Междисциплинарные
ИССЛЕДОВАНИЯ
Из истории русскоязычного исследования
^ W W
азербайджанской литературы
Багиров А.
В данной статье подробно прослеживается история исследования азербайджанской литературы советского периода на русском языке азербайджанскими авторами литературоведами. Объективно оценивается роль русского языка как самым эффективным гуманитарным способом в межнациональном общении литераторов разных народов, ибо русский язык всегда оказывал действенную помощь национальным авторам во вхождение в большое культурное пространство. Также детально характеризуются основные преимущества исследования национальных литературоведов свою литературную проблематику на русском языке. Такие исследования непосредственно способствуют взаимообогащению литературных связей разных национальных культур.
Ключевые слова: азербайджанская литература, литературоведение, русский язык, межкультурное общение, советский период, диссертация, филология.
Bagirov A
From history of a Russian-speaking research of the Azerbaijani literature
This article traces in detail the research history of Azerbaijani literature of the Soviet period in Russian Azerbaijani authors literary scholar. Objectively evaluated the role of the Russian language as the most effective humanitarian way in International Fellowship of writers of different peoples, since the Russian language has always provided assistance to national authors in occurrence in large cultural space. Also detail the main advantages of research of national specialists in his literary perspective in Russian. Such research is directly contribute to cross-fertilization literary relations of different national cultures. Keywords: Azerbaijan literature, literary studies, Russian language, intercultural communication, the Soviet period, thesis, philology.
Судьба Азербайджана более двухсот лет тесно связана с Россией, так как с заключением 24 октября 1813 года Гюлистанского договора между Российской и Персидской империями фактически основные части северных земель Азербайджана перешли под полное управление России. Окончательное подчинение Северного Азербайджана завершилось согласно Туркман-чайскому договору, заключённому Россией с Персией 22 февраля в 1828 году. В особенности тесным и непростым взаимодействие Азербайджана и России стало в советскую эпоху, когда Азербайджан обрёл новую форму государственности, но с ней и идеологическое давление, культура и литература страны подверглись серьёзному иноязычному влиянию, но удивительно, а неоспоримый факт, именно это обстоятельство и послужило развитию, обновлению азербайджанской национальной культуры в целом.
Важнейшей структурой межкультурного общения стало взращивание единой научной школы, в том числе в области литературоведения. Принятая в СССР практика всероссийского, а также столичного высшего образования для представителей республик привела к формированию уникальной полинациональной научной среды, участники которой, говорили и писали на русском языке - не на «языке-колонизаторе», а прежде всего - на языке межнационального общения. Ради справедливости необходимо отметить, что вся многонациональная
советская литература, в том числе, и азербайджанская литература, вышла на мировой уровень с помощью русского языка, а также и научная мысль в стране формировалась на основе русского языка, с его разработанной понятийно-терминологической базой и, главное, высокой коммуникативной отдачей. Любая научная статья или образец художественной литературы из национальных республик, напечатанный в научном или художественном русскоязычном журнале, в советские годы становился одним из признаков вхождения автора во всесоюзное научное или литературное сообщество.
История азербайджанской литературы, созданная на русском языке в советский период, естественно, не была свободна от идеологических штампов эпохи. Тем не менее, проводились обстоятельные исследования, были заново осмыслены и описаны периоды истории литературы, процессы развития жанров, биографии поэтов и писателей - создателей азербайджанской литературы. Также были проведены сопоставительные культурные параллели в контексте мировой литературы. Развитие литературоведческого понимания было обусловлено с процессами взаимопереводов многонациональной советской литературы. Бесспорно, посредничество русского языка помогло всему советскому литературоведению наладить широкомасштабные исследования, выявить, анализировать и объективно описать связи между литературами советских народов.
Исследование азербайджанской литературы на русском языке в советский период имело уникальное значение для достойного представления национальной литературы во всесоюзном творческом процессе. Как правило, авторами этих исследований были азербайджанские учёные. Именно в этот период на русском языке азербайджанское литературоведение определило наиболее важные черты собственной литературы, причём они были утверждаемы одновременно не только для азербайджанских, но и для всех русскоязычных читателей.
Учитывая важность данной проблематики, целью этой статью стало исследование наследия русскоязычного литературоведения советского периода в отношении азербайджанской литературы, а также подробное рассмотрение некоторых значимых научных работ литературоведов-азербайджанцев. Русскоязычные иссле-
дования вопросов азербайджанской литературы той поры условно могут быть разделены на две большие группы: исследования азербайджанских литературоведов, опирающихся на внутренние литературоведческие традиции и исследования московских азербайджанских литературоведов, придерживающихся основ и азербайджанских, и российских литературоведческих традиций. Мы более детально анализируем исследования, лишь, представителей первой группы.
В советский период в области исследования азербайджанской литературы наиболее важными были труды не только известных азербайджанских литературоведов, теоретиков, а также критиков и писателей. По большей части, ниже материал рассмотрения составят диссертационные исследования, поскольку в советской науке литературоведение, как правило, шло по пути диссертационного оформления значимых работ, которые нередко впоследствии издавались в виде монографий, и в которых были собраны материалы, опубликованные в разное время, как отдельные статьи в научных периодических изданиях. В советское время для всех соискателей, без исключения, до защиты обязательными условиями были наличие и автореферата, и полностью самой диссертационной работы на русском языке. Соответственно, все диссертационные работы советского периода по всей стране или писались на русском языке, или переводились на русский язык. Это способствовало вхождению любой исследовательской работы национальных авторов во всесоюзное русскоязычное научное сообщество. Поэтому рассмотрение наиболее важных диссертационных работ азербайджанских авторов по проблемам национальной литературы того периода даст наиболее полное представление об азербайджанском литературоведении на русском языке.
История становления азербайджанского советского литературоведения в 1920-30-х годах, представленного произведениями Али На-зима (1906-1941), Мустафы Кулиева (18931938), Ханафи Зейналлы (1896-1938), Бакира Чобанзаде (1893-1937) и других, обстоятельно исследована в докторской работе Низамед-дина Шамсизаде (Бабаев) «Становление азербайджанского советского литературоведения» в 1989 году в Баку [1]. В кандидатской диссер-
тации Техрана Алишаноглы (Мустафаев) «Стилевое многообразие азербайджанской советской литературной критики» (Баку, 1990), по-свящённой стилистике советской азербайджанской литературной критики, он утверждает, что «условия удушающей атмосферы застоя, господствовавшего в социальной жизни, политического давления, официальной «опеки» критики препятствовали нормальному развитию критической мысли», и потому критику конца века отличает «широта теоретических проблем, усиление многогранного интереса к теоретическим проблемам литературного процесса, его идеологическим, социологическим, эстетическим и культурологическим аспектам» [2;3]. Несомненно, эти высказывания можно отнести и к области литературоведения, потому что литературная критика и литературоведение характеризуются близостью методов и объекта исследования, и многие учёные успешно трудятся в обеих областях, сочетая в своих трудах элементы, как критики, так и научного анализа литературы.
По истории критики и литературоведения был написан ещё ряд значимых работ: кандидатская диссертация Абульфаза Азимли была посвящена вопросам изученности азербайджанской критики нового периода (1800-1920-х годов) [3], а в работе Тофика Каграманова исследовался анализ азербайджанской советской прозы в литературной критике (1965-1985-х годов) [4].
Исследования советского периода создала континуум русскоязычного исследования азербайджанской литературы, в котором впервые были написаны общая история азербайджанской литературы, выделены и проанализированы её этапы, были акцентированы такие объекты исследования, как проза и поэзия, драматургия и детская литература, литературные связи и фольклор. Как точно замечала известная грузинская учёная Лейла Эрадзе, «При всех издержках пресловутой теории влияний, упрощённо трактуемых понятий типологии и национальной специфики в наиболее серьёзных трудах <советской эпохи> на огромном фактическом материале показана плодотворность процессов взаимопознания и сближения литератур для эволюции духовной жизни каждого из стоящих за ними народов» [5;6].
Этот тезис вполне можно тематически расширить и применить к советскому литературоведению в целом. Вместе с тем исследования
советского периода были безальтернативно основаны на марксистско-ленинской идеологии, что, к сожалению, такой методологический подход, своим противоречием немало искажая ход реальных исследований, предопределял их научные выводы и определения, мешал объективности оценок.
История азербайджанской литературы была исследована на различных её этапах. Например, история литературы XIX века исследовалась преимущественно в разрезе какого-то из жанров. Воспитанница славной филологической школы Бакинского государственного университета Назакет Имамвердиева исследовала этот период бытования жанра рассказа в стихах или стихотворения с сюжетом. В работе исследуются как предыстория жанра в стихах Хагани Ширвани (1 126-1 199), Низами Гянджеви (1141-1209), Авхеди Марагаи (1274-1338), Мухаммед Амани (1536-1618), так и собственно его история и художественные особенности в литературе XIX века - в творчестве Аббаскули ага Гудси Бакиханова (1794-1847), Мирзы Шафи Вазеха (1792-1852), Гасым бека Закира (1784-1857), Мирзы Фатали Ахундова (18121878), Сеида Азима Ширвани (1835-1888), Моллы Панаха Вагифа (1717-1797) [6].
Исследование азербайджанской литературы начала XX века, периода, который воспринимался как период революции, было сосредоточено вокруг деятельности сатирического журнала «Молла Насреддин». Талантливый литературовед Ислам Агаев в 1983 году в Баку успешно защитил докторскую диссертацию на тему «Сатирический журнал «Молла Насреддин» и проблемы идейно-художественного развития азербайджанской литературы начала XX века». Автор чётко отмечал главную роль знаменитого журнала в развитии истории азербайджанской культуры: «Историко-литературное значение «Молла Насреддина» обуславливается, прежде всего, его роль как создателя и пропагандиста азербайджанской революционно-демократической мысли, а также как журнала, отразившего поэтическую систему критического реализма в азербайджанской литературно-художественной мысли» [7;3]. Характеризуя особенности журнала, исследователь обобщал историю его создания, идейное содержание, подробно освещал в жанровом отношении публицистическую и поэтическую школы журнала.
Наиболее актуальным объектом исследования для русскоязычного литературоведения всегда оставалась азербайджанская литература XIX и XX века. В рамках этой проблематики исследовались как отдельные виды литературы, так и её направления, и периоды бытования. В интересном исследовании Арифа Мамедова о вопросах повествований в прозе второй половины XIX века в произведениях М. Ф. Ахундова (1812-1878), Н. Нариманова (1870-1925), С. М. Ганизаде (1866-1942), М. А. Талыбова (1837-1911), З. Марагаи (1837-1910) и Дж. Мамедкулизаде (1869-1932) уделялось внимание актуальным с методологической точки зрения таким творческим аспектам, как проблема автора и образ автора, типологии образа рассказчика и их функциям. Методологическая основа позволяла в данной работе затронуть и проблему авторской иронии, и форму путешествия, и сказовый тип повествования. Эта работа, затрагивающая специфические проблемы поэтики прозы, являлась в определённой мере новаторской, поскольку явно доминировало отступление от традиционного для советского литературоведения примата идейно-тематической и социальной проблематики [8].
Художественная проза рубежа XIX и XX веков рассматривалась в докторской работе Аф-латуна Сараджлы (Мамедов). Неутомимый учёный на материале более полутысячи произведений скрупулёзно исследовал историю жанров: короткого рассказа и новеллы, юмористических жанров (памфлет, пародия), психологического рассказа, повести и романа. Само распределение материала работы по главам свидетельствует о значении малых жанров прозы в исследуемый период. Но идеология и оценки работы соответствовали духу времени: «Азербайджанские писатели, как реалисты, так и романтики, в своих лучших прозаических произведениях вступали против царской тирании, колониализма, капиталистической и помещичьей эксплуатации, разоблачали восточный деспотизм, общественную отсталость, религиозные обряды и традиции, косность и фанатизм» [9;7]. Интересный приём литературоведения эпохи используется в этом исследовании: это выявление прямых параллелей с творчеством авторов мировой литературы: «Дж. Боккаччо -Э. Султанов; Н.В. Гоголь - Дж. Мамедкулизаде, Ж.Ж. Руссо - М.А. Талыбов» [9;21] и т.д.
В докторской диссертации талантливого литературоведа Акифа Гусейнова рассматривались вопросы развития азербайджанской прозы второй половины XX века. Этот период развития литературы был охарактеризован как «новый этап развития», когда «художественная мысль стремится раскрыть всю остроту противоречий меняющейся действительности», и «набирают силу тенденции, далёкие от риторики, фальшивого пафоса, утверждающие подлинную правду жизни», а для литературы характерен «отказ от стереотипного мышления, разнообразие индивидуальных стилей» [10;3]. Эволюция прозы, таким образом, рассматривалась как процесс очищения от идеологизированности периода первой половины века, который получил в национальной литературе название характеристика романтизма, но на деле был окрашен глубокой тенденциозностью. Значение этой работы связано с пониманием новых характеристик литературы середины XX века, условно «оттепельной», когда предлагался в частности оценка произведений словесного искусства исходя из эстетических, а не идеологических предпочтений. В самом деле, современность искусства всегда оценивается внутренними признаками - глубиной содержания, значительностью идейно-эстетического раскрытия действительности.
Азербайджанская поэзия часто исследовалась с позиций фольклорных влияний. Маари-фа Гаджиева в своей докторской диссертации, обращаясь к творчеству Самеда Вургуна (19061956), Сулеймана Рустама (1906-1989), Ахмеда Джавада (1892-1937), Микаила Мушвига (1908-1937), Гаджи Керима Санылы (18781937), Расула Рзы (1910-1981), Османа Сары-велли (1905-1990), Бахтияра Вагабзаде (19252009), Наби Хазри (1924-2007), всесторонне анализировала благотворные влияния устной литературы в развитии азербайджанской советской поэзии. Нельзя не согласиться с обобщённым выводом исследователя: «Опираясь на свои самобытные многовековые традиции и отражая глубокие сдвиги в народной жизни, после 1920-х годов, на основе органического сочетания возможностей поэтики социалистического реализма и традиций фольклора азербайджанская поэзия существенно обогатилась как в идейно-содержательном плане, так и с точки зрения жан-рово-стилевых и поэтических форм» [11;3].
Алисаледдин Мехтиев исследовал взаимодействие с фольклором классической национальной поэзии XIX - начала XX века, причём затрагивая не только влияние устного народного творчества на поэзию Гасым бека Закира (17841837), Мирзы Шафи Вазеха (1792-1852), Сеид Азима Ширвани (1835-1888), Гусейна Джавида (1882-1941), Аббаса Сиххата (1874-1918) и других, но и обратный процесс воздействия литературных тенденций на фольклор [12].
Докторская диссертация Вагифа Арзуман-лы одна из первых последовательно освещала связи литератур Азербайджана и Прибалтики на материале не только с помощью русской литературы и языка, но и с участием оригинальных национальных языков и национальных литератур. Знаток прибалтийских языков и литератур, трудолюбивый исследователь В.М. Ар-зуманлы последовательно, обстоятельно анализировал возникновение интереса к восточной тематике в прибалтийской культуре, взаимный интерес литератур и культур, выделяя особенную роль творчества Самеда Вургуна (1906-1956), Андрея Упита (1877-1970), Вин-цаса Креве (1882-1954), Расула Рзы (19101981), Эдуардаса Межелайтиса (1919-1997) [13].
Азербайджано-молдавские литературные связи в 1940-80-х годов рассмотрены в кандидатской работе Гюллу Ёлоглу (Мамедова), в которой впервые комментировались некоторые малоизвестные факты: воспоминания Емилиа-на Букова (1909-1984) о Самеде Вургуне, перевод на азербайджанский язык стихотворения Е. Букова «Кто сказал?..» и история написания этого стихотворения. Автор подробно комментирует историю переводов молдавской поэзии и прозы и обратного перевода с азербайджанского, затрагивая роль русского языка как посредника взаимоотношения национальных литератур и справедливо замечая, что произведения молдавской литературы и в 1990-е годы в Азербайджане переводят не с оригинала, а с подстрочника на русском языке. Также автор посвящает одну из глав своего исследования темам литературных связей Азербайджана с младописьменным тюркским гагаузским народом с 1960-х годов, в частности уделяя внимание творчеству известного гагаузского писателя Диониса Танасоглу (1922-2005). Исследуемый период обоснован тем, что «до этого вре-
мени между Азербайджаном и Молдовой почти отсутствовали прямые литературные контакты», что ещё раз подтверждает тезис о межкультурной роли русского языка и национальной политики советского государства [14;9].
Говоря о современном исследовании азербайджанской литературы на русском языке азербайджанскими литературоведами необходимо отметить работы Салиды Шарифовой, которая в 2012 году защитила в Москве серьёзную докторскую работу о жанре современного романа на материале азербайджанской литературы. Эта работа, защищенная по специальности «Теория литературы. Текстология», обосновывает коммуникативный подход к жанру романа, рассматривает особенности смешения жанров и родов в романе как его существенную особенность. Исследователь совершенно справедливо отмечает: «Несмотря на пессимистические прогнозы, жанр романа остаётся востребованным у авторов и читателей. Роман ещё не исчерпал всех своих возможностей и адекватен для существующих эстетических потребностей эпического отражения объективного мира» [15;5].
К сожалению, азербайджанский роман привлекается в исследовании лишь как материал, и заключения о своеобразии этого жанра в национальной литературе не входят ни в положения, вынесенные на защиту, ни в автореферат работы. Однако, в целом, эта работа представляет интересные и важные заключения по ряду романов азербайджанских писателей. В частности, в исследовании можно обнаружить типологию жанров (или поджанров) азербайджанского романа: роман-биография, роман-эпопея, «пиквикский роман» (серия новелл), роман-продолжение, «роман о художнике», роман-рассказ, роман-миф, философский роман, детективный роман, детективно-политический роман, политический роман, роман со вставными сюжетами, «метароман» роман-антимиф, роман-повесть, роман-притча, роман-репортаж, роман-эссе, роман-исповедь, роман-антиутопия, роман-исследование, аудио-роман, кинороман, роман в стихах, роман-пьеса. Очевидно, что автором проведена огромная работа по типоло-гизации всего массива богатой азербайджанской прозы.
Автор делает значимый вывод о том, что «стадия зрелости азербайджанского романа приходится на вторую четверть XX века» [16;91],
когда в азербайджанской романистике появляются варианты психологического, социального и философского романа, а также романа-эпопеи. Она опровергает распространённое мнение о том, что жанр романа появляется в азербайджанской литературе только в XX веке, говоря о том, что уже на XVIII - XIX века приходится становление в национальной литературе жанра «романа-хекаята», в котором на романную основу инкорпорируются «элементы восточных философских и дидактических трактатов, «хе-каят»ов и «саргузашт»ов, письменных дастанов и т.д.» [16;99]. Глубинный анализ структуры романа, то есть совокупности его художественных особенностей, даёт исследователю свободу и позволяет объективно оценивать предыдущую критическую традицию, а также делать обширные заключения на материале всей истории азербайджанской прозы.
Исследования С. Ш. Шарифовой представляют собой наиболее масштабный, интересный опыт в современном азербайджанском литературоведении в изучении азербайджанской литературы на русском языке, именно азербайджанским автором.
Надо особо отметить заслуги известных народных писателей Азербайджана Анара и Эль-чина в области широкомасштабного исследования азербайджанского литературного наследия и его достойного представления в 1980-е годы русскоязычному читателю Советского Союза. Восемнадцать литературных эссе Анара в книге «Цейтнот» поистине являются свидетельством высокой духовности и общечеловеческих ценностей, в которых представлены воспоминания и портреты лучших представителей азербайджанской культуры от средневековья до наших дней, а также размышления о культовых явлениях в исторической судьбе народа: «Каждый народ, каким бы богатым литературным наследием он ни обладал, имеет одну или две главные, изначальные книги. Эти книги наиболее цельно и ёмко отражают всю полноту народного существования, все его оттенки и подробности, систему этических и эстетических ценностей, психологические особенности, образ жизни, приметы географического ландшафта, краски и запахи родной земли, глубинную суть национального характера и духа. У древних греков такими книгами были «Илиада» и «Одиссея», у индийцев - «Махабхарата» и «Рамайя-
на», у иранцев - «Шахнаме», у русских - «Слово о полку Игореве», у испанцев - «Дон Кихот», у киргизов - «Манас», у грузин - «Витязь в тигровой шкуре», у армян - « Давид Сасунс-кий», у итальянцев - «Божественная комедия». Главной изначальной книгой азербайджанского народа является великая «Книга моего Деда Горгуда» - «Китаби Дедем Горгуд» [17;295].
В объёмном сборнике Эльчина «Поле притяжения» успехи и недостатки современной азербайджанской литературы объективно анализируются в общем контексте современной советской многонациональной литературы. В этой книге помещены острые суждения и диалоги автора по актуальным и животрепещущим вопросам общесоюзного литературного процесса в разделе «Мечта, жизнь, литература...» В книге второй раздел под названием «Этот свет вовек неугасим.» целиком отведён представителям азербайджанской классической литературы: «Вторая часть сборника посвящена ряду лучших созданий и творцов азербайджанской классической литературы. Это - великое духовное наследие, создававшиеся многие века, ознаменованное высокими художественными традициями; начиная с периода раннего средневековья, азербайджанская литература дала мировой культуре таких корифеев, как Низами, Насими, Фи-зули, Шах Исмаил Хатаи, Вагиф...» [18;4].
В теоретической монографии известного литературоведа, профессора Шириндиля Алы-шанлы «Романтизм»: споры истины (проблема романтизма и её освещение в азербайджанском литературоведении)» подробно рассматривалась история развития теоретико-методологических принципов анализа романтических произведений в азербайджанском литературоведении. Учёный детально проанализировал теоретические проблемы романтизма в историческом аспекте, а также особенности становления и формирования этого художественного творческого метода в азербайджанской литературе. Автор монографии, опираясь на труды таких авторитетных учёных, как: «Г. Поспелова, Г. Ло-мидзе, Л. Гуляева, В. Ванслова, Ю. Борева, М. Арифа, М. Джафара, С. Асадуллаева и других, а также, на художественный опыт С. Вургуна, Г. Джавида, Дж. Джабарлы и др., прослеживает роль романтической традиции в становлении социалистического реализма, связывая её своеобразие и известную трансформацию с факта-
ми новой социальной действительностью, возможностями искусства, как открытой и непрерывной развивающейся эстетической системы» [19;7].
Примечательно, что эти исследования Ш. Алышанлы, в целом, проводились на материале азербайджанского литературоведения с применением компаративного метода в тесном контексте с многонациональной литературой советского периода.
Таким образом, советское литературоведение, ориентированное на русский язык в качестве метаязыка, создало мощную традицию исследования национальных литератур, в том числе азербайджанской. Страна многих национальностей, завоевавшая статус «переводной державы», к сожалению, впоследствии утратила общую мощную систему русскоязычного литературоведения, и соответственно, современное русскоязычное исследование азербайджанской литературы представляет собой намного меньший объём по сравнению с практикой советского периода.
Литература
1. Н. Ш. Бабаев. Становление азербайджанского советского литературоведения. Автореферат диссертации доктора филологических наук. Баку, 1989. 53 стр.
2. Т. А. Мустафаев. Стилевое многообразие азербайджанской советской литературной критики. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Баку, 1990, с. 3. 28 стр.
3. А. Т. Азимли. Вопросы изучения в литературоведении азербайджанской критики нового периода (1800-1920). Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Баку, 1992. 24 стр.
4. Т. Г. Каграманов. Азербайджанская советская проза в литературной критике (1965-1985 гг.). Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Баку, 1989. 26 стр.
5. Л.У. Эрадзе. Грузино-азербайджанское литературные взаимосвязи (1920- 1956 гг.). Автореферат диссертации доктора филологических наук. Баку, 1990, с. 6. 51 стр.
6. Н. Б. Имамвердиева. Азербайджанский рассказ в стихах в XIX веке. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Баку, 1991. 16 стр.
7. И. М. Агаев. Сатирический журнал «Мол-ла Насреддин» и проблемы идейно-художественного развития азербайджанской литературы начала ХХ века. Диссертация доктора филологических наук. Баку, 1983, с. 3. 307 стр.
8. А. А. Мамедов. Вопросы повествования в азербайджанской прозе второй половины XIX века. Диссертация кандидата филологических наук. Баку, 1984, 169 стр.
9. А. Ю. Мамедов. Проблема развития азербайджанской художественной прозы конца XIX - начала ХХ веков. Диссертация доктора филологических наук. Баку, 1983, с.7; 21. 347 стр.
10. А. М. Гусейнов. Тенденции и проблемы развития современной азербайджанской советской прозы (50-80-е годы). Автореферат диссертации доктора филологических наук. Баку,
1988, с. 3. 55 стр.
11. М. Г. Гаджиева. Роль национальных фольклорных традиций в развитии азербайджанской поэзии советского периода. Автореферат диссертации доктора филологических наук. Баку, 1990, с. 3. 51 стр.
12. А. С. Мехтиев. Классическая азербайджанская поэзия (XIX - начала ХХ века) и устное народное творчество. Диссертация доктора филологических наук. Баку, 1984. 367 стр.
13. В. М. Арзуманлы. Азербайджанско-прибалтийские литературные связи. Диссертация доктора филологических наук. Баку, 1981. 384 стр.
14. Г. Ё. Мамедова. Литературные связи Азербайджана с Молдовой (40-е - 80-е годы ХХ века). Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Баку, 1992, с.9. 23 стр.
15. С. Ш. Шарифова. Теоретические аспекты жанрового многообразия азербайджанского романа. Автореферат диссертации доктора филологических наук. Москва, 2012, с. 5. 39 стр.
16. С. Ш. Шарифова. Теоретические аспекты жанрового многообразия азербайджанского романа. Диссертация доктора филологических наук. Москва, 2012, с. 91; 99. 259 стр.
17. Анар. Цейтнот. Москва, «Известия»,
1989, с.295. 543 стр.
18. Эльчин. Поле притяжения. Критика: проблемы и суждения. Москва, «Советский писатель», 1987, с.4. 288 стр.
19. Шириндил Алышанлы. Романтизм: споры, истины. Баку, «Элм», 2000, с.7. 180 стр.