Научная статья на тему 'История слов с индоевропейским корнем *gene в русском языке на примере слов инженер, жандарм, ренессанс'

История слов с индоевропейским корнем *gene в русском языке на примере слов инженер, жандарм, ренессанс Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
дериваты / индоевропейский корень *genе- / этимологический анализ / derivatives / indo-European root *gene / etymological analysis

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белякова Александра Андреевна

В статье рассматриваются дериваты индоевропейского корня *gene – со значением ‘рождать, происходить, порождать, производить на свет’: инженер, жандарм и ренессанс в русском языке. Данные дериваты были заимствованы из французского языка в XVIII веке. Согласно данным, полученным в результате исторической реконструкции и этимологического анализа, были установлены временные рамки вхождения данных слов в русский язык, показано развитие их значений в современном русском языке. Слова, имеющие отличные друг от друга фонетические и графические формы, восходят к единому индоевропейскому корню *gene-. Полученные данные позволяют проследить развитие семантического значения корня *gene на различных языковых этапах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE HISTORY OF WORDS WITH AN INDO-EUROPEAN ROOT *GENE IN THE RUSSIAN LANGUAGE ON THE EXAMPLE OF THE WORDS INGENEER, GENDARME, RENAISSANCE

This article concerns the derivatives of the Indo-European root *gene – with the meaning of ‘to give birth, to occur, to generate, to produce’: engineer, gendarme and Renaissance in the Russian language. These derivatives were borrowed from the French language in the XVIII century. According to the data obtained as a result of historical reconstruction and etymological analysis, the time frame for the entry of these words into the Russian language has been established, and the development of their meanings in modern Russian has been shown. Words with phonetic and graphic forms that differ from each other go back to a single Indo-European root *gene-. The data obtained make it possible to trace the development of the semantic meaning of the root *gene at various linguistic stages.

Текст научной работы на тему «История слов с индоевропейским корнем *gene в русском языке на примере слов инженер, жандарм, ренессанс»

История слов с индоевропейским корнем *gene в русском языке на примере слов инженер, жандарм, ренессанс

Белякова Александра Андреевна,

аспирант, Московский городской педагогический университет (МГПУ)

E-mail: alexfruitmania@mail.ru

В статье рассматриваются дериваты индоевропейского корня *gene - со значением 'рождать, происходить, порождать, производить на свет': инженер, жандарм и ренессанс в русском языке. Данные дериваты были заимствованы из французского языка в XVIII веке. Согласно данным, полученным в результате исторической реконструкции и этимологического анализа, были установлены временные рамки вхождения данных слов в русский язык, показано развитие их значений в современном русском языке. Слова, имеющие отличные друг от друга фонетические и графические формы, восходят к единому индоевропейскому корню *gene-. Полученные данные позволяют проследить развитие семантического значения корня *gene на различных языковых этапах.

Ключевые слова: дериваты, индоевропейский корень *депе-, этимологический анализ.

о с

U

см см

Современные исследования в области отечественного языкознания посвящены изучению словообразовательных и этимологических гнезд [15], [5], [10]. Описание данных видов гнезд предполагает этимологический анализ вершины гнезда и образованных от нее дериватов. Как отмечал В.В. Виноградов в своем труде «История слов», «отправным пунктом исторического исследования слова является современная система его употреблений и значений, но семантический объем живого слова на современной стадии развития языка бывает ограниченнее, уже, хотя и отвлеченнее и логически расчленение, чем структура слова на иных далеких от нас стадиях истории языка...» [3, C.29-30].

Материалом исследования являются исторические и современные словари русского языка, Национальный корпус русского языка.

В данной статье будут рассмотрены следующие дериваты индоевропейского корня *gene: инженер, жандарм и ренессанс.

Слово инженер согласно словарю М. Фасмера восходит к немецкому слову ingenieur, которое в свою очередь было заимствовано из французского языка ingénieur [14, C.133]. В французском языке впервые зафиксировано в 4-ом издании Словаря Французской Академии 1762 года в значении 'тот, кто изобретает, кто строит, кто ведет работы и сооружения, чтобы атаковать, защищать или укреплять мест' [14]. Французское слово ingénieur восходит к латинскому ungenium 'способность, ум, образованность, знания' [12, C.300], которое в свою очередь происходит от латинского слова gigno 'рождать, производить'. Латинское слово gigno заимствовано из греческого языка и родственно словам yiyuw и YiYvo^ai [21], дериватам индоевропейского корня *gene [20, C373-375].

Впервые в русском языке слово зафиксировано в «Письмах и бумагах Петра Великого», изданных в 1889 году, но датированных 1707 годом: «Бумбардиры пушкари и прежнему ли састояни ти учатъ вноеь, i хьто учатъ какова народу, i ста-рыя Ыженеры бумбардиры Ыоземцы ль ти iхъ, i школы тому есть ли?» [9, C.119].

В Словаре Академии Российской 1792 г. слово инженер означает 'тотъ, который вымышляетъ, дЬлаеть чертежи, производитъ работы касающiя-ся до осады городовь, защищеыя или укрЪпленшя мЪстъ' [8, C.306]. Также в Словаре Академии Российской отмечены прилагательное инженерный, образованное от слова инженер при помощи суффикса -н- в словосочетаниях: инженерная наука и инженерное искусство, связанных с укреплени-

ем мест, защитои от осаждении; инженерное училище, как место для обучения инженерному искусству; инженерные работы, с пометой речь военная, то есть создание окопов, подкопов и других укреплений.

В Национальном корпусе русского языка первое упоминание слова инженер указано в произведении А.М. Макарова «Гистория Свейской войны (Поденная записка Петра Великого), датированная 1698-1721 гг.: «Того же числа в ночи генерал-инженер Ламберт, с командированную пехотою апроши зачал делать в ближнем разсто-янии у города, а имянно в 30 саженях, которому неприятели из города непрестанною пушечною стрелбою докучали, однако ж без великаго вреду» [6]. С 1751 года, по данным Корпуса, слово входит в активную лексику: «И по нем определен был к строению той Крепости у строения быть, и неко-торыя недостатки ея достроить, из иноземцов же Инженер и Полковник Христоф фон Миних, которой тщателным и искусным рачением сию Санкт-петербургскую Крепость всю строением ко окончанию привел» (А.И. Богданов. «Описание Санкт-петербурга» (1751) [6].

Стоит отметить, что инженерам того времени присваивали военные звания:

- генерал-инженер (см.пример выше);

- инженер-генерал-майор, пример: «Инженер генерал-майору Ивашеву поручается командование над всеми чиновниками путей сообщения» (М.И. Кутузов. Документы (1812)) [6];

- капитан-инженер, пример: «Капитан-инженер Перри, коего он принял в Лондоне в свою службу, свидетельствует, что государь в бытность свою в Англии не оставил никакого художества» (И.И. Голиков. Статьи, заключающие в себе характеристику Петра Великого и суждения о его деятельности (1788)) [6];

- инженер-поручик, пример: «... в той должности употребляется архитектор инженер-поручик Демерцов, по сему он Баженов при артиллерии и не нужен.» («В Государственную военную коллегию из артиллерийской ее экспедиции рапорт» (1798)) [6].

С начала XIX века слово инженер начинает использоваться не только применимо к военному делу, но и к проектированию и строительству гражданских объектов. Так в словаре Н.М. Яновского слову инженер дается следующее определение: «Военный Архитекторъ: знающм военную Архитектуру или Фортификацю Офицеръ, который вымышляетъ, дЬлаеть чертежи, производитъ работы, касающаяся до осады городовь, защищеыя или укрЪплеыя мЪстъ. Онь должень быть свЪду-щь вь МатематикЪ и вь гражданской Архитек-турЪ, а наипаче по части сивильнихь строенм, касающейся до наилучшаго учреждешя и построеыя цейггаузовь, пороховыхь погребовь, магазейновь, казармь, караулень, городскихь или крЪпостныхь вороть, гражданскихь и прочихь домовь. Искусной инженерь сверхь того должень еще знать Механику, Перспективу, Физику, Исторю Географ^

и иныя къ полезному распространена ума служа-щ1я науки и познаыя [16, C.826-827]».

В Словаре В.И. Даля слово инженер трактуется как «учоный строитель, но не жилыхъ до-мовъ, а другихъ сооружена различнаго рода» [11, C.102]. В.И. Даль отмечает разновидности деятельности, которыми занимаются инженеры: военный инженер, гражданский инженер, инженер путей и сообщения, горный инженер, инженер-механик, инженер-электротехник. Приведем пример: «Правда, вам не предложат здесь баранков, вы часто исходите целую деревню и не найдете самовара; не увидите вы здесь ни пестрых столбов, ни ветел, ни станций; не вытягиваются проселки по шнуру; не трудился над ними инженер - все это совершенная правда: их попросту протоптал мужичок своими лаптишками; но что ж до этого!» (Д.В. Григорович «Пахарь» (1856)) [6].

С начала XIX века слово инженер употребляется в значении 'изобретатель':

- «Должно быть, инженер, который создал его чертежи, все время думал о сооружении именно подводной лодки.» (М.К. Первухин. Зеленая смерть // «На суше и на море», кн. 1, 1911) [6];

- «Вечный двигатель» «Итальянский инженер изобрел «вечный двигатель». (Из газет) («Вечный двигатель» (03.06.1914) // «Раннее утро», 1914) [6].

В современном русском языке под словом инженер мы понимаем 'специалиста с высшим техническим образованием' [12, C.300]. Прилагательное инженерный также поменяло свое значение -'технический, связанный с технической деятельностью' [12, C.300].

В Большом толковом словаре русского языка С.А. Кузнецова слово инженер встречается в значении 'о писателе', пример: «инженер человеческих душ» [2, C.393]. Впервые данное выражение было использовано И.В. Сталиным на встрече с советскими писателями 26 октября 1932 года в доме Максима Горького. Доподлинно неизвестно, кто именно стал автором данного высказывания. По воспоминаниям советского литературоведа, писателя, критика В.Б. Шкловского автором был известный русский писатель Ю.К. Олеша. Стоит отметить, что именно благодаря И.В. Сталину выражение «инженер человеческих душ» вошло в число часто используемых крылатых выражений своего времени [7, C.244].

Слово инженер в современном русском языке сохранил свою изначальную сему 'тот, кто изобретает, кто строит, кто ведет работы и сооружения', значение описываемого слова расширилось и на данном языковом этапе слово утратило узкую сферу использования - военной терминологии.

Слово жандарм согласно словарю М. Фасме-ра было заимствовано в русский язык либо через немецкий, либо непосредственно через французский язык [14, C.35]. Французское слово gendarme образовано в результате сращения словосочетания gens d'armes (в значении 'вооруженный чело-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

CJ

см см

век'), где gent 'люди', которое восходит к латинскому слову gens, род.п. gentis в значении 'народ', которое в свою очередь восходит к индоевропейскому корню *gene-, и слову armes - мн.ч. в значении орудие, образованного от латинского слова arma «оружие» [17].

В современном русском языке слово означает 'человека, служащего в жандармерии'. Жандармерия в свою очередь обозначает 'особые полицейские войска для политической охраны и сыска' [12, C.229]. В современном французском языке означает 'солдат жандармерии, ответственный за поддержание порядка и общественной безопасности, а также исполнение судебных решений' [18]. Из приведенных выше определений делаем вывод о том, что в русском языке слово жандарм используется по отношению к политической охране и сыску, во французском языке жандарм выполняет функции полицейского по охране гражданского правопорядка. Стоит отметить, что данная черта сохраняется на протяжении всей истории употребления данного слова в русском языке.

Впервые в русском языке встречается в 1792 году для наименования конного отряда [13, C.291]. В Словаре Н.М. Яновского дается следующее определение: 'воинъ кавалермскаго корпуса у бывшего Французскаго Короля, тяжело вооруженный» [16, C.779].

В Национальном корпусе русского языка наиболее ранее употребление слова жандарм датируется 1825 г.: «У одного домика жандарм хотел учредить порядок между продиравшимися к вину и беспрестанно бил палашом и отгонял самых смелых удальцов. [А.И. Тургенев. Дневники (18251826)]» [6].

Употребления слова жандарм, приведенных из словаря Н.М. Яновского и Дневников А.И. Тургенева, показывают, что слово жандарм на ранних этапах было синонимом слова полицейский.

В Российской империи Корпус жандармерии появился в 1827 году после восстания декабристов, основной задачей созданного корпуса было «обнаружение и исследование государственных преступлений» [4, C.139]. Соответственно слова жандарм и жандармерия приобретают дополнительное значение 'подразделение кавалерии в регулярных войсках', обозначая учреждения политической полиции [13, C.291].

В Словаре В.И. Даля жандарм означает 'конный [и пЪшм] воинъ военной [государственной и железнодорожной] полицм на особых, съ двой-нымъ окладом' [11, C.1312]. Приведем пример из Национального корпуса русского языка: «Стоять около коляски при выходе Государя дозволялось всякому: были тут обычный жандарм, обычный полицейский городовой и обычный сторож сада. [В.П. Мещерский. Мои воспоминания (1897)]» [6]. В приведенном примере мы видим различие в употреблении различных званий лиц, несших постовую службу и обеспечивающих правопорядок.

В начале XX века слово жандарм сохраняет значение 'служащий политической полиции':

«По всему месту, где живут Столыпины, Крыжа-новские и др., размещена охрана в таком количестве, что всюду, в каждом кусту, находится или жандарм или полиция, или сыскной или войска». [А.И. Богданович. Дневник (1907)] [6].

На рубеже XIX-XX веков появляется метафора жандарм Европы. В политической литературе встречается три значения данной метафоры:

1) страна, подавляющая революционные выступления в континентальной Европе;

2) страна, применяющая силу или угрозу силы для решения внешнеполитических задач;

3) страна, защищающая ценности европейской цивилизации или же интересы европейских держав вне христианской Европы, чаще всего в Османской империи [4, C.140].

Появление данного словосочетания принято связывать с политикой Священного союза и подписанием «Трактата братского христианского союза» между Россией, Австрией и Пруссией в Париже в 1815 году. Данная доктрина выступала гарантом внешнего вмешательство во внутреннюю политику страны в случае революции [4, C.142].

Стоит упомянуть и устойчивое словосочетание международный жандарм, который также используется в политической литературе в адрес России и внешней политики Царской России XIX века, характеризуя борьбу с революционным движением в Европе [1, C.351]. Употребление обоих устойчивых сочетаний с 2005 года в Национальном корпусе русского языка не зафиксировано.

В современном русском языке слово жандарм употребляется в обоих значениях:

- 'служащий политической полиции»: Ночью раздался стук в дверь - и состоялся хрестоматийный - не сказать «пинкфлойдовский»: та же метафора, те же смыслы: бунт, отчуждение, взросление, образование - диалог про Стену: жандарм упрекнул студента, куда ж вы, мол, молодой человек, бунтовать - стена ведь, броня! [Л.А. Данилкин. Ленин: Пантократор солнечных пылинок (2017)] [6].

- 'полицейский' при описании служителей порядка заграницей, Жандарм/Gendarme Французские жандармы - люди военные, они подчиняются Министерству обороны. [Алексей Тарханов, Алексей Асланянц, Дмитрий Бегляров. Париж (2015)] [6].

Слово ренессанс в современном русском языке употребляется в двух значениях: 'синоним эпохи Возрождения' и 'архитектурный стиль, характерный для эпохи Возрождения' [12, C.829].

Слово восходит к старофранцузскому слову renaissance 'возрождение', образованного суффиксальным способом от глагола renaître 'рождаться вновь', которое в свою очередь происходит от латинского глагола renasci 'возрождаться', которое восходит к латинскому gnasci, образованного от индоевропейского корня *gene [19].

Во французской лексикографии слово ренессанс отмечено в Словаре Французской Академии 1762-ого года издания в значении 'второе

рождение, обновление' с пометой «только в переносном значении». В качестве примера приведено выражение «с момента возрождения письма» [18] (пер.с франц.). Данное значение сохраняется и в последующих изданиях Словаря Французской Академии 1798 и 1835 годов. Впервые слово Ренессанс в качестве названия эпохи в истории культуры Европы ХУ-ХУ1 веков встречается в Словаре французского языка Эмиля Литтре (1872-1877 гг.) [18]. В современном французском языке слово обрело множество значений (пер. с франц.): 'духовное перерождение» (с пометой «мифологическое, религиозное»), 'духовное возрождение, духовный подьем, рост, возвращение', 'обозначение эпохи Возрождения' [17].

В Национальном корпусе русского языка первое употребление слова ренессанс относится к периоду с 1857-1858 гг.: «Губернаторский дом тоже здание массивное, в отношении к частным домам, бельэтаж а-ля ренессанс, смотрит весело, вроде бонтонного отеля, поддерживаемый массивною галереею аркад, под которыми помещаются лавки с разными благородными товарами, в том числе и с кумысом. [Т.Г. Шевченко. [Дневник] (18571858)] [6]».

Начиная с начала XX века слово ренессанс употребляется в качестве имен собственных (название компаний, общественных мест и др.), приведем примеры из новостных газет того времени:

- Во время сеанса вспыхнул пожар в биографе «Ренессанс». [В России (21.11.1908) // «Русское слово», 1908] [6];

- 17-го августа во время гулянья в саду «Ренессанс», по Строченовскому пер., за рекой Москвой, одна из посетительниц А.Ф. [В России. Телеграммы наших корреспондентов (01.09.1909) // «Русское слово», 1909] [6].

- В партере, сооруженного шустрым предпринимателем шахтерского городка, балагана, носившего громкое имя театра «Ренессанс», -свободных мест было немного. [М.К. Первухин. Артисты (1916) // «Пробуждение» № 21, 1908] [6].

Слово ренессанс также сохраняет значение 'эпоха в истории культуры Европы», в качестве примера приведем цитату из дневников искусствоведа А.Н. Бенуа: «Напротив, Ренессанс явился на первых порах оживлением тех же принципов, которые были заложены в «христианском искусстве готики». [А.Н. Бенуа. Дневник (1917) // Бенуа А.Н. Дневник. 1916-1918. - М.: «Захаров», 2010. - 768 с. (3-е изд. - в 2016 г.), 2010-2001]» [6].

Стоит отметить и употребление слова ренессанс для создания иронии: - «Рококо столовых ложек: двенадцать; ренессанс черенков: двенадцать... [Ю.Н. Тынянов. Малолетный Витушишни-ков (1933)]» [6].

Проанализировав употребления слова ренессанс в Национальном корпусе языка, было выявлено несколько вторичных значений описываемого слова, не указанных в толковых словарях,- 'второго рождения', который относится как к духовно-

му обновлению человека, то есть исконного значения ранее заимствованного слова. Приведем пример:

- «Пока совершались процессы вырождения из домашнего и гимназического бытов и процессы «врождения» в то, что мне стояло, как ренессанс, я отдавался ряду невинных и разрешенных переживаний; как ни была мрачна моя жизнь, я, и страдая, не терял жизнерадостности, сквозь все пробивавшейся; ослабевало страдание в том или ином участке сознания, - мгновенно участок начинал процветать; и я процветал любовью к Малому театру.» [Андрей Белый. На рубеже двух столетий (1929)] [6]. Второе дополнительное значение слова ренессанс - 'подьем', который характеризует, как и деятельность человека, организации,так и абстрактные понятия как подьем культуры, искусства. Данное значение чаще употребляется в современном русском языке с 2000-х годов. Приведем примеры:

- «И на фоне бурного развития мировой биоэкономики коллекционное дело во многих странах переживает ренессанс. [Ирина Ившина. Роль бесконечно малого бесконечно велика // «Наука в России», 2013]» [6].

- «И добавляет комментарий про духовный ренессанс Серебряного века русской культуры: «С одной стороны мы видим за «сменой Вех» обращение на путь веры многих писателей и профессоров, иных пришедших к священству и даже к монашеству; с другой находим, увы, немало кинувшихся в обьятия оккультизма, те-о-и антропософии и того хуже: в настоящий омут оргийного блуда под фиговым листком "дионисийского экстаза" ". [священник Игорь Иванов. Мирра Лот-Бородина и богословская мысль русской эмиграции // «Актуальные вопросы современной науки», 2018]» [6]. Слово ренессанс заимствовано в русский язык

с большинством исконных знаний, которые отражены во французском языке. Слово «Возрождение» 'наименование определенной эпохи развития европейской культуры' - это калька с французского слова Ренессанс, и изначально, исходя из приведенных примеров, было заимствовано именно в значении обозначения определённого стиля и эпохи, соответствующей этому стилю.

В данной статье были проанализированы три деривата одного индоевропейского корня *депе. Все слова являются заимствованиями из французского языка, они приходят в русский язык с установлением политических, экономических и культурных связей. Полученные данные позволяют проследить фонетические и семантические изменения слов, относящихся к одному этимологическому гнезду.

Литература

1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения. 2-е, доп. изд. М.: Худож. лит., 1960. - 668 с.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

2. Большой толковый словарь русского языка / [гл. ред. С.А. Кузнецов]. - Санкт-Петербург: Норинт; Москва: Рипол классик, 2008. - 1536 с.

3. Виноградов В.В. История слов: около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Толк, 1994. - 1138 с

4. Душенко К. От жандарма Европы к мировому полицеискому // Россия в глобальной политике. 2021. Т. 19. No. 6. С. 139-152.

5. Ибатуллина Е.А. Этимологическое гнездо *dhu-h/s- в истории русского языка: реконструкция, структурно-семантический, исторический и культурологический комментарии: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.А. Ибатуллина. - Уфа, 2021. - 23 с.

6. Национальный корпус русского языка [электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 12.06.2023).

7. Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: ООО Издательство «Локид- Пресс», 2005. - 677 с.

8. Словарь Академии Российской. - Санктпетер-бург: При Имп. Акад. наук, 1789-1794. В 6 ч. '—I.III: отъ З до М. - 1792. - 761 с.

9. Смирнов, Н.А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху: I. Определение путей, которыми в Петровскую эпоху шли заимствования из западно-европейских языков. II. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого / [соч.] Н.А. Смирнова. - СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1910. - 398 с.

10. Тимошина Д.В. Семантическое и словообразовательное развитие корня *sыd- в истории русского языка: автореферат дис. ... канд.филол. наук: 10.02.01 / Тимошина Дарья Владимировна. - Самара, 2021. - 23 с.

11. Толковый словарь живаго великорускаго языка Владимiра Даля, СПб.-М.: Тип. М.О. Вольфа, 1880-1882. - 4 т. Т. 1: А-З. - 1880. - 812 с.

12. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / под ред. Н.Ю. Шведовой, М.: РАН, 2011. - 1164 с.

13. Этимологический словарь русского языка / сост. П.Я. Черных, М.: Русский язык, 1999. Т. 1. - 623 с.

14. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 2. (Е-Муж) / Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. - 2-е изд., стер. - М. Прогресс, 1986. - 672 с.

15. Янковский О.И. Динамика русских словообразовательных гнезд: гнезда с основами *HOD-, *JbD-, *SED-: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ О.И. Яновский. - Саратов, 2018. -22 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. Янковский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту: содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, СПб.: Тип. Акад. наук, 1803-1806. - 3 т. —. 1., 1803. - 868 с.

17. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales [электронный ресурс]. URL: https://www. cnrtl.fr/etymologie/gendarme (дата обращения: 10.10.2023).

18. Dictionnaire de L'Académie française 4e édition (1762) [электронный ресурс]. URL: https://dvlf. uchicago.edu/mot/ingénieur (дата обращения: 10.10.2023)

19. Online Etymology Dictionary [электронный ресурс]. URL: https://www.еtymology.com (дата обращения: 10.10.2023).

20. Pokorny J. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Francke Verlag Bern, 1959. 1183 p.

21. Valpy, F. E. J. (Francis Edward Jackson), An etymological dictionary of the Latin language, London. 1828. 550 p.

THE HISTORY OF WORDS WITH AN INDO-EUROPEAN ROOT *GENE IN THE RUSSIAN LANGUAGE ON THE EXAMPLE OF THE WORDS INGENEER, GENDARME, RENAISSANCE

Belyakova A.A.

Moscow City University

This article concerns the derivatives of the Indo-European root *gene - with the meaning of 'to give birth, to occur, to generate, to produce': engineer, gendarme and Renaissance in the Russian language. These derivatives were borrowed from the French language in the XVIII century. According to the data obtained as a result of historical reconstruction and etymological analysis, the time frame for the entry of these words into the Russian language has been established, and the development of their meanings in modern Russian has been shown. Words with phonetic and graphic forms that differ from each other go back to a single Indo-European root *gene-. The data obtained make it possible to trace the development of the semantic meaning of the root *gene at various linguistic stages.

Keywords: derivatives, indo-European root *gene, etymological analysis.

References

1. Ashukin N.S., Ashukina M.G. Winged words: Literary quotes. Figurative expressions. 2nd, add. ed. M.: Hudog. lit., 1960. 668 p.

2. Large explanatory dictionary of the Russian language / [chap. ed. S.A. Kuznetsov]. - St. Petersburg: Norint; Moscow: Ripol classic, 2008. 1536 p.

3. Vinogradov V.V. History of words: about 1500 words and expressions and more than 5000 words associated with them / Rep. ed. N. Yu. Shvedova. - M.: Tolk, 1994. - 1138 p.

4. Dushenko K. From the gendarme of Europe to the world policeman // Russia in global politics. 2021. T. 19. No. 6. pp. 139-152.

5. Ibatullina E.A. Etymological nest *dhu-h/s- in the history of the Russian language: reconstruction, structural-semantic, historical and cultural comments: abstract of thesis. ...cand. Philol. Sciences: 10.02.01 / E.A. Ibatullina. - Ufa, 2021. 23 p.

6. National Corpus of the Russian Language [electronic resource]. URL: https://ruscorpora.ru/ (access date: 06/12/2023).

7. Serov V.V. Encyclopedic Dictionary of winged words and expressions. - M.: LLC Publishing House "Lockid Press", 2005. 677 p.

8. Dictionary of the Russian Academy. - St. Petersburg: Under the Imp. Academician Sciences, 1789-1794. At 6 hours Part III: from З to M. - 1792. 761 p.

9. Smirnov, N.A. Western influence on the Russian language in the Petrine era: I. Determination of the ways in which borrowings from Western European languages took place in the Petrine era. II. Dictionary of foreign words that entered the Russian language in the era of Peter the Great / [op.] N.A. Smirnova. - St. Petersburg: Type. Imp. Academician Sciences, 1910. 398 p.

10. Timoshina D.V. Semantic and word-formation development of the root *sbrd- in the history of the Russian language: abstract of

thesis. ... candidate of philological sciences: 02.10.01 / Timoshi-na Daria Vladimirovna. - Samara, 2021. 23 p.

11. Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language by Vladimir Dahl, St. Petersburg-M.: Type. M.O. Wolf, 18801882. - 4 volumes. T.1: A-Z. - 1880. 812 p.

12. Explanatory dictionary of the Russian language including information about the origin of words / ed. N. Yu. Shvedova, M.: RAS, 2011. 1164 p.

13. Etymological dictionary of the Russian language / comp. P. Ya. Chernykh, M.: Russian language, 1999. T.1. 623 p.

14. Etymological dictionary of the Russian language: in 4 volumes. T.2. (E-Husband) / Max Vasmer; lane with him. and additional O.N. Trubacheva. - 2nd ed., erased. - M. Progress, 1986. 672 p.

15. Yankovsky O.I. Dynamics of Russian word-formation nests: nests with stems *HOD-, *JbD-, *SED-: abstract. dis. ...cand. philol. sciences: 10.02.01/ O.I. Yanovsky. - Saratov, 2018. 22 p.

16. Yankovsky N.M. A new interpreter, arranged alphabetically: containing different foreign sayings and technical terms found in the Russian language, St. Petersburg: Type. Academician Sciences, 1803-1806. - 3 vols. Part 1., 1803. 868 p.

17. National Center for Textual and Lexical Resources [electronic resource]. URL: https://www.cnrtl.fr/etymologie/gendarme (access date: 10.10.2023).

18. Dictionary of the French Academy 4th edition (1762) [electronic resource]. URL: https://dvlf.uchicago.edu/mot/ingenieur (access date: 10/10/2023)

19. Online Etymology Dictionary [electronic resource]. URL: https:// www.etymology.com (access date: 10/10/2023).

20. Pokorny J. Indo-European Etymological Dictionary. Francke Verlag Bern, 1959. 1183 p.

21. Valpy, F. E. J. (Francis Edward Jackson), An etymological dictionary of the Latin language, London. 1828. 550 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.