Научная статья на тему 'Из истории взаимоотношений Северного Азербайджана и России в области культуры. Xix - начало XX вв'

Из истории взаимоотношений Северного Азербайджана и России в области культуры. Xix - начало XX вв Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
122
15
Поделиться
Ключевые слова
АЗЕРБАЙДЖАН / РОССИЯ / АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / СОТРУДНИЧЕСТВО / КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ / ZERBAIJAN / RUSSIA / AZERBAIJANI TURKIC LANGUAGE / COOPERATION / CULTURAL TIES / RUSSIAN COMMUNITY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Вагабова Эсмира Рагим Гызы

Статья представляет собой краткую историю взаимоотношений между Азербайджаном и Россией в области культуры с XIX начале XX вв. Автор на многочисленных примерах раскрывает роль и значение азербайджанского тюркского языка, оценку его русскими писателями, поэтами, востоковедами. Демонстрируется взаимодействие между двумя различными культурами в области литературы, музыки, театра, изобразительного искусства. Культурная политика Российской империи представлена как часть общего курса государства по закреплению позиций на Кавказе.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Вагабова Эсмира Рагим Гызы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

HISTORICAL OVERVIEW OF RELATIONS OF NORTHERN AZERBAIJAN AND RUSSIA IN THE FIELD OF CULTURE. XIX - BEGINNING OF XX CENTURIES

The article features a brief outline of relations between Azerbaijan and Russia in the field of culture XIX early XX centuries. Numerous examples are referred to in order to disclose the role and importance of the Azerbaijani Turkic language, assessment of its Russian writers, poets and orientalists. It demonstrates the interaction between different cultures in the field of literature, music, theatre and visual arts. The cultural policy of the Russian Empire is represented as a part of the state policy to consolidate the position in the Caucasus.

Текст научной работы на тему «Из истории взаимоотношений Северного Азербайджана и России в области культуры. Xix - начало XX вв»

УДК 94 (479.24)

Э. Р. Вагабова

ИЗ ИСТОРИИ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ СЕВЕРНОГО АЗЕРБАЙДЖАНА И РОССИИ В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ. XIX - НАЧАЛО XX вв.

Статья представляет собой краткую историю взаимоотношений между Азербайджаном и Россией в области культуры с XIX - начале XX вв. Автор на многочисленных примерах раскрывает роль и значение азербайджанского тюркского языка, оценку его русскими писателями, поэтами, востоковедами. Демонстрируется взаимодействие между двумя различными культурами

в области литературы, музыки, театра, изобразительного искусства. Культурная политика Российской империи представлена как часть общего курса государства по закреплению позиций на Кавказе.

Ключевые слова: Азербайджан, Россия, азербайджанский тюркский язык, сотрудничество, культурные связи.

Е. Р. УадаЬоуа

HISTORICAL OVERVIEW OF RELATIONS OF NORTHERN AZERBAIJAN AND RUSSIA IN THE FIELD OF CULTURE. XIX - BEGINNING OF XX CENTURIES

The article features a brief outline of relations between Azerbaijan and Russia in the field of culture XIX - early XX centuries. Numerous examples are referred to in order to disclose the role and importance of the Azerbaijani Turkic language, assessment of its Russian writers, poets and orientalists. It demonstrates the interaction between

different cultures in the field of literature, music, theatre and visual arts. The cultural policy of the Russian Empire is represented as a part of the state policy to consolidate the position in the Caucasus.

Key words: Azerbaijan, Russia, Azerbaijani Turkic language, cooperation, cultural ties, Russian Community.

После заключения Гюлистанского (1813 г.) и Туркманчайского (1828 г.) договоров Северный Азербайджан оказался в составе Российской империи. Чтобы закрепить свои позиции в этом регионе, царское правительство предприняло ряд мер, направленных на тщательное изучение нравов и обычаев азербайджанского народа. Побывавшие на Кавказе А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, А. С. Грибоедов, В. К. Кюхельбекер, А. А. Бестужев-Марлинский и многие другие оставили художественные, публицистические, эпистолярные свидетельства о материальной и духовной культуре азербайджанского народа. Русские этнографы-востоковеды - П. Егоров, П. Сияльский, А. Корещенко публиковали записанные ими мелодии азербайджанских тюркских песен, а русские художники В. В. Верещагин, Г. Г. Гагарин, объездив азербайджанские города, и фотографы Д. Ермаков и Ю. Зелинский оставили после себя ценные зарисовки традиционных национальных костюмов.

Богатый своим содержанием и колоритом азербайджанский фольклор привлек внима-

ние известных в то время таких востоковедов и литераторов, как И. Березин, А. Берже, Г. Вам-бери, Л. Лопатинский, О.И. Акимов, А. Верден-ский, чьи первые публикации об азербайджанском фольклоре появились в периодической печати, в частности в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа» (СМОМПК).

Царизм проводил в Северном Азербайджане жесткую колониальную политику, подавляя национально-освободительное движение, стесняя развитие азербайджанского тюркского языка [11, с. 613-622], который долгое время был необязательным, в отличие от русского, французского, немецкого, греческого и даже церковно-славянского языка, считавшихся обязательными в учебных заведениях. Азербайджанские просветители, видные деятели культуры Азербайджана выступали за введение преподавания своего национального языка в учебных заведениях в качестве обязательного предмета. Кроме того, его широкую распространенность отмечали не только видные представители русской интеллигенции, но

и государственные деятели. Поэтому царское правительство вынуждено было разрешить изучение азербайджанского тюркского языка в государственных школах. Музыкальность и поэтичность азербайджанского тюркского языка, его доступность, в сравнении с другими языками Кавказа, отмечали многие русские поэты и писатели, побывавшие в Северном Азербайджане. И не случайно советский литературовед Б. Бурсов отмечал, что русская литература «вне общения с Востоком, не могла бы обрести необыкновенное очарование, в последствие покорившее мир» [10, с. 46].

Также не случаен тот факт, что многие из них оставили свои высказывания об азербайджанском тюркском языке, подчеркивая его большое значение в деле сближения народов и сравнивая его по распространенности в употреблении с французским языком. Это русский прозаик, критик, поэт и публицист А. А. Бесту-жев-Марлинский [8 с. 41-48], русский историки литератор С. Д. Нечаев [35 с. 40], и М. Ю. Лермонтов [12, с. 44; 32, с. 741-742], и ученый-экономист А.Ф. Гакстгаузен, писавший: «Это есть язык сообщения, торговли и взаимного разумения между народами на Юге Кавказа, в этом отношении его можно сравнить с французским языком в Европе. В особенности же он язык поэзии» [40, с. 29; 41, с. 52].

Об этом писал и видный ученый, просветитель, педагог-ориенталист Мухаммед Али Гаджи Касим оглы (Мирза Казем Бек, 1802-1870), издавший в Казани на русском языке в 1839 и 1846 гг. «Общую грамматику турецко-татарского языка», отмечая, что «азербайджанский язык составляет единственный общий народный язык Закавказья» [29, с. 36].

Нельзя отрицать того факта, что в рассматриваемый период, в силу возникших взаимосвязей с русской и европейской культурой, происходил качественно новый этап в развитии и обогащении азербайджанской тюркской литературы. Активное проникновение в XIX в. Российской империи в мусульманские регионы - Кавказ и Среднюю Азию дало толчок военному востоковедению, представители которого выполняли и дипломатические функции, обогатив российскую науку о Востоке [37]. Представители азербайджанской литературы и просвещения своими произведениями способствовали привлечению российской и зарубежной аудитории к изучению мусульманского Востока, положив тем самым начало востоковедческой науке. Азербайджанские ученые - Мирза-Казем-бек, Мирза Джафар Топчибашев, Абдул-Саттар Казем-бек, Мирза

Казем-бек Абединов, Мирза Абдулла Гаффа-ров, Магомед Садых Агабекзаде - много сделали не только для подготовки целой плеяды крупных русских востоковедов, но, по словам выдающегося ученого-востоковеда, академика В. В. Бартольда, своими лекциями создали русское востоковедение [36].

По словам азербайджанского историка Г. Гусейнова, М. Казем-Бек, как просветитель и ученый, своими исследованиями по вопросам филологии, философии, истории занимает видное место в истории развития общественной мысли не только в Азербайджане, но и России вообще [13, с. 161; 20]. Живя в Петербурге, М. Казем-Бек публикуется в российских журналах Министерства народного просвещения, «Современник», «Отечественные записки», «Вестник Императорского географического общества», «Северное обозрение», «Северная пчела», «Русское слово».

Со своей стороны, представители азербайджанской интеллигенции пропагандировали прогрессивную русскую классическую литературу, способствовали ее широкому распространению. На страницах периодической печати рассматриваемого времени, выходивших как на русском, так и на азербайджанском языках - «Кешкюль», «Каспий», «Баку» «Де-бистан», «Закавказье», «Занбур», «Иттифаг», «Шарги Рус», «Фиюзат», «Молла Насреддин» и др. публиковались статьи и заметки о русских классиках, переводы их произведений.

Знаменательным событием была публикация в русской печати XIX - начале XX вв. материалов об азербайджанской песне, музыке и музыкальных инструментах [30, с. 25; 38]. Азербайджанская песня «С2а1ас]ап qalaya тэп qбrdйm опи», которую в народе еще чаще называют «Оа1атп сЛЫпс!э» («У подножия крепости») была использована в творчестве выдающихся русских композиторов - М. И. Глинкой в опере «Руслан и Людмила» (1837-1842 гг.) [19, с. 5], М. А. Балакиревым (побывавшем на Кавказе в 1868 г. и сделавшим фольклорные записи, представлявшие особую ценность) в симфонической поэме «Тамара» (1882 г.) [7, с. 225], Н. А. Римским-Корсаковым в опере «Сказка о золотом петушке» (1908 г.) [1, с. 8182], а также в творчестве А.Г. Рубинштейна, М. П. Мусоргского, А. П. Бородина, П. И. Чайковского и др. Об этой песне упоминается и в «Путешествии по Дагестану и Закавказью» (1849) русского востоковеда И. Н. Березина, отмечавшего, что эта песня «поется очень часто в Закавказье и на севере Персии» и «составлена на тюркском азербайджанском

диалекте» [22, с. 64-65; 23, с. 65]. В 1861 г. в Санкт-Петербурге эта песня была опубликована А. Данилевским в журнале «Иллюстрация. Всемирное обозрение» принадлежавшим к заметным изданиям того времени среди других мелодий под заголовком «Восемь песен азиатских и одна лезгинка» (в приложении) [18, № 193, 194, 196, 197]. Азербайджанские тюркские народные мелодии, почерпнутые и использованные русскими композиторами в их творчестве, на протяжении многих лет и столетий продолжали оставаться самыми популярными. И одним из таких примеров все азербайджанские музыковеды называют народную песню «Qaladan qalaya man qordiim onu».

Российский историк, этнограф и государственный деятель французского происхождения И. Шопен, со слов тюркоязычного ашыга Омара, опубликовал в журнале «Маяк современного просвещения и образованности» эпос «Кёроглу - татарская легенда» (читай - азербайджанская Э. В.) [17, с. 12-15]. Культура Азербайджана - это составная часть общетюркской культуры. И когда И. Шопен называл эпос «Кёроглу-татарская легенда», он имел в виду не казанских татар, а именно азербайджанских тюрков, которых в царское время во всех имперских инстанциях и переписках называли либо «татарами», либо просто «мусульманскими татарами».

Газета «Бакинские известия» призывала европейских музыкантов и теоретиков «обратить серьезное внимание на музыку кавказских народов, заняться всесторонним ее изучением в интересах самой же европейской жизни» [6].

На возникших во второй половине XIX - начале XX вв. в городах Северного Азербайджана (Шуша, Шеки, Шемаха, Баку, Ордубад, Нахчыван) литературно-музыкальных меджлисах принимали участие представители и других национальностей, хорошо знавших азербайджанский язык, например: главноначальству-ющий на Кавказе барон Гр. Розен, писатели И. И. Григорьев, И. А. Сливицкий [39, с. 97-98]. Являясь очагом культуры и литературы, например, меджлис выдающегося азербайджанского поэта-лирика XIX в. Мирзы-Шафи Вазеха (того самого, тетрадь стихов которого была опубликована в 1851 г. немецким ученым-востоковедом, писателем, переводчиком, поэтом Фридрихом Боденштедтом) как бы способствовал этой консолидации, где звучала западноевропейская, русская и азербайджанская поэзия, где устанавливались личные контакты между поэтами. Поэты читали свои стихи, комментировали отдельные места, спорили на различ-

ные темы, объясняли специфику и достоинства отдельных произведений, созданных на разных языках.

Развитие и укрепление литературных связей между Азербайджаном и Россией можно проследить на примере творчества азербайджанского писателя-просветителя, поэта, философа-материалиста М. Ф. Ахундова, которого называют «энциклопедией азербайджанской общественной жизни середины XIX века» [21], «звездой восточной литературы» [14, с. 103]. «Самым кавказским из писателей, которым приходилось описывать нравы и обычаи кавказских племен» назвал М. Ф. Ахундова русский критикА. В. Дружинин, разбирая его комедии [9, с. 214-239]. В своей «Восточной поэме на смерть Пушкина» [33, с. 146-147]. Ахундов называл Пушкина «главой собора поэтов»; говорил о Ломоносове, который «красою гения украшал обитель поэзии...». А о русском поэте эпохи Просвещения Г. Р. Державине (17431816) М. Ф. Ахундов писал: «Хотя Державин завоевал Державу литературы, но для укрепления и устройства её избран он»... Упоминает М. Ф. Ахундов и Карамзина, «чья слава гения распространилась по Европе, как могущество и величие Николая от Китая до Татарии...» [31, с. 103-108, 123-129].

Написанные М. Ф. Ахундовым шесть оригинальных комедий («Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Масталишах, знаменитый колдун», «Молла Ибрагим-Халил, алхимик, обладатель философского камня», «Везирь Лянкяранского ханства», «Медведь, победитель разбойника», «Приключения скряги» («Хаджи Кара»), «Правозаступники в городе Тебризе» («Восточные адвокаты») были переведены самим автором на русский язык и опубликованы в газете «Кавказ», заложив основы драматургии на всем Ближнем Востоке. Затем сборник его пьес был издан на русском языке в Тифлисе в типографии наместника Кавказа под названием «Комедии Мирза Фет-Али Ахундова».

Выдающийся педагог и просветитель, один из известнейших и знаменитых поэтов Северного Азербайджана Сеид Азим Ширвани (18351888) всегда призывал народ к образованию, независимо от национальной принадлежности [43, с. 338], к изучению русского языка.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Имя педагога-просветителя Алексея Осиповича Черняевского (1840-1894) особо чтут в Азербайджане. В 1883 г. для азербайджанских начальных училищ им был составлен учебник «Вэтэн дили» («Родная речь»), отличающийся простотой языка и доступностью, сыгравший большую роль в преподавании азербайджан-

ского тюркского языка. В этом же году, переписанный Р.-б. Эфендиевым каллиграфическим почерком учебник А. О. Черняевского «Вэтэн дили» издается в Тифлисе литографическим способом. Также им был составлен учебник «Русская речь» для нерусских школ и методическое руководство для учителей по преподаванию русского языка учащимся-азербайджанцам [2; 4, с. 84-88]. А. О. Черняевский использовал для включения в учебник короткие рассказы азербайджанских авторов, пословицы, скороговорки. Сегодня его именем названа улица в Наримановском районе г. Баку.

Многие известные писатели, журналисты, педагоги-просветители публиковались на страницах российских газет: «Московские ведомости», «Новое время», «Обзор», «Новое обозрение», «Кавказ», «Баку», «Бакинский день», «Тифлисский листок» и др. В своих статьях они выступали за распространение знаний, против экономической, политической, культурной отсталости страны [20, с. 81-82].

Многие их них, понимая важность изучения русского языка, составляли учебники. Например, азербайджанский педагог-просветитель, поэт, философ Мухаммедтаги Кербалаи Са-фар оглу Сафаров (22.3.1854-9.12.1903, Сид-ги) составил «Азербайджанско-русско-фарсид-ский словарь», а в свои рукописные учебники включил стихи и рассказы А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого [2, с. 315].

Известный азербайджанский писатель, общественный и политический деятель Н. Нариманов (1870-1925) выпустил в Баку в 1900 г. «Самоучитель русского языка для мусульман», «Самоучитель татарского языка для русских» [3, л. 15-16].

Лучшим переводчиком басен русского баснописца И. А. Крылова, поэмы «Мцыри» М. Ю. Лермонтова считается азербайджанский поэт драматург, переводчик, представитель романтизма в азербайджанской литературе Аб-бас Саххат (1874-1918 гг.), оказавший своим творчеством большое влияние на мастерство переводов других азербайджанских авторов. По словам азербайджанского поэта, писателя, педагога, представителя романтического и реалистического направлений в азербайджанской литературе Абдуллы Мустафа оглы Талыбзаде (Шаиг - псевдоним, 1881-1959), «русская литературы сыграла огромную роль в его становлении» [42]. Все его произведения проникнуты любовью к человеку, любовью к природе, к детям.

Искусством выдающегося певца, талантливого композитора, поэта-лирика Джаббара

Гарьягды оглу (1861-1944 гг.), восхищались не только Узеир Гаджибеков, Бюль-Бюль, но и Федор Шаляпин, Сергей Есенин, Р. Глиэр. Многие сравнивали его с великими певцами мира -Э. Карузо, Ф. Шаляпиным, Б. Джильи, называли «живой энциклопедией азербайджанского музыкального фольклора» [44, с. 72-78].

В начале XX в. он был широко известен на Кавказе, в Стамбуле, в Иране, Средней Азии. Тысячи людей стремились попасть на его концерты. По приглашению фирм «Граммофон», «Спорт-Рекорд», «Экстрафон» в начале XX в. он едет в Варшаву, Ригу, Киев, для записи своего голоса на пластинки [15]. В 1912 г., возвращаясь из г. Варшавы домой, Дж. Гарьягды оглы дал концерт в Москве, успех которого был так огромен, что пришлось его повторить. В течение месяца руководимый им ансамбль сазандаров выступал на концертах и торжествах в Москве [15].

После Москвы и Петербурга Баку считался тем культурным центром, куда часто приезжали музыканты. В XIX - начале XX вв. оживляется концертная жизнь Баку приездом русских и зарубежных музыкантов-исполнителей, театральных и оперных трупп, инструментальных ансамблей и хоровых коллективов, симфонические оркестры [16, с. 53]. Каждое выступление, представление освещалось в печати, отмечались костюмы, декорации, музыка, вокальное и сценическое мастерство. В Баку в начале XX в. выступали с концертами Ф. И. Шаляпин, А. Нежданова, Л. Собинов, Я. Зальсская, С. В. Рахманинов, Л. В. Ростропович [25; 26; 27; 28]. Газета «Каспий» писала: «Шаляпин -действительно одна из звезд первой величины на нашем артистическом горизонте, ... в нем счастливым образом сочетаются и внешность, и редкий по красоте голос, и большая техника, и выдающийся сценический талант» [24].

Во второй половине Х1Х-ХХ вв. очень частыми были гастроли русских театральных трупп. Так, длительное время в Баку работала труппа антрепренера В. И. Васильева-Вятского, Никитинская труппа, имевшая Баку свое здание театра-цирка, труппа Саратовской оперы и др. И сегодня не прекращаются театральные связи между Азербайджаном и ведущими театрами России (Москва, Санкт-Петербург и др. городов), спектакли которых с большим успехов проходят на сцене Азербайджанского Государственного Русского Драматического театра им. С. Вургуна.

Значительный вклад в развитие архитектуры внесли русские архитекторы: М. Д. Ботов, Д. Д. Буйнов, П. И. Твердохлебов, А. М. Шуше-

ров, Н. Е. Марченко, А. А. Никитин, Ф. А. Никулин. Многие из построенных ими зданий вошли в Список культурного наследия памятников старины и являются украшением Баку.

Таким образом, культурное сотрудничество остается важным фактором взаимопонимания и доверия укрепления межгосударственных и

межнациональных связей. А традиции развития культурных связей, заложенные в XIX- начале XX вв. поэтами, писателями, этнографами, учеными-востоковедами, музыкальными и театральными деятелями обеих стран, продолжаются уже в новых исторических условиях, как бы незримо передавая эстафету XXI в.

Источники и литература

1. Абдуллабекова Г. Азербайджанско-польские литературные связи Х1Х-ХХ вв. Баку: Мутарджим, 2012. 416 с.

2. Антология педагогической мысли Азербайджанской ССР / сост. Агаев А. А., Гашимов А. Ш. М.: Педагогика, 1989. 592 с.

3. Архив политических документов управления делами Аппарата Президента Азербайджанской Республики. Ф. 609. Оп. 1. Д. 8.

4. Ахмедов Г. М. Русский просветитель в Азербайджане // Педагогика. 2007. №5. С. 84-88.

5. Ахундова Н. Третьи Всероссийские (с международным участием) историко-этнографические чтения, посвященные памяти профессора М. Р. Магомедовича. Сборник статей. 4.1. Махачкала: ДГУ, 2016. 255 с.

6. Бакинские известия. 1904. 16 мая. №111.

7. Балакирев М.А. Воспоминания и письма. Л.: Государственное музыкальное издательство, 1962. 479 с.

8. Бестужев-Марлинский А. А. Красное покрывало (сцены из походной жизни) // Тифлисские ведомости. 1831. №6-7. 24 января. С. 41-48.

9. Библиотека для чтения. Т. 112. СПб.: Типография Карла Крайя, 1852.

10. Бурсов Б. Национальное своеобразие русской литературы. Л.: Советский писатель, 1967. 396 с.

11. Вагабова Э. Р. К вопросу об исторических аспектах развития азербайджанского тюркского языка (вторая половина XIX - начало XX вв.) // Актуальные проблемы азербайджановедения. Материалы Второй Международной научной конференции, посвященной 88-й годовщине со дня рождения общенационального лидера Гейдара Алиева. II часть. Баку-Гянджа: Мутарджим, 2011.

12. Гаджиев А. Этапы литературного братства. Баку: Язычы. 1986. 235 с.

13. Гусейнов Г. Н. Из истории общественной и философской мысли в Азербайджане XIX в. Баку: Азернешр, 1958. С. 161-430.

14. Дадашзаде М. А. История азербайджанской литературы (с древнейших времен до середины 70-х гг. XX в.). Баку: Маариф, 1987. 178 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Джаббар Карьягды оглу // Агаева С.Х. Энциклопедия азербайджанского мугама. Баку: Фонд Гейдара Алиева, Союз композиторов Азербайджана, Научный центр «Азербайджанская национальная энциклопедия», 2012. 264 с.

16. Дильбазова М. X. Из прошлого музыкальной жизни Баку (вторая половина XIX - начало XX вв.). Баку: Ишыг, 1985. 136 с.

17. Журнал «Маяк современного просвещения и образованности» // Труды ученых и литературоведов русских и иностранных. Т. 1-2. СПб.: [б.и.], 1840. С. 12-15.

18. Иллюстрация. Еженедельное обозрение. Т.7. СПб: [б.и.].1861.

19. Иса-заде А. И. Азербайджанская народная музыка: автореф. ... дисс. док. искусств, наук. Киев, 1988. 46 с.

20. История общественно-культурного реформаторства на Кавказе и в Центральной Азии (XIX - начало XX века). Самарканд: МИЦАИ, 2012. 335 с.

21. Кавказская копейка. 1911. 8 июля. №171.

22. Карагичева Л. В. К истории темы «Персидского хора» М. И. Глинки // Ученые записки Азгосконсерватории. 1974. №2.

23. Карагичева Л. В. Любопытный документ «русского ориентализма» // Советская музыка. 1974. №2.

24. Каспий. 1900. 27 марта.+ №70.

25. Каспий. 1915. 11 октября. №226.

26. Каспий. 1915. 1 ноября. №244.

27. Каспий. 1916. 8 марта. №54.

28. Каспий. 1916. 14 апреля. №82.

29. Керимова Т. А. Из истории Национальной Академии Наук Азербайджана. Баку: Тахсил, 2005. 568 с.

30. Корганов В. Д. Кавказская музыка: сборник статей. Тифлис: Скоропечатня М. Мартиросянца, 1908. 84 с.

31. Курбанов Ш. А. А. С. Пушкин и Азербайджан. Баку: Азербайджанское издательство детской литературы, 1959. 249 с.

32. Лермонтов М. Ю. Раевскому С. А. (вторая половина ноября — начало декабря 1837 г. Из Тифлиса в Петрозаводск) // Русское обозрение.1890. Т.4. Кн. 8. С.741-742.

33. Литературно-художественные истоки азербайджанского мультикультурализма. Бакинский международный центр мультикультурализма / науч. ред. Камал Абдулла. Баку: Мутарджим, 2016. 271 с.

34. Михайлов М. С. К вопросу о занятиях М. Ю. Лермонтовым «татарским» языком // Тюркологический сборник, 1. М,- Л.: АН СССР, 1951. С.127-135.

35. Нечаев С. Д. Отрывки из путевых записок о Юго-Восточной России // Московский телеграф. 1826. 4.7. №1. С. 26-41.

36. Раджабли А. Международные связи Российской Федерации. Учебное пособие. Баку: Бакинский Славянский университет, Китаб-алеми. 2005 384 с.

37. Рзаев А. К. Азербайджанские востоковеды XIX века. Баку: Элм, 1986. 139 с.

38. Рзаев А. К. Очерки об ученых и мыслителях Азербайджана. Баку: Маариф, 1969. 141 с.

39. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (СМОМПК). Тифлис. Типография Главного Управления Наместника Кавказского, 1881-1915.

40. Сеид-заде А. А. Мирза Шафи Вазех. Баку: Азернешр.1969. 325 с.

41. Турабов С. Азербайджан в русской поэзии.Баку: Азернешр, 1964. 130 с.

42. Фон Гакстгаузен А. Закавказский край. Заметки о семейной и общественной жизни и отношениях народов, обитающих между Черным и Каспийским морями. Т.2. СПб: Типография Главного Штаба Его Императорского Величества по Военно-Учебным заведениям, 1857. 504 с.

43. Шаиг А. Воспоминания. Баку: Гянджлик, 1973. 362 с.

44. Ширвани С. А. Избранные стихотворения. Баку: Азернешр, 1937.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

1. Abdullabekova G. Azerbaidzhansko-pol'skie literaturnye svyazi XIX-XX vv. (Azerbaijani-Polish literary connections XIX-XXcenturies). Baku: Mutardzhim. 2012, 416 p. (In Russian).

2. Antologiya pedagogicheskoi mysli Azerbaidzhanskoi SSR (Anthology of pedagogical thought of the Azerbaijan SSR) / ed. byAgaev A. A., Gashimov A.Sh. Moscow: Pedagogika, 1989. 592 p. (In Russian).

3. Archive of the Staff ofthe President of the Republic of Azerbaijan Political Affairs Department documents. F.609. Inv.1. D. 8. (In Russian).

4. Akhmedov G. M. Russkii prosvetitel' v Azerbaidzhane (Russian enlighteners in Azerbaijan) // Pedagogika. 2007. No.5. P.84-88. (In Russian).

5. Akhundova N. Tret'i Vserossiiskie (s mezhdunarodnym uchastiem) istoriko-etnograficheskie chteniya, posvyashchennye pamyati professora M. R. Magomedovicha. Sbornik statei (Third All-Russian (with international participation) historical and ethnographic readings dedicated to the memory of professor M. R. Magomedovich. Collection of articles). Part.1. Makhachkala: DSU pubi,, 2016. 255 p. (In Russian).

6. Bakinskie izvestiya. 1904. 16 May. No.111. (In Russian).

7. Balakirev M. A. Vospominaniya i pis'rna (Memoirs and letters). Leningrad: State musical printing house, 1962. 479 p. (In Russian).

8. Bestuzhev-Marlinskii A. A. Krasnoe pokryvalo (stseny iz pokhodnoi zhizni) (Red blanket (scenes from camp life) // Tiflisskie vedomosti. 1831. No. 6-7. 24 January. P.41-48. (In Russian).

9. Biblioteka dlya chteniya (Library for reading). Vol.112. St. Petersburg: Karla Krai's printing pffice, 1852. (In Russian).

10. Bursov B. Natsional'noe svoeobrazie russkoi literatury (National originality of Russian literature). Leningrad: Sovetskii pisatel'. 1967. 396 p. (In Russian).

11. Vagabova E. R. K voprosu ob istoricheskikh aspektakh razvitiya azerbaidzhanskogo tyurkskogo yazyka (vtoraya polovina XIX - nachalo XX vv.) (On historical aspects of the development of the Azerbaijani Turkic language (the second half of XX- the beginning ofthe twentieth century) //Aktual'nye problemy azerbaidzhanovedeniya. Materialy Vtoroi Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, posvyashchennoi 88-i godovshchine so dnya rozhdeniya obshchenatsional'nogo lidera Geidara Alieva (Actual problems of Azerbaijan studies. Proceedings ofthe Second International Scientific Conference dedicated to the 88th anniversary of national leader HeydarAliyev). Part II. Baku- Gyanja: Mutardzhim, 2011. (In Russian).

12. Gadzhiev A. Etapy literaturnogo bratstva (Stages ofthe literary fraternity). Baku: Yazychy. 1986. 235 p. (In Russian).

13. Guseinov G. N. Iz istorii obshchestvennoi i filosofskoi mysli v Azerbaidzhane XIX v. (From the history of social and philosophical thought in Azerbaijan of XIX century). Baku: Azerneshr, 1958. P.161-430. (In Russian).

14. Dadashzade M. A. Istoriya azerbaidzhanskoi literatury (s drevneishikh vremen do serediny 70-kh godov XX v.) (History of Azerbaijan literature (from ancient times to the mid 70s of XX century). Baku: Maarif, 1987. 178 p. (In Russian).

15. Dzhabbar Kar'yagdy oglu //Agaeva S. Kh. Entsiklopediya azerbaidzhanskogo mugama (Encyclopedia of Azerbaijani Mugham). Baku: Found of Geidar Aliev, Union of Composers of Azerbaijan, Scientifc center «Azerbaijan national encyclopedia». 2012. 264 p. (In Russian).

16. Dil'bazova M. Kh. Iz proshlogo muzykal'noi zhizni Baku (vtoraya polovina XIX- nachalo XX vv.) (From the past musical life of Baku (second half of XIX- early XX centuries). Baku: Ishyg, 1985. 136 p. (In Russian).

17. Journal "Beacon of modern enlightenment and education" // Trudy uchenykh i literaturovedov russkikh i inostrannykh (Tractates of Russian and foreign scientists and theorist of literature). Vol.1-2. St. Petersburg, 1840. P.12-15. (In Russian).

18. Iliyustratsiya. Ezhenedel'noe obozrenie (Illustration. Weekly). Vol.7. St. Petersburg, 1861. (In Russian).

19. Isa-zade A. I. Azerbaidzhanskaya narodnaya muzyka (Azerbaijan ethnic music)', abstract of thesis. Kiev, 1988. 46 p. (In Russian).

20. Istoriya obshchestvenno-kul'turnogo reformatorstva na Kavkaze i v Tsentral'noi Azii (XIX - nachalo XX veka) (History of social and cultural reformation in Caucasus and Central Asia). Samarkand: International Instityte Central Asia Studies publ., 2012. 335 p. (In Russian).

21. Kavkazskaya kopeika. 1911. 8 July. No. 171. (In Russian).

22. Karagicheva L. V. K istorii temy «Persidskogo khora» M. I. Glinki (On the history of M.I. Glinka's "Persian chorus") // Uchenye zapiski Azgoskonservatorii. 1974. No. 2. (In Russian).

23. Karagicheva L. V. Lyubopytnyi dokument «russkogo orientalizma» (Intresting document of Russian oriental studies) II Sovetskaya muzyka. 1974. No.2. (In Russian).

24. Kaspii. 1900. 27 March. No. 70. (In Russian).

25. Kaspii. 1915. 11 October. No. 226. (In Russian).

26. Kaspii. 1915. 1 November. No. 244. (In Russian).

27. Kaspii. 1916. 8 March. No. 54. (In Russian).

28. Kaspii. 1916. 14 April. No. 82. (In Russian).

29. Kerimova T. A. Iz istorii Natsional'noi Akademii Nauk Azerbaidzhana (Excerpts on the history of Azerbaijan National Science Academy). Baku: Takhsil, 2005. 568 p. (In Russian).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

30. Korgariov V. D. Kavkazskaya muzyka: sbornik statei (Caucasus music: collection of article). Tiflis: Moscow: Martirosyants's printing house, 1908. 84 p.

31. Kurbanov Sh. A. A. S. Pushkin i Azerbaidzhán (A. S. Pushkin and Azerbaijan). Baku: Azerbaidzhanskoe izdatei'stvo detskoi literatury, 1959. 249 p. (In Russian).

32. Lermontov M. Yu. Raevskomu S. A. (vtoraya polovina noyabrya - nachalo dekabrya 1837 g. Iz Tiflisa v Petrozavodsk) (To Raevskii S./L (the second half- the beginning of December 1837. From Tiflis to Petrozavodsk) // Russkoe obozrenie.1890. Vol.4. Book 8. P.741 -742. (In Russian).

33. Literaturno-khudozhestvennye istoki azerbaidzhanskogo mul'tikurturalizma. Bakinskii mezhdunarodnyi tsentr mul'tikul'turalizma (Literary and artistic origins of Azerbaijan multiculturalism. Baku International Multiculturalisrn Center) / ed. by Kamal Abdulla. Baku: Mutardzhim, 2016. 271 p. (In Russian).

34. Mikhailov M. S. K voprosu o zanyatiyakh M.Yu. Lermontovym «tatarskim» yazykom (On the question of M.Yu. Lermontov studies of"Tatarian" langiage) II Tyurkologicheskii sbornik, 1. Moscow - Leningrad: SA USSR, 1951. P.127-135.

35. Nechaev S. D. Otryvki iz putevykh zapisok o Yugo-Vostochnoi Rossii (Fragments from travel diary about South-East Asia) // Moskovskii telegraf. 1826. Part 7. No. 1. P.26-41. (In Russian).

36. Radzhabli A. Mezhdunarodnye svyazi Rossiiskoi Federatsii (International relations of Russian Federation)', manual, Baku: Baku Slavic University publ., Kitab-alemi. 2005 384 p. (In Russian).

37. Rzaev A. K. Azerbaidzhanskie vostokovedy XIX veka (Azerbaijan oriental studies in XIX century). Baku: Elm, 1986. 139 p. (In Russian).

38. Rzaev A. K. Ocherki ob uchenykh i myslitelyakh Azerbaidzhana (Scetch-book on Azerbaijan manuals and thinkers). Baku: Maarif, 1969. 141 p. (In Russian).

39. Sbornik materialov dlya opisaniya mestnostei i piemen Kavkaza (SMOMPK) (Collections of documents for description of Caucasus localities and tribes). Tiflis: Printing the Vicar General of the Office of the Caucasus, 1881-1915. (In Russian).

40. Seid-zade A. A. Mirza Shafi Vazekh. Baku: Azerneshr.1969. 325 p. (In Russian).

41. Turabov S. Azerbaidzhán v russkoi poezii (Azerbaijan in Russian poetry). Baku: Azerneshr, 1964. 130 p. (In Russian).

42. Fon Gakstgauzen A. Zakavkazskii krai. Zametki o semeinoi i obshchestvennoi zhizni i otnosheniyakh narodov, obitayushchikh mezhdu Chernym i Kaspiiskim moryami (Transcaucasian region. Notes on the family and social life and relations of the peoples living between the Black and Caspian Seas). Vol.2. St. Petersburg: Printing of the General Staff of His Imperial Majesty's military schools, 1857. 504 p. (In Russian).

43. Shaig A. Vospominaniya (Memoirs). Baku: Gyandzhlik, 1973. 362 p. (In Russian).

44. Shirvani S. A. Izbrannye stikhotvoreniya (Selectedpoerns). Baku: Azerneshr, 1937. (In Russian).