Научная статья на тему 'Из истории языковой политики США (XVIII-XX вв. )'

Из истории языковой политики США (XVIII-XX вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Из истории языковой политики США (XVIII-XX вв. )»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4

ТРАДИЦИИ В КУЛЬТУРЕ С.З. Шукунда

ИЗ ИСТОРИИ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ США (ХУШ-ХХ вв.) 1

Изучение истории языковой политики США показывает, какой важный идеологический смысл придавали английскому языку политические и общественные лидеры Америки в разное время. При этом следует отметить, что у Соединенных Штатов, строго говоря, никогда не было единой национальной языковой политики. Здесь уместно скорее говорить о языковых политиках - реакциях на какие-то насущные потребности или политические вызовы. Те или иные законодательные меры в отношении языков принимались в основном на уровне отдельных штатов.

Ранний период независимости. "Отцы-основатели" США хорошо понимали как культурное, так и политическое значение национального языка. В сентябре 1780 г. Джон Адамс (президент США в 1797-1801 гг.) обратился к президенту конгресса с предложением основать американскую лингвистическую академию. В своем письме он отмечал: "Форма правления оказывает влияние на язык, язык же в свою очередь влияет не только на форму правления, но и на характер, чувства и нравы народа"2.

По мере того как американская революция близилась к своему успешному завершению, члены Континентального конгресса начали задаваться вопросом: на каком языке будет говорить молодая нация? Возникла идея о том, чтобы отказаться от английского языка в качестве национального языка США в пользу греческого, французского или даже иврита (как священного языка Библии). Этот выбор казался логичным. Для молодой нации отказаться от языка Великобритании означало бы отказаться от ее культуры, в том числе политической, и стать подлинно независимой страной. Однако по практическим соображениям эти предложения не получили серьезной поддержки. Как заявил Роджер Шерман, делегат Континентального конгресса от Коннектикута, "для нас будет проще сохранить существующий язык и заставить англичан говорить на греческом"3.

Итак, национальным языком США должен был стать английский. Возник, однако, новый вопрос: какой английский? В годы, непосредственно последовавшие за победой американской революции, многие американцы еще не были готовы признать культурные и языковые различия между своей страной и бывшей метрополией.

Декларация независимости разорвала политические узы американских колоний с Великобританией, но американцы все еще тяготели к Лондону как культурному центру. Многие американцы считали для себя престижным говорить на языке утонченных лондонцев и следовать их манерам. Никакой политический документ не мог мгновенно изменить это отношение.

Американский лексикограф и ярый патриот Ной Вебстер приходил в отчаяние от того, что многие американцы продолжали хранить культурную верность Британии. В 1790 г. он сетовал: "Одна из главных ошибок американцев в том, что они считают революцию завершенной, в то время как она только начинается. Возведя опоры здания, они, кажется, забыли, что еще предстоит возвести надстройку. Эта страна независима политически, но полностью зависима в нравах и обычаях, которые являются основой государства"4.

Это негативное отношение Ноя Вебстера к сохраняющейся приверженности американцев к британской культуре позже послужило для него основным мотивом к разработке реформы написания и произношения американского языка.

Настроения американцев изменились с началом войны против Британии в 1812 г. Война, наконец, пробудила в американцах понимание того факта, что Соединенные Штаты, действительно, иная страна по отношению к Британии. С пробуждением национального самосознания изменилось и отношение американцев к своему языку.

Новые настроения способствовали осуществлению идей Ноя Вебстера, который уже давно осознал необходимость составления словаря американского английского языка. Его первый словарь, "Compendious Dictionary of the English Language", вышедший до войны, в 1806 г., вызвал ужас у пуристов. Вебстер американизировал британское написание ряда слов, превратив defence в defense, honour в honor и отбросив к в слове musick. Вебстер включил в словарь такие новые американские слова, как subsidize и caucus, и исключил устаревшие англицизмы, напримерfishefy. Джон Куинси Адамс, будущий президент США (1825-1829), был шокирован такими "вульгаризмами" и высказал сомнение в том, что Гарвардский университет, попечителем которого он был, когда-либо одобрит такой радикальный отход от норм английского языка.

Вышедший 22 года спустя (уже после войны 1812 г.) "American Dictionary of the English Language" Ноя Вебстера - первый серьезный словарь американского английского языка - имел огромный успех у всей нации. Этот словарь содержал 70 000 слов, многие из которых были теми самыми американизмами, которые ранее осуждались как лингвистическая ересь. В скором времени словарь стал признанным авторитетом для издательских домов, государственных органов, су-

дов, колледжей и школ. По мнению американского историка Салли Пей, после войны 1812 г., в которой Америка впервые сражалась против Британии как подлинно независимая нация, издание этого словаря явилось, по сути, второй Декларацией независимости5. Общественное одобрение работы Вебстера показало, что Америка была, наконец, готова признать собственную национальную идентичность и заявить о своей культурной, языковой и политической автономии. По мнению американских историков, Ной Вебстер вполне заслуживает того, чтобы быть причисленным к когорте "отцов-основателей" США, поскольку его словари помогли сформировать самобытную американскую нацию.

С точки зрения "отцов-основателей", американская демократия не столько основывалась на национальном языке или национальной культуре, сколько порождала их. Свободные институты нового государства должны были естественным образом привести к формированию новой независимой культуры, символом которой станет особый язык.

Ной Вебстер и другие патриоты языка раннего периода американской независимости, такие, как Джон Адамс, были озабочены политическим аспектом соотношения между языком американцев и британским английским. Вебстер полагал, что для Америки было очень важным дать собственное языковое определение своим политическим институтам. «Никто в этой стране не будет удовлетворен английскими определениями таких слов, как "конгресс", "сенат", "ассамблея" (в значении "законодательный орган". - С.Ш.), "суд" и т.д.», - писал он6 в предисловии к словарю 1828 г.

Вильям Торнтон, архитектор, автор проекта здания конгресса на Капитолийском холме, родился в Англии, однако был страстным приверженцем американских идеалов. Обращаясь к американцам, он заявлял: "Вы исправили опасные доктрины европейских держав, исправьте же языки, которые вы привезли с собой... Американский язык должен стать таким же особым, как [американская] форма правления, свободным от всех глупостей и основанным на правде как единственном его критерии"7.

Национальный язык должен был послужить основой литературы, философии, истории, естествознания. Успех этих областей знаний должен был утвердить авторитет американского политического эксперимента в глазах всего мира.

Представление о возникновении особого национального языка как результате успеха американских демократических институтов подытожил французский историк, социолог и политический деятель Алексис де Токвиль, написав в своей двухтомной книге "Демократия в Америке" (1835 и 1840) о "влиянии, которое демократическая общественная среда и демократические институты могут оказать на язык, являющийся главным инструментом мышления"8.

Таким образом, в ранний период независимости США у элиты американского общества сформировалось представление об американском английском языке как порождении демократии и как следствие носителе демократических ценностей. С этой точки зрения следует рассматривать политику, которую государственная власть проводила (чаще всего на местном или региональном уровне) в отношении иных языков, имевших хождение в США.

Соединенные Штаты были многоязычной страной еще в ранний период своей истории. Когда разрабатывалась и принималась Конституция США, жители страны говорили, помимо английского, на немецком, голландском, французском, испанском, итальянском, португальском, греческом, идиш, арабском, а также на многочисленных индейских языках и креольских наречиях.

Неанглоговорящее население становилось для государственного руководства проблемой в тех регионах, где его численность оказывалась настолько значительной, что вела к образованию языковых анклавов. К таким регионам относилась прежде всего Пенсильвания с ее значительным немецким населением. Бенджамин Франклин был обеспокоен тем, что германское влияние, если его не остановить, вытеснит собой англоамериканское превосходство не только в языке, но и в сферах культуры и политических ценностей. В 1753 г. в письме своему другу, члену британского парламента Питеру Коллинсону, Франклин заявлял, что прибывающие в Пенсильванию немцы являются наиболее невежественными представителями своей нации. Англоговорящее население не может общаться с ними через прессу или с церковной кафедры из-за незнания немецкого языка. Поэтому, утверждал Франклин, почти невозможно устранить все те предубеждения, которые присущи немцам9. Франклин сомневался, что без посредства английского языка немецкие иммигранты смогут понять принципы республиканского правления, принятые в США.

Немецкие иммигранты, однако, встали на сторону американской независимости и приняли активное участие в американской революции. Многие из них сражались в немецкоязычных батальонах. Статьи Конфедерации (первая американская конституция) были опубликованы на немецком языке. Со временем Франклин смягчил свою позицию по отношению к немецкому языку и даже содействовал созданию первого немецкоязычного высшего учебного заведения в США - Колледжа Франклина и Маршалла (Franklin & Marshall College) в 1787 г. Тем не менее в 1795 г. палата представителей конгресса отклонила просьбу немцев Вирджинии о разрешении на публикацию федеральных законов на немецком языке. Подобные просьбы направлялись в конгресс в 1810, 1843 и 1862 гг. и также

были отклонены10.

XIX в. В это время на языковую политику американского государства повлияла атмосфера так называемого " нативизма". Его при-

верженцы проводили различие между американцами, родившимися в США, и иммигрантами первого поколения. "Нативисты" полагали, что иммигранты не могут разделять американские ценности и поэтому иммиграции следует оказывать всяческое противодействие. "Нативизм" возник в Соединенных Штатах в конце 1790-х гг. как реакция на поток политических беженцев из Франции и Ирландии. "Нативисты" были настроены главным образом против католиков (особенно ирландского происхождения), поскольку те оставались верными Папе и, как считалось, отвергали американские идеалы.

Американские лидеры были обеспокоены тем, что иммигранты из недемократических стран, особенно иммигранты непротестантского происхождения, привезут с собой в Новый Свет монархические взгляды и, возможно, не смогут с готовностью принять принципы конституционной демократии. Они полагали, что использование неанглийских языков будет увековечивать чуждые идеи и угрожать гражданскому обществу в США.

Еще одним источником языковых конфликтов была территориальная экспансия США, усиливавшая языковое и культурное разнообразие в стране. После покупки Луизианы у Франции в 1803 г. президент Томас Джефферсон, озабоченный ассимиляцией франкоязычного большинства новой территории, назначил губернатором Луизианы человека, который не говорил на французском языке и который ввел английский язык в качестве единственного официального языка. Это вызвало возмущение жителей Луизианы. И в 1804 г. они подали официальный протест (Louisiana Remonstrance), аргументируя его тем, что демократическое правление невозможно, когда оно осуществляется на языке, который управляемые не могут понять11. Этот аргумент был столь убедителен, что Джефферсон быстро признал свою ошибку и отменил политику внедрения английского языка в качестве официального в Луизиане. Тем не менее, когда Луизиана присоединилась к США в 1812 г., конгресс настоял на том, чтобы все официальные документы велись в Луизиане на языке, "на котором написана Конституция Соединенных Штатов".

В результате войны США с Мексикой (1846-1848) Мексика уступила Соединенным Штатам не только половину своей территории, но и около 75 000 человек своего населения. Новые граждане США полагали, что они и дальше смогут пользоваться родным испанским языком. В 1849 г. Калифорния включила в свою Конституцию положение о том, что все законы в штате должны публиковаться на испанском языке12. Новая же редакция Конституции Калифорнии 1879 г. устанавливала, что государственные документы могли публиковаться только на английском языке.

Необходимо отметить, что языковая политика была разной в отношении разных этнических групп. Она, например, стала более толерантной в отношении 5 млн немцев, прибывших в США в течение

XIX в., что отражало то политическое влияние, которое приобрела эта группа. В тех районах, где их число было значительным, как в сельских районах Среднего Запада, правительство удовлетворяло языковые потребности немцев. В 1850 г. в первых государственных школах, открытых в г. Нью-Браунфельс, Техас, обучение велось на немецком языке. А в 1888 г. инспектор по государственному образованию штата Миссури жаловался на то, что у "американских семей" возникли проблемы с поиском англоязычных школ, поскольку в большинстве школьных округов доминировал немецкий13.

Однако в отсутствие единой государственной языковой политики разные штаты являли разные примеры языковой толерантности. В 1880-е гг. в городах Сент-Луис, Луисвилл и Сент-Пол статус немецкого языка был понижен с языка обучения до иностранного языка. В 1889 г. штаты Висконсин и Иллинойс, в законодательных собраниях которых доминировали республиканцы, объявили английский язык единственным языком обучения как в государственных, так и в приходских школах. На очередных выборах немецкие католики и лютеране отреагировали на это, проголосовав за демократов, которые незамедлительно отменили языковые ограничения14.

Во второй половине XIX в. политика языковых ограничений коснулась коренных американцев. В 1868 г. Комиссия по миру с индейцами (Indian Peace Commission) рекомендовала стратегию умиротворения индейских племен: "Сегодня две трети наших проблем [с индейцами] коренятся в языковых различиях... Единство языка дает единство мнений и мысли. Должны быть созданы школы, которые дети [индейцев] обязаны были бы посещать. Их варварские диалекты следует уничтожить, а вместо них ввести английский язык"15.

К 1880 г. большое число индейских детей были принуждены ходить в англоязычные школы, в которых существовали строгие наказания для школьников, пытавшихся говорить на языках своих предков16.

Продолжение следует

Примечания

1 Данная статья является первой из двух статей, посвященных языковой политике США в разное время.

2 Adams J. Proposal for an American Language Academy // http://www.tlfq.ulaval. ca/axl/amnord/USA-Adams-anglai s. htm

3 Цит. по: Fisher J.H. British and American, Continuity and Divergence // English in North America. The Cambridge History of the English Language. Vol. VI. Cambridge, 2001. P. 59.

4 Цит. по: Simpson D. The Politics of American English, 1776-1850. N.Y., 1986. Р. 55.

5 Pei S. From Ambivalence to Acceptance: American Attitudes towards Linguistic and National Identity // http://www.tcr.org/tcr/essays/eprize07_ Am%20Language%20162.pdf

6 Цнт. rn>: Cohen A. According to Webster: One Man's Attempt to Define 'America' // http://nytimes. com/2006/02/12/opinion/12sun3.html?ex=1297400400&en =48fd62e8bf2712ca&ei=5090

7 Цнт. по: Simpson D. Op. cit. P. 25.

8 Tocqueville Alexis de. Democracy in America. Vol. II. N.Y., 1990. P. 64.

9 Цнт. rn>: Ricento Th. A Brief History of Language Restrictionism in the United States // http://www.usc.edu/dept/education/CMMR/PolicyPDF/OfficialEng-lishRicento.pdf

10 Baron D. The English-Only Question: An Official Language for Americans? New Haven, 1990.

11 Remonstrance of the People of Louisiana аgainst the Political System Adopted by Congress for Them. May 1804 // http://artsci.wustl. edu/~landc/html/2075.html

12 Kloss H. The American Bilingual Tradition // Center for Applied Linguistics and Delta Systems, 1998.

13 Crawford J. Loose Ends in a Tattered Fabric: The Inconsistency of Language Rights in the United States // http://users.rcn.com/crawj/langpol/Crawford_U. S._ Language_Rights.pdf

14 Ibidem.

15 Report to the President by the Indian Peace Commission. 1868. January 7 // http://facweb.furman.edu/~benson/docs/peace.htm

16 Crawford J. Loose Ends in a Tattered Fabric: The Inconsistency of Language Rights in the United States.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.