Научная статья на тему 'Творчество А. С. Пушкина в просветительской деятельности Мир Джалала'

Творчество А. С. Пушкина в просветительской деятельности Мир Джалала Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
730
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПУШКИН / PUSHKIN / МИР ДЖАЛАЛ / MIR JALAL / СТИЛЬ / STYLE / ПРОЗА / PROSE / ИССЛЕДОВАНИЯ / RESEARCHES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таза Фирангиз Ага Али Кызы

В статье рассматриваются работы известного азербайджанского ученого и писателя, доктора филологических наук, профессора Мир Джалала, посвященные А.С. Пушкину. Становится ясно, что Мир Джалал обращался к наследию великого русского поэта и как ученый-литературовед, и как профессиональный писатель. Как показано в статье, стиль А.С. Пушкина-прозаика оказался востребованным в рассказах Мир Джалала

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A.S. Pushkin’s Literary Activity in Mir Jalal’s Educational Activity

The article deals with the works of a famous Azerbaijan scientist and writer Philology doctor professor Mir Jalal devoted to A.S. Pushkin. It becomes clear that Mir Jalal addressed to the heritage of a Great Russian poet and as a scientist who connected his life with literature as well as a professional writer. As the article shows the literary style of Pushkin-prosaic is reflected in Mir Jalals literary works.

Текст научной работы на тему «Творчество А. С. Пушкина в просветительской деятельности Мир Джалала»

использовал разные средства культурно-массовой работы. При доме культуры был организован зоотехнический кружок, для членов которого регулярно демонстрировались научно-популярные и сельскохозяйственные кинофильмы [2. Д. 165. Л. 4].

Высокие темпы роста продукции сельского хозяйства показал и Раздорский район, выполнивший годовой план заготовок всех сельскохозяйственных продуктов. Секретарь Раздорского райкома КПСС Ермин организовал работу "красных уголков" на фермах, которые стали местом демонстрации фильмов на сельскохозяйственную тематику. Только за 1957 г. было показано более 200 фильмов, способствовавших, несомненно, пропаганде передового опыта [1. Д. 2114. Л. 50].

В колхозах Таганрогского района была хорошо поставлена работа с животноводами. По инициативе секретаря райкома партии Хорошилова на фермах были организованы "красные уголки", где во время перерывов демонстрировались фильмы на сельскохозяйственную тематику [1. Д. 2114. Л. 85]. В Азовском районе колхозники добились заметных успехов в повышении урожайности сельскохозяйственных культур и продуктивности животноводства. Район успешно выполнил план хлебозаготовок, занял одно из первых мест в области по производству мяса, молока и яиц. В решении этих задач заметную роль сыграли учреждения культуры. Районный отдел культуры эффективно организовал

массово-политическую и культурно-просветительную работу, в число мероприятий входил и показ кино. Киномеханики Азовского района были отмечены за успехи по кинообслуживанию населения [3. Д. 165. Л. 2].

Таким образом, в районах Ростовской области, наиболее успешно выполнявших план по производству сельскохозяйственной продукции, была хорошо организована работа кинопроката, проводилась демонстрация учебных фильмов по сельскохозяйственной тематике. Те же районы, где организаторская и культурно-просветительная работа находилась в запущенном состоянии, показывали низкую продуктивность и темпы роста сельскохозяйственного производства.

Таким образом, кинематограф несомненно оказывал практическую помощь в пропаганде передового опыта, способствовал подъему сельского хозяйства.

ЛИТЕРАТУРА

1. Центр документации новейшей истории Ростовской области (ЦДНИРО). Ф. 9. Оп. 1. Д. 1905.

2. Государственный архив Ростовской области (ГАРО) Ф. Р. 4311. Оп. 1. Д. 109(а).

3. ГАРО. Ф. 3737. Оп. 8. Д. 129.

4. Замула Б. Кино в помощь труженникам совхозов // Коммунист. 1959. № 40 (2770).

5. Кино на селе // Комсомолец. 1955. № 72.

6. Народное хозяйство Ростовской области. Стат. сб. Ростов н/Д: Госстатиздат, 1961. 238 с. С. 215.

20 августа 2013 г.

УДК 5718.01

ТВОРЧЕСТВО А.С. ПУШКИНА В ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МИР ДЖАЛАЛА

Ф.А. Таза

Мир Джалал Али оглу Паша-ев (1908-1978) принадлежит к тому поколению азербайджанских писателей, которое начало занимать ведущие позиции в национальной литературе с конца 1930-х годов. Расцвет его литера-

Таза Фирангиз Ага Али кызы - диссертант кафедры истории русской литературы Бакинского государственного университета, преподаватель русского языка и литературы Элитарной гимназии им. И. Эфендиева, г. Баку, ул. Заида Халилова, 23, e-mail: Petra_f.a@mail.ru, т. (012)5390425.

туроведческого таланта приходится на послевоенный период, когда он, уже будучи доктором филологических наук, профессором Азербайджанского государственного университета имени С.М. Кирова (ныне Бакинский государственный университет) становится

Firangiz Taza - dissertation applicant of the Chair of History of Russian Literature of Baku State University, a teacher of Russian Language and Literature in Elitary Gymnasium named by Ilyas Efendiyev, 23, Zaid Khalilov Street, Baku, Azerbaijan, e-mail: Petra_f.a@mail.ru, tel. (012)5390425.

признанным авторитетом в области изучения и преподавания классической азербайджанской литературы. Его творчество не ограничилось рамками национальной литературы, в нем он опирался на богатые традиции мировой литературы. Литературное наследие Мир Джалала свидетельствует о его глубоких познаниях в области мировой литературы. Здесь и эпиграфы к романам и рассказам, почерпнутые азербайджанским классиком из наиболее полюбившихся ему произведений представителей мировой литературы, и реминисценции из их творений, присутствующие в разных произведениях писателя, и изобилие оценок мирового литературного процесса, творчества его ярчайших представителей, а также литературно-критические статьи и литературоведческие работы, богатые ссылками на образцы мировой литературы.

В этом перечне оценок творчества ведущих деятелей мировой литературы - от древнегреческого полулегендарного поэта Гомера и до современных азербайджанскому писателю литераторов - особое место занимают произведения основоположника русской литературы и родоначальника русского литературного языка Александра Сергеевича Пушкина.

В 1949 г., когда в Советском Союзе повсеместно торжественно отмечалось 150-летие со дня рождения А.С. Пушкина, среди многочисленных статей, опубликованных азербайджанскими литературоведами, как на азербайджанском, так и на русском языках, особый читательский интерес вызвали три публикации, вышедшие за подписью Мир Джалала, две из которых были опубликованы на азербайджанском языке [1], а одна - на русском языке [2]. Последняя статья "А.С. Пушкин и азербайджанская литература" оказалась наиболее фундаментальной и фактически обобщающей результаты своеобразной "пушкинской трилогии" Мир Джа-лала. В ней представлена оценка творчества Пушкина, с одной стороны, деятелями русской литературы (В.Г. Белинский, А.М. Горький), а, с другой - представителями национальной литературы - от современника великого русского поэта М.Ф. Ахундова до современника самого Мир Джалала - Самеда Вургуна.

В начале статьи Мир Джалал дает глубокий анализ знаменитой "Восточной поэмы на смерть Пушкина" М.Ф. Ахундова, написанной им непосредственно после трагической гибели Пушкина. Внимание Мир Джалала обращено на те строки поэмы, где молодой

М.Ф. Ахундов дает точную и верную оценку деятельности, как самого Пушкина, так и его предшественников в истории русской литературы М.В. Ломоносова, Г.Р. Державина, Н.М. Карамзина. Влияние пушкинского наследия на творчество М.Ф. Ахундова настолько велико, - подчеркивает Мир Джалал, что он, несмотря на молодость и начало своего выступления на литературном поприще, "... уже понял гений Пушкина, осознал значение его не только для русской, но и для всей мировой литературы" [2, с. 15]. Справедливо называя "Восточную поэму" венцом азербайджанско-русских литературных взаимоотношений, Мир Джалал проводит параллель между нею и поэмами великого поэта XII столетия Низами Гянджеви, первым из азербайджанских литераторов обратившимся к русской теме.

После "Восточной поэмы" М.Ф. Ахундова в статье Мир Джалал анализирует пушкинские строки поэта второй половины XIX столетия Сеид Азима Ширвани. Как тонкий литературовед, Мир Джалал предварительно совершает краткий экскурс в современную С.А. Ширвани литературную эпоху, показывая, что, хотя современная этому поэту критика требовала от него "нереалистических и мистических газелей", последний, тяготея к реализму, обратил свой взор именно на творчество Пушкина. Свое понимание творческого наследия Пушкина С.А. Ширвани отразил в стихотворении, посвященном открытию знаменитого памятника Пушкину в Москве в 1880 г. В этом стихотворении азербайджанский поэт не только дает высокую оценку деятельности "возродившего русский язык и русское слово" Пушкина, но и призывает своих современников - представителей национальной литературы - учиться у русского поэта "язык свой родной облегчить для народа".

Посвященные Пушкину стихотворные произведения М.Ф. Ахундова и С.А. Ширвани оказали большое воздействие на азербайджанскую общественность, и как результат -к 100-летию со дня рождения русского поэта, торжественно отмеченному в 1899 г., в Азербайджане были опубликованы первые литературно-критические статьи, и прочитаны первые доклады о творчестве Пушкина. В этой связи Мир Джалал называет статьи, опубликованные по этому поводу на страницах издаваемой в Баку русскоязычной газеты "Каспий".

В 1899 г. в одной из школ Нахичевани с докладом "А.С. Пушкин" выступил известный публицист, поэт, просветитель и педагог Мамед Таги Сидги (1854-1903). Позже этот доклад был издан отдельной брошюрой [3]. М.Т. Сидги кстати, на протяжении полувека

(1899-1949) не привлекал внимания литературоведов. Мир Джалал фактически впервые вводит его в научный оборот. Понимая это, Мир Джалал в свой статье дает подробный анализ доклада, приводя следующую цитату из него: "Пушкин оживил русский язык, дал ему новый дух. Заслуга его в том, что его произведения служили нравоучению и развитию мысли русского народа. Он в свой век, изобиловавший тьмой, появился, как восходящее солнце...Пушкин добился такого успеха и славы, потому, что писал настолько просто и ясно, что его стихи и рассказы читают и понимают даже крестьяне" [2, с. 21].

Симптоматично, что в конце XIX - начале XX вв. подобно М.Т. Сидги рассуждали многие азербайджанские литераторы. В этот период представители зарождавшейся азербайджанской школы художественного перевода активно включились в работу над переводами на родной язык пушкинских произведений. В своей статье "А.С. Пушкин и азербайджанская литература" Мир Джалал подробно и последовательно анализирует азербайджанские переводы пушкинских произведений, выполненные Аббасом Сиххатом, Рашид беком Эфендиевым, Мамед Саидом Ордубади.

Признанному мастеру художественного перевода Аббасу Сиххату, которого современники называли "вторым Жуковским", Мир Джалала уделяет особое внимание. Это не случайно. Известно, что Аббас Сиххат был одним из излюбленных авторов азербайджанского писателя, сделавшего его одним из героев своего романа "Куда ведут дороги". Анализируя пушкинские переводы Аббаса Сиххата, которые и сегодня, в начале XXI в., остаются непревзойденными, Мир Джалал не упускает случая рассказать о его переводческой деятельности в целом. Рассматривая пушкинские переводы Аббаса Сиххата, Мир Джалал справедливо называет наиболее точным из них перевод стихотворения "Кавказ", где переводчику удалось великолепно воспроизвести как дух, так и стиль оригинала.

Успехи и достижения представителей азербайджанской школы художественного перевода в области переложения произведений Пушкина на национальный язык выразились не только в том, что пушкинские произведения зазвучали на азербайджанском языке, но и в том, что они получили новую жизнь в произведениях национальных писателей. Так, один из излюбленных писателей Мир Джалала, редактор и издатель знаменитого реалистического журнала "Молла

Насреддин" Джалил Мамедкулизаде, в ряде статей писал о Пушкине, высоко оценивая его деятельность. Особый интерес представляет мысль Дж. Мамедкулизаде о том, что азербайджанские писатели должны, подобно Пушкину, писать так просто, чтобы их "понимали даже крестьяне".

Подытоживая статью, Мир Джалал пишет о переводческой деятельности своего современника и друга поэта Самеда Вургуна, блестяще переведшего пушкинский роман в стихах "Евгений Онегин" и удостоенного за этот перевод специальной медалью Пушкинской комиссии. Высоко оценивая этот перевод Самеда Вургуна, Мир Джалал приводит в конце статьи в русском переводе Сергея Иванова его стихотворение "В честь великого поэта": Ты славою Пушкина озарена: Онегина имя знакомо тебе. Сынам твоим заповедь твердо дана; У нас есть искусство, поэзия есть, Твореньям поэтов - и слава и честь [2, с. 27].

Следующее обращение Мир Джалала к творчеству Пушкина состоялось в статье "Русская литература и развитие реализма в азербайджанской литературе" [4] справедливо характеризируемая исследователями этапной в истории изучения русско-азербайджанских литературных взаимодействий. В сравнительно небольшой по объему статье Мир Джалала внимательный читатель обратит внимание на то, что в широком спектре упоминаемых имен представителей азербайджанской и русской литератур, первое место среди русских литераторов, оказавших благотворное влияние на азербайджанскую литературу, отводится Пушкину как основоположнику новой русской литературы и родоначальнику русского литературного языка.

В вышерассмотренных работах Мир Джалал обращался к литературному наследию Пушкина как к литератору, чье творчество сыграло значительную роль в возникновении, становлении и развитии азербайджанско-русских литературных взаимоотношений XIX в. Помимо этого, азербайджанский писатель не раз обращался к литературному наследию Пушкина и в докторской диссертации "Литературные школы Азербайджана (1905-1917)", вышедшей в 2004 г. как самостоятельное издание [5], и в статьях, посвященных различным вопросам русского литературного процесса и включенных автором

в книгу "Классики и современники" [6]. Действительно, в статьях, вошедших в эту книгу и посвященных Н.В. Гоголю ("Великий реалист"), А.М. Горькому (" Великий писатель советского народа"), а также в статьях "О значении художественной литературы в общественном воспитании" и "Манифест новой поэзии", имя Пушкина упоминается в ряду немногочисленной группы деятелей мировой литературы, которых Мир Джалал относит к образцам мастерства, мерилу высокой художественности.

Особый интерес представляет статья "Манифест новой поэзии", где, анализируя образ героини поэмы Самеда Вургуна "Комсомольская поэма" Хумай, Мир Джалал сопоставляет ее с героинями Пушкина и Шекспира и приходит к выводу, что "Хумай - это не Татьяна, и не Офелия".

Просветительская деятельность Мир Джалала связанная с осмыслением творчества Пушкина, наблюдается не только в его литературно-критических и литературоведческих работах, но и в его художественных произведениях. Так, в шестнадцатой главе его романа "Куда ведут дороги" - "В пути" - Мир Джалал среди литераторов, оказавших благотворное влияние на становление Сабира-поэта, рядом с азербайджанскими литераторами Молла Панах Вагифом и Мирза Фатали Ахундовым называет основоположника русской литературы А.С. Пушкина: "Са-бир видел на берегах Куры Пушкина, Мирза Фатали, Вагифа; все они были духовными наставниками и друзьями Сабира; судьба озарила их пламенными сердцами; из дальних деревень и городов пришли они сюда, дабы излить в своих дивных творениях бесконечное горе народа, скорбную жалобу народа. Эти правдоискатели повели за собой Сабира, и теперь, на склоне жизни, он может с уверенностью сказать, что ни разу не уклонился от честного выполнения поэтического долга" [7].

Таким образом, даже беглый анализ работ Мир Джалала в области литературоведения и прозы свидетельствует, с одной стороны о благотворном влиянии произведений А.С. Пушкина на развитие его творческой деятельности. В поисках собственного литературного стиля он обращается к великому наследию родоначальника русского языка, и мы становмся свидетелями того, что язык произведений Мир Джалала в основе своей

сродни пушкинскому - он краток и лаконичен. Так же, как и у Пушкина, в его "Дубровском", "Капитанской дочке", в отдельных работах Мир Джалала азербайджанские и осетинские литературоведы затрудняются определить их жанр.

Так, в изданиях 1940, 1946, 1949, 1953, 1954, 1957, 1979 и 1985 годов "Манифест молодого человека" назван повестью; в изданиях же 1964, 1967, 1970, 1980, 1984, 1986, 2005 годов - романом. То же самое можно сказать о романе "Мои ровесники", который в издании 1964 года характеризуется как повесть, а в изданиях 1968 и 1984 годов - как роман [8].

С другой стороны, трепетное отношение к наследию А.С. Пушкина подвигло азербайджанского классика на просветительскую деятельность. И силой своего таланта писатель, литературовед, литературный критик, наконец, ученый Мир Джалал приблизил творчество русского гения к профессиональной и читательской аудитории, сделал его достоянием национальной литературы.

Мировое сообщество высоко оценило творчество Мир Джалала, и в 2008 г., в год столетия со дня рождения классика азербайджанской литературы, его имя было внесено в календарь Юнеско, а сам юбилей был торжественно отмечен не только в Азербайджане, но и во Франции.

ЛИТЕРАТУРА

1. Мир Джалал. Азербайджанские писатели об А.С. Пушкине // Адабият газети. 1949. 18 апр.; Он же. А.С. Пушкин и азербайджанская литература // Азербайджан гянджляри. 1949. 5 июня.

2. Мир Джалал. Азербайджанские писатели о А.С. Пушкине // А.С. Пушкин и азербайджанская литература. Баку: Изд-во АН АзССР, 1949. С. 15-27.

3. Сидги М.Т. А.С. Пушкин. Баку: Изд-во Братьев Оруджиевых, 1914. 16 с.

4. Мир Джалал. Русская литература и развитие реализма в азербайджанской литературе // Литературный Азербайджан. 1964. 1964. № 3. С. 137-142.

5. Мир Джалал. Литературные школы в Азербайджане (1905-1917), Баку: Зия-Нурлан, 2004. 392 с. С. 270.

6. Мир Джалал. Классики и современники. Баку: Азернешр, 1973. 296 с.

7. Мир Джалал. Куда ведут дороги. Роман. Баку: Чашыоглу, 2007. 270 с.

8. Мир Джалал. Библиография / Сост. Н.Р. Нагиев. Баку: Изд-во Адиль оглы. 2006. 260 с.

20 октября 2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.