является понятие «языковой эмпа-тии», которую «собственник» языка (термин «носитель языка» представляется И. Марвану не вполне удачным) испытывает по отношению к своему языку, а те авторы, в сочинениях которых затрагиваются вопросы, так или иначе с данной «лингвистической эмпатией» связанные, рассматриваются как лингво-экологи или прото-лингво-экологи (например, в качестве первого созданного на территории чешских земель прото-лин-гво-экологического сочинения интерпретируется «Проглас» Константина-Кирилла). Кроме того, в книге обосновывается оригинальная концепция чешского письменного языка, история которого начинается, по мнению автора, не с XIII в., как принято считать, а с IX, так включает в себя также и то, что традиционно рассматривается как «старославянский пе-
риод чешской книжности». Важное место в концепции И. Марвана занимает «глубинное течение» - предполагаемое воздействие на языковую ситуацию в чешских землях «славянского» языка, эксплицитно не фиксируемое, однако теоретически возможное (Marvan J. Jazyk. Jeho cesky prí-beh: Prvních tisíc let 800-1800: Maly prnvodce cestami ceské lingvoekologie).
К работам, значимость которых трудно переоценить, безусловно принадлежит и «Грамматика современного чешского языка» (Mluvnice sou-casné cestiny), первый том которой был подготовлен авторским коллективом под руководством Вацлава Цврчека (Václav Cvrcek), а второй том -под руководством Ярмилы Паневовой (Jarmila Panevová). В отличие от традиционных грамматических описаний, базирующихся во многом на индивидуальной языковой компетенции аристотелевского «мужа-диалектика» и на его языковой интуиции (особенно в случае с малоупотребительными и маргинальными языковыми явлениями), данная «Грамматика...» основана исключительно на корпусном материале, благо современное развитие информационных технологий многократно превышают возможности лингвиста в «докорпусную эпоху» (напомним, что один только ряд синхронных письменных подкорпусов SYN, входящий в состав Чешского национального корпуса, содержит более двух с половиной миллиардов слов - намного больше, чем даже очень говорливый человек произносит, как нетрудно подсчитать, за всю свою жизнь). Не случайно на обложку первого тома вынесено Jak se pise a jak se mluví 'Как говорят и как пишут'.
Проблемам корпусного анализа чешской морфологии было посвящено и учебное пособие Клары Осолсобе, анализирующие как так называемые corpus based, так и corpus driven подходы (Osolsobé K. Ceská mor-fologie a korpusy).
Корпусный материал лег в основу и монографии Петра Чермака и Ольги Надворниковой о не имеющих формального соответствия в чешском языке некоторых испанских, французских, итальянских и португальских глагольных конструкциях (Cermak P., Nádvorniková O. et al. Ro-mánské jazyky a cestina ve svete paralelních korpusü).
Продолжающая цикл авторских работ по данной тематике учебное пособие Богумила Завадила посвящено исторической фонетике испанского языка (Zavadil B. Historia de la lengua española: Introducción a la Etimologia).
Богато иллюстрированное исследование Эвы Стейскаловой посвящено зарождению чешской прессы и первым периодическим изданиям на
чешском языке в конце XVII - первой половине XVIII в. (Stejskalová E. Novinová zpravodajství a noviny v Cechách od 17. století do roku 1740).
В монографии Сони Шнейдеровой анализируется дискурс современного медиального текста (Schneiderová S. Analyza diskurzu: Teorie a príkla-dy analyzy mediálního textu).
В учебном пособии Иваны Эбеловой рассматриваются особенности чешского и немецкого неоготического рукописного письма в период с начала XVI до начала XX в. Пособие включает в себя 20 образцов чешских и 20 образцов немецких неоготических рукописных текстов, снабженных палеографической транскрипцией и соответствующим комментарием, образцами начертаний букв, рекомендуемых в учебных материалах рассматриваемого исторического периода, а также списком сокращений (Ebelová I. Klíc k novoveké paleografii).
Проблемам юридического перевода с чешского языка на английский посвящено исследование Марты Хромой (Chromá M. Právní preklad v te-orii a praxi: Novy obcansky zákoník).
Монография Божаны Нишевой рассматривает инновационные процессы в языковой ситуации генетически близких, однако типологически весьма отличных языках - чешском и болгарском (Niseva B. Inovacní pro-cesy v ceské a bulharské jazykové situaci).
Коллективная монография о более чем девяностолетней традиции по-лонистики в Чехии пытается осветить дальнейшие перспективы ее развития в следующих основных направлениях: пражская полонистика, лингвистическая полонистика, литературоведческая полонистика, преподавание польского языка как иностранного, полонистика в центральной Европе (Benesová M., Zakopalová L., Rusin Dybalska R. et al. Promeny polonistiky: Tradice a vyzvy polonistickych studií).
Проблемам преподавания польского языка носителям близкородственных славянских языков посвящено исследование Войцеха Хофмань-ского (Hofmañski W. Transfer ujemny a kompetencja j^zykowa: J^zyk polski w nauczaniu Slowian).
Целый ряд изданий был посвящен практическому преподаванию языков. Отметим прежде всего цикл коммуникативно ориентированных пособий Итки Цвейновой (Jitka Cvejnová) по чешскому языку для иностранцев, предназначенных для готовящихся к сдаче сертификационных экзаменов по чешскому языку иностранцев: тома Cesky, prosím I, Cesky, prosím II и Cesky, prosím III ориентированы на уровень подготовки A 1, A 2 и B 1 соответственно и построены по единой схеме, в которой усвое-
ние грамматического материала подчинено усвоению материала лексического и страноведческого, при этом каждый том сопровожден столь же объемной «рабочей тетрадью» с закрепляющими упражнениями и ауди-одисками, а продуманная система тестов позволяет оценить степень усвоения материала студентом. Дополнительно изданный том Cesky, prosím START ориентирован на мигрантов из неблагополучных стран третьего мира с полным отсутствием каких бы то ни было лингводидактических навыков (например, не умеющих читать и писать ни на одном языке, включая собственный). С другой стороны, том Co chcete vedet o Ceské republice, содержащий информацию исторического и культурологического характера, будет весьма полезен иностранцам с уже приличным знанием чешского языка.
Готовящимся к сдаче сертификационных экзаменов по чешскому языку весьма полезными будут и изданные наборы тестов, включающие ключи к ним и аудиоматериалы: Herciková B., Klimesová Málková P., Po-korná K. Pfipravujeme se k certifikované zkousce z cestiny, úroveñ A 2; No-váková J., Kotková R., Vodícková K. Pfipravujeme se k certifikované zkousce z cestiny, úroveñ B 2.
Учебник каталонского языка Богумила Завадила демонстрирует блестящее сочетание традиционного системно-функционального принципа подачи грамматического и лексического материала изучаемого иностранного языка с принципом лингвокультурологическим. Немалым достоинством учебника является и внимание к диалектной вариативности и социолингвистической ситуации в современной Испании (Zavadil B. Mluvnice katalánstiny). Отметим также изданные учебники словенского языка (Jahic Honzak J. Slovenscina ni tezka) и норвежского языка (Nefzaoui S., Vrbová J. Ucebnice norstiny), а также учебное пособие по японскому языку (Kanasugi P., Sachiko K., Labus D., Mamoru M. Japonská slovesa v pfíkladech).
Ряд аналитических трудов под общим руководством Веры Ежковой был посвящен проблемам школьного образования в ряде европейских стран - в Российской Федерации (Jezková V., Walterová E., Abankina T., AbankinaI. Skolní vzdelávání v Ruské federaci), в Великобритании (Jezková V. Skolní vzdelávání ve Velké Británii), в Швеции (Jezková V., Dvorák D., Greger D., Daun H. Skolní vzdelávání ve Svédsku), в Эстонии (Jezková V., Krull E., Transbergová K. Skolní vzdelávání v Estonsku).
Исследование Яны Кицлеровой представляет лингвистический анализ стихов раннего Маяковского (Kitzlerová J. Od slova k revoluci: Poeticky svet raného Majakovského prizmatem lingvistické analyzy).
В новой книге Алеша Гамана собраны его написанные за последние более чем полвека статьи и эссе о трех великанах чешской прозы - Яне Неруде, Карле Чапеке и Милане Кундере (Haman A. Tri stálice moderní ceské prózy: Neruda, Capek, Kundera). Таким же сборником многолетних работ (в том числе и работ, публикация которых в период так называемой нормализации была невозможно) стала и книга Кветы Сгалловой о чешском стихе (Sgallová K. O ceském versi).
Проблемам чешской постмодернистской прозы и фиктивных миров посвящено исследование Любомира Долежела (Dolezel L. Heterocosmica II. Fikcní svety postmoderní ceské prózy), явившееся своего рода продолжением книги, изданной в издательстве Каролинум в 2003 году (Lubomír Dolezel. Heterocosmica. Fikce a mozné svety).
Монография Питера Батлера анализирует феномен нарративной иронии в прозе чешского декадента Яна Опольского (Butler P. Beyond Decadence. Exposing the Narrative Irony in Jan Opolsky's Prose).
В монографии Ондржея Гника рассматриваются проблемы преподавания литературы в школе и обосновывается необходимость новых подходов к нему на современном этапе.
Многие из названных выше книг доступны для приобретения на сайте издательства www.karolinum.cz в электронном виде.
А . И. Изотов
Сведения об авторе: Изотов Андрей Иванович, докт. филол. наук, профессор
кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ имени М.В.
Ломоносова. E-mail: [email protected].