ЭКСПЕДИЦИЯ: ПОЛЕВЫЕ ИЗЫСКАНИЯ - ИСТОКИ РОДНОЙ РЕЧИ
ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ НАД НАЗВАНИЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА И
ОРГАНИЗМА ЧЕЛОВЕКА И НАИМЕНОВАНИЯМИ ЛЮДЕЙ ПО ХАРАКТЕРУ ИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (ПО МАТЕРИАЛАМ ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИХ ЭКСПЕДИЦИЙ 1953 - 2002 ГГ.)
К.В. МАЁРОВА
Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198 Москва, Россия
В статье приводятся данные анализа говоров старожильческого русского населения (алтайских старообрядцев), полученные в результате многолетних диалектологических экспедиций автора в Восточно-Казахстанскую область и в республику Алтай, куда старообрядцы были переселены по приказу Екатерины II с Ветки и Старо дубья.
Алтайские старообрядцы представляют до последнего времени относительно замкнутую группу населения (7-8 деревень в Республике Алтай, 22 - 23 деревни в Восточно-Казахстанской области).
Экспедиционные поездки автора, начиная с 1953 года до 2002 года, дали обширные рукописные, магнитофонные, видеомагнитофонные материалы, позволяющие рассматривать исторические, религиозно-этические, лингвистические, лингвокульторологические факты в синхронии и диахронии, выявляя особенности их функционирования.
В 1762 году правительствующим Сенатом на основании манифеста Екатерины II был издан указ о возвращении русских старообрядцев с Ветки и Стародубья, куда они были высланы ещё при Петре I, на прежнее место жительства или поселении в местах, обозначенных в особом "реэстре"; среди указанных значились места, "состоящие в ведомстве Усть-Каменогорской крепости". В 1764 г. на Ветку был послан генерал Маслов ("Вторая выгонка Ветки"), который за два месяца выслал оттуда до двадцати тысяч старообрядцев (И. Абрамов, М. Швецова, С. Зеньковский). По этапу их сопровождали в Сибирь, где часть была отделена и отправлена в Забайкалье, а остальные - на Алтай. Посетивший Алтай в 1870 году П. Паллас нашёл сёла старообрядцев, известные нам и в настоящее время. Обжившись на новых землях, старообрядцы стали расселяться по Алтаю, перебираясь на территорию современной Республики Алтай и образуя новые сёла. Жили они изолированно, стараясь не мирщиться, что позволяло им сохранить среди других и лексические особенности, связанные с наименованиями людей по характеру их деятельности, названия частей тела и организма человека.
Названная лексика в говорах алтайских старообрядцев, а также в старообрядческих говорах Сибири и Стародубья специально не изучалась.
Некоторые тематические группы этой лексики изучались в говорах русского Севера (В.Н. Елина, В.А. Флоровская, Н.П. Гринкова).
Для собирания лексики этой группы использовались соответствующие разделы "Пособия-инструкции для подготовки и составления региональных словарей русского языка", "Программа для собирания материалов для изучения словарного состава местных говоров" (составитель Г.Г. Мельниченко), соответствующий теме Вопросник №19 Томского Государственного университета (ред. В.В. Палагина) и др. пособия, а также наблюдения при "сосуществовании" (термин И.А. Оссовецкого). Из пяти групп лексики, связанной с названиями человека, здесь из-за ограничений в объёме статьи представлены отдельные примеры одной из них. Все слова проверены по 33 словарям, на которые в необходимых случаях сделаны ссылки.
Ряд слов мог быть рассмотрен в 2-3 группах, так как деление на группы было иногда условным. Отбирались общераспространённые слова, слова, характерные для данного говора, для говора и литературного языка, но имеющие в говоре другое значение или иную стилистическую окраску. При анализе выяснялись случаи полисемии, омонимии, особенности словоупотребления и взаимовлияния с другими говорами и литературным языком. Записана была речь людей из разных деревень, разного пола и возраста. Для записи иллюстраций использована упрощённая транскрипция. Объём статьи позволяет привести лишь отдельные примеры.
Название частей тела и организма человека
Башка («башка») - голова
Безюмжный перст («бизюмяннъй») - безымянный палец
Брюхо («брюхъ») - живот
Борода(«бърада») - подбородок
Виски («виста - 1) часть лба; 2) волосы
Волосья(вълосьйъ») - волосы
Зрачок (зрачок) - 1) зрачок; 2) глаз
Загорбок (загорбък) - верхняя часть спины
Казанки (кьзанти) - кости пальцев
Кишки (кшгги) - внутренности человека
Кисточка (тистъшкъ) - запястье
Калтьк - 1) горло; 2) кадык
Калёнкъ (м.р.) - колено
Лазьнка - подложечка, повздошье
Лён - шея
Лёхки - легкие
Лыгка (лыткъ) - голень
Ляжка (ляшкъ) - бедро
Нёбышко (нёбышкъ) - небо
Пастаног (пъстанок) - 1) туловище; 2) фигура
Плоть (плот’)
Переносье(пириносьйъ) Подзобок (пътзобък) Подбародник (пъдбародник) Почва (пошвъ)
Прихватной перст
перхоть
переносица
1) подбородок; 2)кадык
подбородок
ступня
большой палец
Санки (санти) Серее (серсь)
желудок, сердце и остальные
челюсть
Стан
Стягно
Указаннъй перст Утробъ (утробъ)
внутренние органы
- фигура
- задняя часть бедра у человека
- указательный палец
- 1)желудок;
- 2) внутренности человека;
Холка(холкъ) Хребтйна (хряптинъ)
- 3) худой человек
- бедро
- позвоночник
Для обозначения понятия «запястье» в говоре употребляется слово «кисточка» («тистъшька», во мн.ч. «тистъшьти»). Слово широко распространено в говоре, известно людям всех возрастов. «Тистъшька ашлагом затянуфшы», «Тистъшька эта сраслась, как зря, в дипс паложыли». «Тисъшька в руте, запястья в рукавах зарямкались, я их пъчянилъ, аны апять рямкаюццъ».
Слово «запястье» употребляется в говоре в значении - «обшлага рукавов». То есть в говоре мы видим перенос значения по соприкосновению вещей в пространстве (метонимия). «Запястья есть. Како тело завут запястья? Не! Рукаф рубахи тюзъфти завут запястья, ашлага».
Слово «кисточка» в данном значении ни в одном из словарей не отмечено. Возникло оно, видимо, от слова «кисть» (Ож. /241/ - «часть руки от запястья до конца пальцев») литературного языка по словообразовательной модели литературного языка.
Для обозначения задней части ноги ниже колена в говоре употребляется слово «лытка» («лыгкъ»), В литературном языке в этом значении употребляется слово «икра». «Лыткъ нижъ калёнъ». «Лыткъ удариш, сильнъ больнъ». «В-наги икра, лыткъ». «Лытти на виде фее». От слова «лытка» образовано в говоре прилагательное - «гололытый» («гълалытъй»). «Каво нынчи ходят, гълалытъи фее, лытти нъ-виду, а мы долдии насили сърафаны». «Дятва раньши феё гьлалытъи». «Гълалытъи-этти дявшёнти, в кароттих рубашках». «Раньшы гълалытъй был страм...» В том же значении слово отмечено только Бог. /77/ и Добр. /386/, хотя во многих говорах слово употребляется для обозначения других частей ног или вообще в других значениях.
Для обозначения челюсти человека употребляется в говоре слово «санки» («санти»), а для обозначения места под нижней челюстью - «подсанти». В литературном языке нет синонимов этого слова. В говоре слово широко
распространено, известно людям всех возрастов и всех социальных групп: «Санти эть называют»; «Разбил санти»; «Санти апухли»; «Ладнъ мужык бабу вдарил, важнъ санти пъвярнул»; «Страшной он, санти набък»; «Санти и патсанти ръзламилъ»; «Ладнъ он ей патсанти разбил»; «Санти што-ть в-мяня балят - пъ ласкала бяльё».
В словарях литературного языка в данном значении слово не зафиксировано, отмечено в этом значении Опытом /197/ как Псков., Опоч. и Доп.-Оп. /236/ как Псков., Твер., Осташ.
Для наименования ступни ноги в говоре наиболее употребительным является слово «почва» (почва, мн.ч. почвы): «Слет, почва болит»; «Почву нъпарол. Заноза в сляду, лапа как обазвать»; «Почвы патрескафшы»; «На почвах, как мураши бегают, судъръга в-их»; «Почва - слет звали!»; «Ну-вот пятка, а сюда пярсты - почва фее называют»; «Землю-ть почвъй называют, а мы и эттъ фее почвъй называим, падошвъй яще».
Слово «почва» в значении «ступня» шире распространено, чем слово «почва» в значении «земля».
Видимо, слово «почва» в значении «ступня» возникло как переносное; перенос возник на основе соприкасания вещей в пространстве (метонимия) - то, по чему ходят - «почва» и чем касаются земли тоже стало называться «почвой».
Таким образом, в говоре существуют три полных синонима для обозначения ступни: «след», «подошва», «почва». «Слет, падошвъ, почвъ - эть адно месть, яму три имя - ну-ка пъгляди в-мяня слет - там занозъ, ф-почвы, яще падошвъ завут».
Слово «почва» в значении нижняя часть ступни не отмечено ни одним из диалектных и литературных словарей. Доп-Оп. /20Г) отмечает слово «почва» в значении «толстая кожа, употребляемая на подошвы» как «Олонец».
Слово «след», которое в говоре широко употребляется в качестве синонима слова «почва» в значении «нижняя часть ступни», широко известно всем носителям говора: «Слет очинь балит»; «Заноза в сляду»; «Слет чухраиццъ».
В диалектных словарях в данном значении не отмечено. Ож. /672/ отмечено в том же значении как разговорное, Даль /IV, 22/) отмечает в том же значении без указания территории.
Для обозначения «ступни» используется в говоре еще слово «подошва» («падошвъ»): «Землю-ть почвъй называют, а мы этть фее почвъй нъзываим, падошвъй яще»; «Слет этъ - падошвъ»; «Ноди-в-мяня балят, рематизьм в-их, ф-падошвъх». Это значение слова тоже, видимо, возникло в говоре в результате метонимии, хотя переносный характер этого слова в говоре не ощущается. В литературном языке Ож. /490/ отмечает это слово как разговорное, Даль /193/ отмечает без указания территории.
Наименования людей по характеру их деятельности (по выполняемой ими работе, их занятиям, профессии, образу
жизни)
Баронщик («бароншшык») - человек, который боронит
Бондарь («бондърь») - человек, который делает бочки
Бухгалтерша («бухгактёршь») - женщина-бухгалтер
Балалайщик («бълалайшшьк») - балалаечник
Весовщик («весафшшык»)
Врачица («врачйцъ»)
Гребелыцик («грябёльшшыкъ»)
Гармоньщик («гармоньшшык»)
Г оршёчник («гаршзшник»)
Заплужник («заплужник»)
Караульщик («караульшшьк»)
Колесник («калесник»)
Копновоз(«къпнавос»)
Копнильщик («капнйльшшык»)
Лекарка («лякаркъ»)
Молоканщица, молоканщик
(«мълаканшшыць», «мълаканшшык») Модистка («мадискъ»)
Метальщик («мятальшшык»)
Музыкантщик, музыкантка
(«музуканшшык», «музуканкъ») Молотильщик («мълатйпьшшык»)
Отбойщик («атбойшшык»)
Пекарка («пякаркъ»)
Пржа («пржъ»)
Портная («партнайъ»)
Полольщица («палольшшысъ»)
Пособщик («пасопшшык»), пособщица («пасопшшыса»)
Плугарь («плугарь»)
Погоняльщик («пъганяльшшык»)
Пёсельник, пёсельница («пёсильник», «песильниса»)
Погонич («пагонич»)
Письмоноска («письманоска»)
Скрыпач («скрыпач»)
Сакманьщик («сакманьшшнс»), сакманьщица («сакманьшшыса»)
- весовщик
- женщина-врач
- человек, сгребающий сено
- гармонист
- горшечник
- пашущие женщина или мужчина
- сторож ■
- человек, который делает колеса
- человек, который возит копны
- человек, который копнит сено
- 1) женщина-врач; 2) знахарка
- приемщица, приемщик молока
- портниха
- человек, которые стожит сено
- музыкант, музыкантка
- человек, который обмолачивает хлеб
- человек, который обмолачивает хлеб
- женщина-пекарь
- женщина, которая прядет на прялке или на домашнем станке
- портниха
- женщина, которая полет
- помощник, помощница
- пашущий плугом
- человек, который погоняет коня во время пахоты
- певец и певунья
- человек, который погоняет коня во время пахоты
- женщина-почтальон
- скрипач
- мужщина или женщина, которые принимают ягнят
Счетоводка («сшшытавотка») Съёмщик («съёмшшык») Учительша («ушйгельша») Фельдшерица («фершалйцъ») Чеботарь («чъбатарь») Шытница («шытнйсъ») Ягодница («ягъднисъ»)
- женщина-счетовод
- фотограф
- учительница
- женщина-фельдшер
- сапожник
- портниха
- женщина, собирающая ягоды
Слово «лекарка» («лякаркъ») употребляется в говоре в двух, близких друг другу значениях: 1) народный лекарь, знахарка; 2) женщина-врач. Если первое значение этого слова больше всего встречается в речи старых людей и чаще всего употребляется с прошедшей формой глагола быть, то второе значение этого слова все шире встречается в речи всех жителей села, а в речи молодежи вытесняется словом «врачица», «врачиха», «фершалица».
«Лякаркъ была, старушкъ, в суседях, лячилъ». «Бывалъ нясеш рябенкъ к лякаркъм». Слово «лекарка» в этом значении является синонимом слов «бабка», «бабъчка», «бабушка»: «бабушкъй лячить» и другие (см. выше).
«Лякаркам раньшы старух звали - шъпатками лячили, а теперь врачица-лякарка». «Лекарка, врачица - дохтур женшшына».
Как мы видим, в говоре употребляется несколько слов «врачица», «фершалйцъ», «дохтършъ», «врачихъ», но из них более употребительным является в говоре слово «лекарка», наиболее привычное, давно известное носителям говора, наполнившееся новым содержанием.
Диалектные словари слово «лекарка» не отмечают. У Добр. /387/ есть «лекарь». Слово «лекарка» возникло опять же в силу характерного для говора стремления дифференцировать понятия. Оно могло возникнуть еще в Стародубье и на Вятке, так как отмечено Добр., а могло возникнуть на Алтае. На примере этого слова мы лишний раз наблюдаем, что в изучаемом говоре, зачастую сохраняются старые формы. Слово «лекарка» имеет длительную историю развития, однокоренные формы отмечает Срезн. /II, 71/, Ушаков /II, 42/ отмечает слово «лекарка» как областное.
«Песенник» («песельник») и «песенница» («пёсельниса») - называют мужчину и женщину, которые хорошо поют, знают много песен, которых приглашают в деревне на разные семейные и календарные праздники, чтобы они пели песни, строго соблюдая обрядность. «Песельник ф-канпании, публику висялит». «Песельнити и сяшяс есь, пают, на свадьбы ходят, на маслинку». «Песни песельник пает, но не артис, а наш, нашых дирявенстих нет артистъф». «Песельник - вот хърашо пает, и сяшяс аны есь». «Не-е, я петь ня буду, я ня -песельнисъ».
Школьники и молодежь знают второе значение слова «песенник» - сборник песен. «Песельник - хто песни пает, песельник - этъ книшка яще» (со слов мальчика десяти лет). «Песенник - сборник песен, а пает - пявес» (со слов зоотехника).
Первое значение слова в говоре является более распространенным, оно знакомо людям всех возрастов и социальных групп. Второе значение слова, пришедшее из литературного языка, знакомо только отдельным лицам из молодежи и школьников. Употребление его неустойчиво в говоре, поэтому оно
всегда сопровождается кратким толкованием, чтобы собеседнику было понятнее, что речь идет не о певце, а о сборнике песен.
Большинством словарей слова «песенник», «песенница» не отмечены. Добр. /761/ отмечает слово «песенница» в том же значении, что и в нашем говоре. Опыт отмечает глагол «песнячить» как Кур. Обоян. Уш. /673/ отмечает «песенник» - «певец, участник хора» как обл. и устар. Ож. /465/ отмечает оба значения, существующие в нашем говоре, дает их уже без всяких помет.
Тексты памятников показывают, что словом «песенъник» называли «певца, псалмопевца» /Срезн. II, 1788-1789/, а словом «песница» - музыкальный инструмент вроде арфы.
Письмоносец («писманосиц»), письмонбска («писманоскъ») - так называют в говоре почтальона мужчину или женщину. «Писманоскъ писмы принясла». «Раньшы писманосък ни-былб. В-волъсть сами за письмам хадили». Из контектста видно, что слово употребляется именно сейчас, в говоре оно не является устаревшим. Синонимами слова «писманоскъ» в говоре являются «почтальонка» и «разносчица». Причем, слово «почтальонка» употребляется в говоре гораздо реже, чем слово «разносчица», а если и употребляется то в огласовке «пошьтальонка», конечно, если речь идет о женщине. «Разносшыса письмы носит». «Разносшисъ, пошьтальонкъ, носит письмы, писманоскъ». Диалектными словарями слова эти не отмечены. Уш. отмечает «письмоносец» /III, 269/, «почтальон» /III, 680/, «разносчик» /III, 1182/.
В говоре слова «письмоносец» и «письмоноска», «почтальон и почтальонка», «разносчик» и «разносчица» возникли опять же в силу тенденции говора дифференцировать понятия.
Слово «стряпка» («стряпкъ») употребляется в говоре в двух значениях.
«Стряпка» - женщина, нанимавшаяся на работу в чужой дом и занимающаяся там, в числе других домашних работ, стряпней. «Я ф-стряпкъх жыла». «Стряпкъй раньшы в богатых купцъх нанимались». «Стряпти раньшы нанималися, я жыла ф-стряпках». В этом значении слово встречается в основном в речи старшего поколения. Употребляется в этом значении слово чаще всего с глаголами прошедшего времени.
«Стряпка» - женщина, которая готовит пищу у себя дома для своей семьи. «Я ня-стряпкъ - так накулёмаю што папалъ». «Стряпкъ ана удалъя». «Я стряпкъ
- мая няделя стряпчъя, а твая - скоцкъя» (об очередности работы невесток в доме свекрови). Слово «стряпка» в значении «кухарка» отмечают Авдеева /22/ и Опыт /218/ как Костр. Сибир.
У Срезн. /III, 574/ находим «Приставити к ним... баб стряпчих /Стоглав 73/, то есть слово имеет длительную историю развития, но, проникнув в говоры, оно получило в них разную огласовку - стряпуха, стряпнейка, стряпея, стряпушка, стряпка. Уш. /IV, 569/ дает слово «стряпка» с пометой «обл.».
В наш говор слово, по всей вероятности, проникло уже в Сибири, так как оно отмечено именно в Сибирских говорах, а не отмечено в других говорах Европейской части России, кроме Костромских.
Шитнща («шытнисъ») - называют в говоре портниху. «Притсядатель меня пазвал - ты шытнисъ, скрой халаты даяркам. Вот и пурхъюсь». «Шытнисъ -партная пъ-нашему». «Шытнисъ яё звали, на руках шыла, машын ни-было». «Синонимами этого слова в говоре были «модистка» («мадйска»), «портная» («партная»), которые сейчас употребляются только в речи стариков. «Мадйска
называли раньшы, портная яще». «Мадиска раньшы звали, партная, адежу шьет; партной, мущина ежъли». «Мадиска, партная - шыла платья». «Мадиска шыла усем». Диалектными словарями слово «шитница» не отмечено, лишь Опыт /266/ отмечает слово как Камч. Ож. /316/ отмечает слово «модистка» в значении «мастерица дамских шляп, а также (устар.) «портниха».
В говоре слово общенародного языка «портниха» употребляют в огласовке «портная» («пъртная»), тоже не отмеченной ни одним из областных словарей. Форма «портная» встречается в речи всех возрастных и социальных групп населения. Форма же «шитница» («шытнисъ») характеризует речь старшего поколения, понятна же она всех носителям говора. Мы наблюдаем в говоре слова, которые под влиянием литературного языка получили новое значение («лекарка» - врач, «песенник» - сборник песен).
Больше всего новых слов появляется в говоре для обозначения новых понятий (мараловод, агроном, механик, врач). Слова могут изменить форму, свойственную литературному языку (дохтур, пензионер, героина).
В говоре широко представлены в «названиях человека» семантические диалектизмы, то есть слова, отличающиеся по значению от соответствующих слов литературного языка, то есть мы наблюдаем семантические сдвиги («промышленный» - в значении «деловой», «умственный» - в значении «умный»).
По степени употребительности в общении слова можно подразделить на: 1) архаизмы и устаревающие слова, 2) слова активного словаря, 3) новые слова.
В лексике, характеризующей людей по особенностям, проявляющимся в их поведении, по умственным особенностям, по физическим особенностям и недостаткам, особенно развита многозначность. Почти каждое слово может употребляться здесь в целом ряде значений. Взаимопонимание здесь зависит от контекста, ситуации, интонации. Значения эти в говоре являются во многих случаях окказиональными, оттенки значений могут быть очень тонкими и индивидуальными, но они, как правило, группируются, вокруг одного общего стержня, выражающего положительную или отрицательную характеристику человека. Например, слово «милостливый», выражая положительную характеристику человека, может быть употреблено в целом ряде значений, из которых главные: 1) сердечный, 2) трудолюбивый, 3) ласковый, 4) умный, 5) вежливый и другие; слово «умный», положительно характеризуя человека, может быть употреблено в еще большем количестве значений 1) толковый, 2) догадливый, 3) способный, 4) любознательный, 5) услужливый, 6) работящий, 7) уважительный, 8) добрый, 9) сердечный и другие. Источником синонимии в говоре алтайских старообрядцев являются другие говоры (например, говоры, окружавшие их на Ветке и в Стародубье, сибирские говоры, соседствующие с ними на Алтае) и литературный язык: баба, жынка, хозяйка, жена; девки, девчата, девица, девчонки, девушки; старая девка, вековуха; мужик, хозяин, муж; детные, большесемейные; отец, тятя, батя, батюшка, тятенька, батька, папа; мать, матка, мамынька, мамочка, родительница; мама, свекровь, матушка и другие.
В говоре много абсолютных синонимов: щеки - яготки, санки - челюсть, лён - шея, холка - бедро, борода - подбородок. Часть из них (как и перечисленные выше синонимы) представляет собой пару литературное слово -диалектное слово. Но абсолютные синонимы могут быть не только на базе
общенародного языка, но и на базе других говоров: почва - след - подошва; старая девка - вековуха; кручинный - забочий; детва - ребятешки; парода -сродственники. Синонимы характеризуют говор как историческую категорию, в которой сосуществует новое и старое. Чаще всего литературное слово в синонимической паре является свидетельством новообразования, но может быть, что несколько компонентов синонимического ряда являются принадлежностью национального языка, но одни из них закрепились в общенародном языке (жена, муж, живот), а другие ушли в говоры (баба, мужик, брюхо).
Выделение в говоре различных признаков может являться источником возникновения синонимии: каляный - мерзлый; стройный - постановный; толстецкий - матерецкий; забочий - беспокойный; никудышний - пропащий; кроткий - смирёный; башковатый - толковяный - сдогадливый и другие.
Различные по значению слова, семантически сближаясь, тоже ведут к возникновению синонимов: удалой - турдолюбивый - отчаянный - бойкий -запальчивый; простой - резонный - обходительный - отзывчивый - умный -скромный и другие.
Семантические диалектизмы могут быть и омонимичны по отношению к словам литературного языка. Это встречается тогда, когда они возникают в результате случайных звуковых совпадений: «плоть» («перхоть» в говоре) -«плоть» («тело» в литературном языке); «молканщик» (работник молочной фермы в говоре) - «молоканщик» («сектант-раскольник» в литературном языке (от молокане)).
Омонимичными могут стать в говоре семантические диалектизмы и общеупотребительные слова в результате словообразовательных процессов, при которых слова, даже связанные общим происхождением, могут разойтись в своих значениях: «кисточка» (запястье в говоре) - «кисточка» (маленькая кисть в литературном языке); «матка» (мать в говоре) - «матка» (оган человеческого тела в литературном языке).
Кроме того, в говоре мы обнаруживаем целый ряд слов, которые совсем не отмечены ни одним из используемых нами областных словарей или отмечены в словарях, но в других значениях: «брошенка», «отгонка», «отхотка», «кисточка», «неимущенький», «порода», «почва», «след», «письмоноска», «почтальонка», «разносчица», «валоватый», «нахлебник» (в значении «лентяй»), «дэликатный» (в значении «любопытный»), «неряха» (в значении «неумелый») и другие.
Таких локально ограниченных диалектизмов в лексике, связанной с названиями человека, сравнительно немного и распределены они в различных семантических группах неравномерно. Их больше встречается в лексике, связанной с характеристикой людей по особенностям, проявляющимся в их поведении, характеризующей их по умственным способностям, по физическим особенностям и недостаткам что объясняется, видимо, тем, что в этих семантических группах гораздо шире могут быть распространены окказиональные и узко локальные образования.
Описание слов, связанных с «названиями человека», показывает нам, что в говорах алтайских старообрядцев, как и во многих диалектах, широко распространена дифференциация понятий. Если в литературном языке мы наблюдаем одно слово для обозначения лица по роду деятельности, то в говоре,
если эту работу выполняет женщина, мы наблюдаем соответственно еще форму женского рода: почтальон —почтальонка, письмоносец - письмоноска, молоканщик - молоканщица, портной - портная, музыкант — музыкантка, лекарь - лекарка, врач - врачиха, метальщик - метальщица, сакманщик -сакманщица, полольщик - полольщица, песенник - песенница, счетовод -счетоводка и другие.
Слова активного словаря наиболее жизнестойки в говоре, они составляют его специфику. Иногда это слова, которые отсутствуют в литературном языке, но чаще всего это слова, которые могли бы быть переведены на общенародный язык, а они в говоре сохраняют свое своеобразие: «лытка», «казанки», «почва» (ступня), «подзобок», «кисточка», «ремошница», «шытница» «санки», «стряпка», «шурьяк», «сношеница», «сураз», «брошенка», «отгонка» и другие).
Новые слова говора не имеют длительной истории, они показательны для определения перспектив развития говора. В данной тематической группе слов их немного. Чаще всего это слова, обозначающие новые профессии, новые взаимоотношения людей (бухгалтерша, учительша, врачица, письмоноска, почтальонка, лекарка).
Наблюдая любой процесс в лексике говора, особенно же проникновение в говор новой лексики и исчезновение старой, непременно замечаешь дифференциацию по возрастным группам. Новая лексика, поддерживаемая нормами литературного произношения, постоянно берет перевес, но нередко литературное слово долгое время живет в говоре как синоним диалектного названия («чалдон» - сибиряк; «кержак» - старообрядец; «шытница» -портниха).
Большинство слов, которые отмечены в нашем говоре, не будучи зафиксированы в других областных словарях, соотносятся с лексикой литературного языка или других говоров (например, «неряха», «дэликатный», «отгонка», «брошенка» и другие).
Со всей основательностью настаивать на узкой локальности слов, которые отмечены в нашем говоре и отсутствуют в целом ряде областных словарей, мы не можем, так как областные словари, как правило, фиксируют не все слова и, уж конечно, не все значения слов, да и охватывают областные словари далеко не все территории, на которых распространены русские говоры.
ЛИТЕРАТУРА
Указатель сокращений использованных словарей
Авдеева - Авдеева Е. Записки и замечания о Сибири. Словарь
употребляемых слов и выражений в Сибири. // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960 г.
Азадовский - Областные слова Селенгинского округа в записи декабриста Н.А. Бестужева. // «Бурятоведческий сборник». - Иркутск, 1926 г. Анучин - Анучин В. Материалы к областному словарю сибирского
наречия. Красноярский уезд Енисейской губернии. // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960 г.
Бог.
Васн.
Даль Доп. Оп.
Доп.
Дубр.
Дювернуа
Добр.
Зобнин
Кардаш.
Кулик.
Кривошапкин
Молотилов
Маак
Маляревский
Мельн.
Микуцкий
Носович
Ож.
- Богораз-Тан В.Г. Основной словарь калмыцкого русского наречия // сб.ОРЯС АН, т. 68 - СПб, 1901 г.
- Васнецов В.И. Материалы для объяснительного областного словаря Вятского говора, Вятка, 1907 г.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, том I-IV-М., 1955 г.
- Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря» -СПб., 1858 г.
- Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря»Данилевского Н.Я. // сб.ОРЯНС,АН, т.УП, №3. - СПб., 1869 г.
- Дубровский И.П. Областные великорусские слова, сходные с польскими. АН СПб, 1852 г.
- Дювернуа А. Материалы для словаря древнерусского языка. -М., 1894 г.
- Добровольский. Смоленский областной словарь. - Смоленск, 1914 г.
- Патканов, Николаев и Ф.Зобнин. Список Тобольских слов и выражений, «Живая старина», 1899 г., вып.4.
- С.М. Кардашевский. Курско-Орловский словарь. // Учёные записки МОПИ, т.35 - М., 1956 г.; т.48, - М.,1957 г.; т.88 - М.,
1960 г.
- Куликовский Г.А. Словарь областного олонецкого наречия -СПб.: изд. АН, 1898 г.
- Кривошапкин, Енисейский округ и его жизнь. // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960 г.
- Молотилов А. Говор русского старожилого населения Северной Барабы (Каннского уезда, Томской губ.). // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960 г.
- Маак Р. Вилюйский округ, Якутской обл. // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960 г.
- Маляревский Г.Л. Особенности говора крестьян - старожилов Тобольской губернии. // «Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион, Красноярск, 1960 г.
- Мельниченко Г.Г., Краткий ярославский областной словарь, объединяющий материалы ранее составленные. - Ярославль,
1961 г.
Миртов - Миртов А.В.Донской словарь. - Ростов-на-Дону, 1929 г.
- Микуцкий С.П. Материалы для сравнительного и объяснительного словаря и грамматики, Белорусские слова, т.2. -СПб.: изд. АН, 1856
- Носович И.И. Словарь белорусского наречия. - СПб., 1870 г.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1952 г.
Опыт - Опыт областного великорусского словаря, изданного Вторым
отд. Имп. АН - СПб, 1852 г.
Палагина - Словарь русских старожильческих говоров средней части
бассейна р. Оби, под редакцией В.В. Палагиной. - Томск, 1964-1965
Подв. - Подвысоцкий А.И. Словарь областного Архангельского
наречия. - СПб.: изд. АН 1885 г.
Пр. - Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского
языка, т. 1-2. - М., 1959 г.
Развадовская - Развадовская М.Ф. Польско-русский словарь. - М.: Госиздат, 1963 г.
Семивски - Семивский Н.В. Новейшие любопытные и достоверные
повествования о Восточной Сибири, из чего многое доныне не было всем известно. // «Исторической хрестоматии по сибирской диалектологии», составитель Н.А. Цомакион. - Красноярск, 1960
Срезн. - Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского
языка.-М. ГИС, 1958 г.
Уш. - Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка, т. I -IV - М.,
1935-1940 гг.
Фасмер - Фасмер М. Русский этимологический словарь, т.1-11. - М.,
1970 г.
Шренк - Шренк А.И. Областные выражения русского языка в
Архангельской губернии. Записки РГО, т.4. 1850 г.
Якушк. - Якушкин Е. Материалы для словаря народного языка в
Ярославской губернии. - Ярославль . 1896 г.
THE OBSERVATION OF NAMING PEOPLE THROUGH THE INVESTIGATION OF THEIR CONTACT AND ALTAI DIALECTS OF OLD BELIEVERS (REVIEW OF THE MATERIAL COLLECTED IN THE DIALECTICAL EXPEDITION IN THE YEARS 1953 - 2001)
K.V. MAYOROVA
Department of Russian language and Method of its teaching People’s Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, 117198 Moscow, Russia
The article highlight the results of the analis acquired in the long standing dialectical expedition of its author to East Kazakhstan’s region and Altai Republic; this is the vacation where Old Believers were resettled from Vetka and Starodubie by the order from Katherine II.