Научная статья на тему 'Историко-этимологический анализ имени концепта «Familie»'

Историко-этимологический анализ имени концепта «Familie» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
741
206
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / КОНЦЕПТ / ЭТИМОЛОГИЯ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ / GERMAN LANGUAGE / CONCEPT / KEY WORD ETYMOLOGY / SEMANTIC CHANGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щеголихина Юлия Викторовна, Богословская Зоя Матиновна

Рассматривается слово-имя концепта «Familie» в диахроническом аспекте, на основе этимологических и толковых словарей немецкого языка анализируются происхождение и семантическое развитие слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HISTORICAL ETYMOLOGICAL ANALYSIS OF THE NAME CONCEPT “FAMILIE”1

The article investigates the concept of the word-name “Familie” in a diachronic perspective. On the basis ofGerman etymological dictionaries the origin and the semantic development of the word is analysed.

Текст научной работы на тему «Историко-этимологический анализ имени концепта «Familie»»

УДК 81-2 (10.02.04)

Ю. В. Щеголихина, З. М. Богословская

ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИМЕНИ КОНЦЕПТА «РАМШЕ»

Рассматривается слово-имя концепта «ЕашШе» в диахроническом аспекте, на основе этимологических и толковых словарей немецкого языка анализируются происхождение и семантическое развитие слова.

Ключевые слова: немецкий язык, концепт, этимология ключевого слова, семантические изменения.

Словосочетание «концептуальный анализ» многозначно: оно может обозначать и анализ концептов, и определенный способ исследования, а именно «анализ с помощью концептов, или анализ, имеющий своими предельными единицами концепты, в отличие, например, от элементарных семантических признаков в компонентном анализе» [1, с. 117].

Цель концептуального анализа может заключаться в определении структуры и содержания концепта, установлении его значимости для картины мира конкретного этноса, а также в выявлении культурно нагруженных концептов и описании их концептосферы. В лингвистике эта цель достигается путем исследования смыслов, передаваемых отдельными словами или словосочетаниями, грамматическими категориями или текстами.

В настоящее время в науке о языке разработано несколько способов изучения концептов. Свои методики предложили Р. М. Фрумкина, В. А. Маслова, Л. Г. Бабенко, В. А. Новосельцева, С. Е. Никитина, Л. О. Чернейко, Т. В. Гамкрелидзе и Вяч. Вс. Иванов, В. А. Долинский, В. И. Карасик, А. Д. Васильев и др. Разновидностью концептуального анализа является историко-этимологический анализ, разработанный Ю. С. Степановым [2]. Ученый продемонстрировал возможность исследования эволюции содержания концепта, начиная с анализа его «внутренней формы» и заканчивая анализом современного содержания концепта.

Историко-этимологический анализ направлен прежде всего на выяснение происхождения слова-имени концепта, выявление первоначальных значений этимона, исследование истории значения / значений слова, так как «наличие у слова этимологической перспективы, с одной стороны, может способствовать многомерности его восприятия, а с другой - расширять возможности его употребления в соответствии с этимологическим спектром значений» [3, с. 65]. Кроме того, проводя этимологические и исторические поиски языковых фактов, по мнению Т. М. Ильинской, можно получить ответ о способах и специфике мировосприятия и ментальных процедурах, присущих представителям определенной эпохи [4, с. 19].

Всестороннее изучение объекта нашего описания - культурно значимого концепта «БатШе», вербализованного в современном немецком языке,

предполагает, таким образом, исследование имени концепта в диахроническом плане.

Для выявления основных понятийных признаков названного концепта прежде всего обратимся к словарным дефинициям его базовой номинации Fami-lie, представленным в этимологических словарях немецкого языка: Etymologisches Worterbuch der deut-schen Sprache (Kluge, 1960), Etymologisches Worterbuch des Deutschen (Pfeifer. W., 1993), Deutsches Wor-terbuch (Paul H., 1992). Duden. Etymologie: Herkunfts-worterbuch der deutschen Sprache (Duden, 1997).

По данным одного из этимологических словарей немецкого языка (Etymologisches Worterbuch des Deutschen), Familie f - Gemeinschaft von Eltern und Kinder, Verwandschaft / Семья - это объединение родителей и детей, родство. Здесь же дается следующая историческая справка: Die zu lat. famulus „Diener“ gebildete Ableitung lat. familia bedeutet ursprunglich „Gesinde, Sklavenschaft“, dann auch die ganze Hausgenossenschaft (Freie und Sklaven). Die Bezeichnung wird zu Anfang des 15. Jhs. ins Dt ent-lehnt und setzt sich im 16. Jh. allmahlich durch (noch nicht bei Luther). Altere Bezeichnungen sind ahd. hi-wiski, mhd hiwisehe (e) n. „Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus, Haushaltung (s. Heirat); Haus (Luther: ich und mein Haus „Familie“ wollen dem Herrn dienen) oder die Formel Weib und Kind (16. Jh.). - familiar Adj. „die Familie betreffend, vertraut, zwangslos“, im 16. Jh. in der Form familiar, von lat. familiaris „zum Haus gehorig“, entlehnt. Spater (18. Jh.) entwickelt sich unter EinfluB von frz. familier die heute gultige Form familiar (vgl. im 18. Jh. familier, familiair, familiar) [5].

Согласно этим сведениям, указанная лексема происходит от латинского слова famulus ‘слуга’, производного от лат. familia, что означает в свою очередь ‘дворовые / челядь, рабы’. В основе этого значения лежит понятие совместной работы, служения одному хозяину. Затем familia стало означать ‘die ganze Genossenschaft’, т. е. все домашнее товарищество, включая хозяев дома, детей, родителей и слуг. В начале XV столетия это слово было заимствовано рядом немецкоязычных стран, и постепенно в XVI в. оно стало употребительным.

Самые старые названия семьи в немецком языке - готское слово heiv, родственное с латинскими словами civis, hus, haus [6]. В древневерхненемец-

ком языке присутствует лексема hiwiski, в средневерхненемецком - hiwisehe в качестве существительного среднего рода в значении ‘род, семья, домашняя прислуга, дом, обзаведение домом (замужество, женитьба)’.

В текстах М. Лютера встречается предложение: Ich und mein Haus ‘Familie’ wollen dem Herrn die-nen /Я и мой дом ‘семья’ хотят служить господину. Мы видим, что автор использует лексему Haus для выражения семемы Familie. Такое словоупотребление, очевидно, являющееся традиционным в немецком языке, сохраняется до XVIII в.

Следует также отметить, что в XVI столетии наряду с заимствованным существительным Familie используется производное от него прилагательное familiar, что означает относительно семьи ‘интимный, близкий, семейный’. Оно пришло в немецкий язык из латинского языка, где имело форму familia-ris ‘относящийся к дому’. Позднее в XVIII столетии под влиянием французского языка появилась ныне существующая в немецком языке форма прилагательного familia.

Другой лексикографический источник - словарь Kluge (Etymologisches Wбrterbuch der deutschen Sprache) - дает определение лексеме Familie и объясняет ее происхождение следующим образом: Familie f. Gemeinschaft der Verwandten. Im 1б. Jh. entlehnt aus gleichbedeutend familla, zu I. famulus m. „Diener“. Das Benennungsmotiv erklart sich aus dem patriarchalischen System, das Blutsverwand-te, Abhangige und Sklaven, im Hausverband einem „dominus“ unterstellte. Aus der Bedeutung „Hausge-nossenschaft“ unter Wirkung der sozialen Veranderun-gen die Bedeutungsentwicklung zum heutigen Wort-verstandnis [7].

В целом автор данной этимологической работы подтверждает тот факт, что лексема Familie образовалась от лат. famulus «слуга» и означала первоначально ‘Gesinde, Sklavenschaft’ / ‘прислуга, рабы’. Это позволяет предположить, что с исторической точки зрения семантическим ядром заимствованной лексической единицы является ‘группа людей, объединенная работой, службой’.

Современный словарь «Duden. Etymologie: Her-kunftswбrterbuch der deutschen Sprache» дает следующее определение изучаемой лексеме: Familie, die (lat. familia, eigtl. = Gesinde, Kollektivbildung zu: famulus): 1. а) aus einem Elternpaar od. einem Elternteil u. mindestens einem Kind bestehende (Lebens) gemeinschaft: eine vietopfige, groBe, intakte, kinderrei-che F. Eine F. grunden; haben Sie F.? (haben Sie einen Partner, eine Partnerin u. Kinder?). b) Gruppe aller miteinander (bluts)verwandten Personen; Sippe: eine alte, adige, reiche F.; aus guter Familie stammen [8].

Первое значение слова толкуется как а) семья, которая состоит из родителей или одного родителя

и, как минимум, одного ребенка; б) группа всех родственных друг с другом людей, род, клан.

Таким образом, главным признаком семьи становится факт происхождения. Это зафиксировано в немецком языке лишь с XVIII столетия. Лексема Familie уже обозначает людей, состоящих в родстве в смысле ‘Sippe’ / ‘род, родня’. С этого же времени ей соответствует семема ‘Eheleute und ihre Kinder’ / ‘супруги и их дети’.

В XIX в. лексему Familie начинают использовать в немецком языке также для номинации неполной семьи, в которой может присутствовать один из родителей и, как минимум, один ребенок.

Содержание начала словарной статьи другого современного словаря - «Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache» - согласуется с предыдущей трактовкой лексемы Familie.

Familie f, 1. Die Eltern u. ihr Kind od. ihre Kinder (e-e kinderreiche, funfkopfige F., F. haben, e-e Familie grunden): Wohnt hier F. Huber? //Familienangehori-ge (r), Familienausflug, Familienfeier, Familienfest, Familienfoto, Familienmitglied, Familienoberhaupt, Familienvater // Arbeitsfamilie, Arztfamilie, Offiziers-familie, Grofifamilie, Kleinfamilie; 2. Alle miteinander verwandten Personen, auch diejenigen aus fruheren Generationen, die schon tot sind (in e-e alte, vornehme F. einheiraten; aus guter F. stammen) // Familienchro-nik, Familiengrab; 3. Biol. e-e Kategorie im System der Lebewesen: In der Ordnung „Raubtiere“ gibt es e-e F. „Katzen“// mst. So etwas kommt in den besten Familien vor! umg. das ist nicht so schlimm, das kann man verzeihen; mst. Das liegt in der F. Das ist e-e ver-erbte Eigenschaft [9].

Однако кроме этих двух значений слова автор дает третье значение, имеющее биологический характер: Familie обозначает категорию в системе живых существ; например, в категории хищных животных есть семейство кошек.

Кроме того, в словарях отмечается увеличение числа дериватов Familie. Как известно, ценность семьи в общественном плане осознается с XIX в., и именно в это время в немецком языке появляются сложные слова с первым компонентом Familie-: -angehorige(r) / член семьи, -ausflug / семейная прогулка, -feier / семейный праздник, -fest / семейное торжество, -foto / семейное фото, -mitglied / член семьи, -oberhaupt / глава семьи, -vater / отец семейства. Словари фиксируют также сложные слова со вторым компонентом -familie: Arbeits- / рабочая семья, Arzt- / семья врачей, Offiziers- / офицерская семья.

Слово Kleinfamilie / маленькая семья является результатом индустриализации общества, смысл которого заключен в значении ‘Lebensgemeinschaft zweier Generationen’ / ‘совместная жизнь двух поколений, родителей и детей’. В конце 60-х гг. XX в.

в немецком языке появляется его антоним Grofifa-milie / большая семья в значении ‘groBer Familien-verband’ / ‘семейный союз, состоящий из множества поколений’.

Автор словаря «Kompakt-Wбrterbuch der deutschen Sprache» Renate Wahrig-Burfeind выделяет следующие значения лексемы Familie. 1. Eltern u. Kinder; F. Schulze; eine F. ern^ern; eine funfkopfige, grofie, kleine, kinderreiche F.; 1.1. (keine) F. haben; (nicht) verheiratet sein u. (keine) Kinder haben; 1.2. Unser Freund gehбrt (mit) zur F.; 1.3. die Heilige F. Maria, Joseph u. das Jesuskind; 1.4. das kommt in den besten Familien vor. 2. Geschlecht, Sippe, alle Verwandten; der Besitz befindet sich seit Jahrhunderten in der F. 2.1. Eine Eigenschaft liegt in der F.; musikali-sche Begabung liegt bei ihnen in der F. 3. Biol. auf-grund von Regeln der Abstammungslehre verwandte Gattungen [10].

Как видим, автор этого словаря, как и многие авторы современных лексикографических работ, первое значение слова Familie определяет как ‘семья, состоящая из родителей и детей’. Этот лексико-семантический вариант слова может иметь религиозную составляющую: Святая семья. Мария, Йозеф и младенец Христос. Второе значение Fa-milie - это ‘род, клан, т. е. все родственники’. В это значение лексемы включается также способность /

даровитость к чему-либо, которая идет от семьи, определяется семьей. Последнее значение, представленное автором данной работы, относится к сфере биологии.

Необходимо заметить, что в биологии слово Га-шШе стало использоваться с XVIII в. Постепенно оно стало применяться и по отношению к неживому миру природы.

Итак, анализ лексемы Гашг1ге в диахроническом плане позволяет установить, что исторически ядром концепта явилась ‘группа людей, человеческая общность’. Однако признаки объединения людей в семьи на разных этапах общественного развития были разные: работа в одном доме, служение одному хозяину - дом, ведение общего домашнего хозяйства - кровное родство - совместная жизнь родителей и ребенка / детей.

Словари современного немецкого языка демонстрируют развернутую семантическую структуру ГашШе. В рамках имени концепта наблюдается метафорический перенос на животный и растительный мир, на неживой мир. Семантические приращения произошли и внутри отдельных семем.

Исторически более поздние значения (БатШе как общность родителей и детей, БатШе как общность родственников) в современном немецком языке стали актуальными.

Список литературы

1. Никитина С. Е. Концептуальный анализ в народной культуре // Логический анализ языка: культурные концепты. М., 1991. С. 117-128.

2. Степанов Ю. С. Концепт. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

3. Яковлева Е. С. Час в русской картине времени // Вопр. языкознания. 1995. № 6. С. 54-76.

4. Ильская Т. М. Значимость исторического анализа в современных когнитивных исследованиях // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. 2007. Вып. 2 (65). С. 19-22.

5. Pfeifer W. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. 2 Aufl. Berlin, 1993. 322 S.

6. Paul H. Deutsches Worterbuch. Verbest. neu bearb. Aufl. von H. Henne und G. Objartel. Tubingen: Niemeyer, 1992. 1130 S.

7. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 18 Aufl. Berlin, 1960. 202 S.

8. Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache, 1997. 350 S.

9. Langenscheidt. GroHworterbuch Deutsch als Fremdsprache. Langenscheidt. Berlin-Munchen-Wien-Zurich-New York.

10. Kompakt-Worterbuch der deutschen Sprache. Herausgegeben und neu bearbeitet von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Bertesmann Lexikon Institut, 1997. 1152 S.

Щеголихина Ю. В., аспирант.

Национальный исследовательский Томский политехнический университет.

Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050.

E-mail: july.shegolikhina@yandex.ru

Богословская З. М., доктор филологических наук, профессор.

Национальный исследовательский Томский политехнический университет.

Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050.

E-mail: zefarija@mail.ru

Материал поступил в редакцию 18.03.2013.

Y. V Shchegolikhina, Z. M. Bogoslovskaya HISTORICAL ETYMOLOGICAL ANALYSIS OF THE NAME CONCEPT “FAMILIE”

The article investigates the concept of the word-name “Familie” in a diachronic perspective. On the basis of German etymological dictionaries the origin and the semantic development of the word is analysed.

Key words: German language, concept, key word etymology, semantic change.

References

1. Nikitina S. E. Conceptual analysis in folk culture. Logical analysis of language: cultural concepts. Moscow, 1991, pp. 117-128. (in Russian).

2. Stepanov Yu. S. Concept. Russian culture dictionary. Research. Moscow: School «Russian culture languages», 1997. 824 p. (in Russian).

3. Yakovleva E. S. An hour in Russian time image. Linguistics issues, 1995, № 6, pp. 54-76. (in Russian).

4. Ilskaya T. N. The Significance of Historical Analysis in Contemporary Cognitive Research. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2007, no. 2(65), pp. 19-22. (in Russian).

5. Pfeifer W. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. 2 Aufl. Berlin, 1993. 322 S.

6. Paul H. Deutsches Worterbuch. Verbest. neu bearb. Aufl. von H. Henne und G. Objartel. Tubingen: Niemeyer, 1992. 1130 S.

7. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 18 Aufl. Berlin, 1960. 202 S.

8. Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache, 1997. 350 S.

9. Langenscheidt. Gro&worterbuch Deutsch als Fremdsprache. Langenscheidt. Berlin-Munchen-Wien-Zurich-New York.

10. Kompakt-Worterbuch der deutschen Sprache. Herausgegeben und neu bearbeitet von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Bertesmann Lexikon Institut, 1997. 1152 S.

Shchegolikhina Y. V.

National Research Tomsk Polytechnic University.

Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, б34050.

E-mail: july.shegolikhina@yandex.ru

Bogoslovskaya Z. M.

National Research Tomsk Polytechnic University.

Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, б34050.

E-mail: zefarija@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.