Научная статья на тему 'ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИСЕМИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА'

ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИСЕМИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
28
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Полисемия / китайский язык / лингвистические универсалии / национальные особенности / Polysemy / Chinese language / linguistic universals / national peculiarities

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Татьяна Анатольевна Пруцких, Андрей Александрович Пруцких

В статье представлены результаты исследования полисемических групп (полей) китайского языка, проведенного при использовании методики полисемантического анализа, разработанного Т.Н. Ушаковой на материале английского языка. Полисемия имеет универсальный и национально-специфический характер, что подтверждают материалы проведенного лингвистического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Татьяна Анатольевна Пруцких, Андрей Александрович Пруцких

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RESEARCH OF THE FEATURES OF THE POLYSEMY OF THE CHINESE LANGUAGE

In this article we present the most interesting results of the study of polysemic groups (fields) of the Chinese language, conducted using the methodology of polysemantic analysis developed by T.N. Ushakova on the material of the English language. Polysemy has a universal and national-specific character, which is confirmed by the materials of the linguistic analysis.

Текст научной работы на тему «ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИСЕМИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»

Пруцких Т.А., Пруцких А.А. ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИСЕМИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. В статье представлены результаты исследования полисемических групп (полей) китайского языка, проведенного при использовании методики полисемантического анализа, разработанного Т.Н. Ушаковой на материале английского языка. Полисемия имеет универсальный и национально-специфический характер, что подтверждают материалы проведенного лингвистического анализа.

Ключевые слова. Полисемия, китайский язык, лингвистические универсалии, национальные особенности.

Prutskikh T.A., Prutskikh A.A.

RESEARCH OF THE FEATURES OF THE POLYSEMY OF THE CHINESE LANGUAGE

Abstract. In this article we present the most interesting results of the study ofpolysemic groups (fields) of the Chinese language, conducted using the methodology of polysemantic analysis developed by T.N. Ushakova on the material of the English language. Polysemy has a universal and national-specific character, which is confirmed by the materials of the linguistic analysis.

Keywords. Polysemy, Chinese language, linguistic universals, national peculiarities.

Введение

Современные лингвистические исследования все чаще проводятся на стыке лингвистики и других наук, что позволяет применять универсальные технологии исследования, расширять содержание и границы тематического варьирования современного языкознания, глубже проникнуть в сущность языковых феноменов. Неслучайно появление и успешное развитие многочисленных междисциплинарных лингви-стик, таких как социолингвистика, нейролингвистика, биолингвистика, лингвокультурология и др. Наше исследование проведено в рамках психолингвистики, поскольку изучение полисемии невозможно без изучения психологических аспектов функционирования языка, а именно, связи языка и мышления, проявляющейся в усилии человеческой мысли находить новые средства познания и выражения. Полисемия как раздел лексикологии изучает способность слов иметь различные значения. Это лингвистическое явление рассматривалось еще в эпоху Античности Демокритом, Пифагором и Аристотелем. Лингвистический термин «полисемия» впервые был введен французским ученым М. Бреалем в 1897 г. и прочно закрепился в научном обороте. Проблема многозначности на протяжении многих лет разрабатывалась в том числе и в работах российских ученых В.В. Виноградова [2], Д.Н. Шмелева [13], Ю.Д. Апресяна [1], М.В. Никитина [4], Т.Н. Ушаковой [11] и др.

ГРНТИ 16.41.53 EDN STMYOP

© Пруцких Т.А., Пруцких А.А., 2023

Татьяна Анатольевна Пруцких - кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных языков Санкт-Петербургского государственного экономического университета.

Андрей Александрович Пруцких - кандидат филологических наук, декан гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного экономического университета.

Контактные данные для связи с авторами (Пруцких Т.А.): 191023, Санкт-Петербург, наб. канала Грибоедова, д. 30-32 (Russia, St. Petersburg, Griboedov canal emb., 30-32). Тел.: +7 902 566 89 28. Е-mail: pruta@mail.ru. Статья поступила в редакцию 06.11.2023.

В китайском языке, несмотря на огромное количество и разнообразие иероглифов, которых, казалось бы, достаточно, чтобы каждый обозначал лишь одно единственное значение, явление многозначности также очень распространено. Первые полисемы были зафиксированы еще в эпоху династии Шан (ХУ1-Х1 вв. до н.э.), когда иероглифическим знакам на гадательных костях приписывали разные толкования. В современном китайском языкознании особый интерес к изучению полисемии отмечается с середины прошлого века: иероглифы становятся многозначными под влиянием культурных, социальных, исторических факторов, за счет метафорического и метонимического переноса [9]. Материалы и методы

С использованием методики полисемантического анализа, разработанного Т.Н. Ушаковой на материале английского языка [12], по китайско-русскому словарю [15] было проведено исследование полисеми-ческих групп (полей) китайского языка. На основе формального признака - не менее 6-ти производных элементов - было отобрано и проанализировано 202 полисемы, изучение которых заключалось в выделении «ядерной идеи» полисемического поля и соответствующей классификации слов. В данной статье мы представляем некоторые наиболее интересные результаты проведенного исследования, в том числе сравнение данных полисемических групп «Сущностные явления» в английском и китайском языках и анализ полисемической группы «земля» Шд\.

В словаре представлены значения иероглифов, поэтому необходимо обозначить наше понимание иероглифа. Не вдаваясь в полемику по вопросу разделения слов на части речи в китайском языке, лишь уточним, что иероглиф реализует свое лексическое значение в строгом соответствии с конкретным функционально-синтаксическим значением. Вслед за В.И. Карасиком признавая важнейшими измерениями концепта образное, понятийное и ценностное [3], считаем, что иероглиф обозначает концепт.

Иероглиф как никакой другой языковой знак максимально наглядно-образно передает значение, которое даже с учетом его развития и изменения во времени сохраняет самое древнее, первоначальное, исторически ценное качество, положенное в основу его номинации, что позволяет иероглифу/иероглифическому тексту быть той «картинкой», которая передает не только значение, получающее свое конкретное словесное выражение каждый раз, когда используется/функционирует в речи/языке, но и человеческий опыт, представляющий огромную культурную ценность, который становится доступным при условии способности «дешифровки» иероглифического знака.

Возможно, именно потому, что иероглиф - это не просто слово или фраза, а многогранное понятие, соотносимое с термином современного языкознания «концепт», рамки его жизнедеятельности существенно шире слов большинства других иностранных языков, отсутствуют многие ограничения, а на первый план выходит значение функции, что и подтверждает наше исследование, потому что данное ядерное содержание возглавило перечень всех образовавшихся полисемических групп (таблица 1).

Таблица 1

Полисемия на основе сходства функции объектов

№ Полисема 1 -е словарное значение Стр. по словарю Кол-во производных Квалификация

1 Ап1 £ спокойствие 4 7 Служить достижению спокойного состояния

2 Ва3 Ш держать, схватить 12 12 Служить для удерживания в руках

3 Вап1^ очередь 18 8 Служить для объединения в группу людей

4 Biao3 Ш поверхностный 51 8 Служить показательности

5 Fen1^ деление (делить) 254 11 Служить частью целого

6 Fu2 Ж одежда, платье, костюм 258 7 Служить для ношения

7 Gong1I рабочий 300 7+1 Служить для работы

8 Нао4 ^ название, наименование 350 9+3 Служить для наименования

9 Ле2 ^ колено, сочленение, сустав 454 10 Служить составной частью

10 Ке4 урок, занятие 513 6+2+1 Служить для уроков

Продолжение табл. 1

№ Полисема 1 -е словарное значение Стр. по словарю Кол-во производных Квалификация

11 Li3 Ш прожилка 550 6 Служить упорядочиванию

12 Lie4 Щ ставить по порядку, перечислять 566 6 Служить ранжированию

13 Lun4 ^ рассуждать (рассуждение), судить (суждение) 589 6 Служить размышлению

14 Меп2 П дверь, ход, ворота 610 9 Служить объединению по определенному признаку

15 М^2 ^ имя, название, наименование 623 6 Служить для наименования

16 Ре14 Ш соединиться (сочетаться) браком, вступить в брак 672 8 Служить соединению

17 Pi2 & кожа, кожица, шкура, кожура, кора 676 6 Служить верхним слоем, покрывать

18 Pin3 Й предмет, вещь 684 6 Служить для оценивания

19 Ping2 ^ ровный (ровность), гладкий (гладкость), плоский 685 7 Служить для выравнивания

20 Qi4 Ж инструмент, утварь 708 6 Служить приспособлением

21 Quan2 и гиря (для весов); 739 6 Служить для взвешивания, оценивания

22 Та12 Ь помост, вышка 872 7 Служить подставкой

23 Та^2 Й зал 879 5+3 Служить большим помещением

24 Tong1 Я насквозь, проход 901 11 Служить проникновению

25 Wan2 !л играть, шутить, развлекаться 931 6 Служить развлечению

26 Wei2 ^ действовать (действие), поступать (поступок), делать 940 6 Служить изменению

27 Wei2 Н обнести, огородить с четырех сторон 941 6 Служить окружением

28 Wei3ba Щ Е хвост (у птиц, животных, рыб, насекомых) 944 6 Служить окончанием, завершением

29 Wo1 Ш гнездо, логово, нора (жилище птиц и животных) 954 7 Служить укрытием

30 Х^ои1 ш всасывать, впитывать 968 6 Служить для поглощения

31 Xi4 ш Связать 974 6 Служить объединению, связыванию

32 Yong4 ^ применять (применение), употреблять (употребление), использовать 1102 7 Служить потреблению

33 You3 Щ иметь, обладать 1109 8 Служить для обладания

34 Zao4 ^ делать, строить (стройка, строительство) 1142 4+1+1 Служить созданию

35 Zhang3 ^ ладонь 1154 8 Служить опорой

36 Zhao1 Ш поманить рукой (пальцем) 1156 6 Служить притягиванию

37 Zhao2 Щ касаться (касание), достать 1157 6 Служить достижению цели

38 Zhao4 М освещать (освещение), облучить (облучение) 1158 8 Служить для удостоверения

39 Zhеn4 Ш давить (давление), жать 1168 7 Служить для сохранения

40 Zhеng3 Ш целый, весь, ровно, цельный (цельность) 1170 8 Служить для упорядочивания

Окончание табл. 1

№ Полисема 1 -е словарное значение Стр. по словарю Кол-во производных Квалификация

41 гы2 Ж стоимость 1181 6 Служить оценке

42 гы4 ^ управлять (управление), править(правление) 1187 7 Служить для приведения в порядок

43 гии4 £ жить (жилой) 1205 7 Служить для остановки

44 гиШ1 ж ¿и целенаправленно, системно, нормировано организовать 1234 7 Служить упорядочиванию

45 гио3уои4 № левый и правый, левая и правая сторона 1239 6 Служить для окружения

Для того, чтобы продемонстрировать процесс выделения ядерного значения - квалификации полисемы - считаем необходимым привести хотя бы один подробный пример полисемы со всеми словарными значениями: Ап1

1) спокойствие;

2) довольствоваться, удовлетворяться;

3) безопасность;

4) пристроить, устроить;

5) поставить, обустроить;

6) приписать;

7) замыслить, затаить.

В данном примере, с нашей точки зрения, представлена полисемия на основе сходства функции объектов, квалификация сформулирована «служить достижению спокойного состояния». В этой группе полисем большинство ядерных значений можно квалифицировать как социальное функционирование, то есть главенствующую позицию занимает функция существования в обществе, адаптации к окружающему миру, создания жизненного комфорта. Результаты и их обсуждение

Для анализа лингвистического явления в одном языке весьма целесообразно провести аналогии с другими языками. В поисках языковых универсалий и различий мы будем опираться на материал английского языка. На представленных на рисунке диаграммах можно увидеть обобщенные результаты проведенного нами исследования китайских полисем и сравнить с результатами исследования Т.Н. Ушаковой на материале английских полисем.

Диаграмма распределения Диаграмма распределения

китайских полисем по категориям английских полисем по категориям

Прочие Действие и функция Форма и функция Функция Абстрактные явления Сущностные явления Действие Форма

Прочие Место Части тела Психические явления Функция Абстрактные явления Сущностные явления Действие Форма

20

40

60

20

40

60

80

0

0

Рис. Сравнение полисем английского и китайского языков.

Сущностные явления или сущностные характеристики важны для понимания и классификации объектов и явлений, они помогают структурировать информацию и проводить анализ. Каждая сущность имеет свои уникальные сущностные признаки и характеристики, которые определяют ее специфику и отличают ее от других сущностей. Далее мы представляем группы полисем «Сущностные явления» в английском (табл. 2) [10, с. 24] и китайском (табл. 3) языках. Поскольку есть множество определений и трактовок понятия «сущность», мы за основу взяли базовые естественные природные явления, влияющие на жизнь человека.

Таблица 2

Сущностные явления в английском языке

Полисема 1 -е словарное значение Стр. по словарю Количество производных

Blood Кровь, происхождение, убийство 67 6

Earth Земля, суша, прах 202 7

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ground Земля, местность 276 11

House Дом, династия 314 8

Land Земля 343 6

Light Свет, огонь 353 6

Таблица 3

Сущностные явления в китайском языке

№ Полисема 1 -е словарное значение Стр. по словарю Количество производных Квалификация

1 Di4 Ш Земля 188 10 Место

2 Guang1^ Свет 326 7 Свет (чистота)

3 Jia1 Ш Семья 421 9 Группа

4 Qi4 Ч Газ 701 9 Газообразное состояние

5 Ren2 A человек, люди, персона 750 6 Человек

6 Shi4 й быть, являться, представлять (собой), состоять (отождествлять) 824 1+2+11 Быть

7 Si3 Щ умереть, смерть, погибнуть, мертвый 855 6 Смерть, безжизненность

8 Tian1 A небо, небосвод 890 9 Время

9 Tu3 ± земля, почва, грунт 917 6 Земля

10 Yi1 — один, единица 1065 10+1 Начало

11 Yin1 Ш «инь» (женское начало в природе по древней натурфилософии) 1089 8 Темный

12 Ye4 ^ промысел, хозяйство 1064 6+1 Занятие

13 Zi3 ^ Сын 1220 6 Семя

14 природа, натура, естество 1224 6 Естество

15 Sheng1 £ родить (рождение), дать жизнь, произвести 798 9+5+2 Жизнь

Достаточная многочисленность данной группы китайских полисем позволяет нам сделать вывод о важности для китайцев сущностных явлений человеческой жизни, что подтверждает провозглашаемую восточной философией гармонию человека с природой, созидательный характер человеческой деятельности, мирное сосуществование во Вселенной. Также заслуживают внимания следующие сравнения и соотношения:

• дуальность китайского мироздания зафиксирована в понятиях «земля» Ш di и «небо» ^ tian, где небо - это круг, соответствует «времени», земля - это квадрат, соответствует «пространству», равнозначные понятия - неудивительно, что и полисемические группы с данными иероглифами количественно практически совпадают;

• понятия «инь» Ш yin и «ян» И yang в древней натурфилософии являются исключительно важной оппозиционной парой, которые олицетворяют светлое мужское и темное женское начала. Мы знаем, что плохое в жизни всегда более разнообразно и многогранно, а хорошее - вполне лаконично и однозначно. В нашей таблице полисем мы вообще не находим иероглиф «ян» P0yang, потому что в используемом словаре у данного иероглифа меньше шести значений;

• сравнивая пару «жизнь» ^ sheng и «смерть» Щ si, отметим, что первое имеет гораздо больше производных значений, поскольку рождение, появление, производство предполагают развитие и перспективу, а смерть - это гибель и конец;

• «семья» в философском дискурсе китайского языка играет исключительно важную роль, именно семья составляет основу конфуцианства, где сяо ^xiao - сыновняя почтительность - является основой гуманности. В исследуемом материале представлены полисемы «семья» Щ jia1 и «сын» izi3.

Далее мы, воспользовавшись электронным словарем английского языка М. Вебстера (Merriam-Webster Dictionary) [14] и словарем современного китайского языка (Щ^Ж'МЛ) [16], сопоставим слова в полисемических группах «земля» в английском и китайском языках (таблица 4).

Таблица 4

Понятие «земля» в китайском и английском языках

Ш di Earth в английском языке

в китайском Перевод на русский язык Перевод на русский язык

языке

1 ШШ Земля (планета) 1 Cultivable soil Обрабатываемая почва

2 №Ш Земля, суша 2 The sphere of mortal life Сфера смертной жизни

3 ±Ш Почва 3 Land Территория суши

4 ШЩ Пол (строит.) 4 Ground Прочное основание, образованное почвой

5.1 ШК: Район, место: повсюду 5.1 The planet on which we live Планета, на которой мы живем

5.2 ШК: Ш Местный, местность: руково- 5.2 The mortal human Смертное человеческое

^ дители провинциального и местного уровней body тело

6.1 Ш^: ЩШ Гражданский: военный и 5.3 The pursuits, interests, Занятия, интересы и удо-

й гражданский and pleasures of earthly life вольствия земной жизни

6.2 Ш^: Земля, место: безземельный 6 The lair of a burrowing animal Логово роющего животного

7 Место, пункт 7 An excessive amount of money Большая сумма денег

8 Общественное (социальное) положение

9 ШР Опорный пункт; точка опоры

10 ША Место, пространство, пустота, фон

11 ЩШ Путь, дорога, маршрут

Как мы видим, понятие «земля» более разнообразно в китайском языке; есть совпадение по значению полисем, например, Earth - ШШ ~ Земля (планета); есть уникальные значения в каждой группе, например, в английском языке земля как «логово роющего животного», а в китайском языке земля как «общественное (социальное) положение»; лингвокультурологические различия представлены в парах 1) земля как сфера смертной жизни - HEAVEN/HELL Рай/Ад в английском языке и 2) Земля Ш di и Небо A tian в китайском языке.

Еще на одно отличие, обнаруженное в ходе работы, хочется обратить внимание и попытаться его проинтерпретировать. Самой многочисленной в английском языке оказалась группа, где процесс семантического переноса осуществляется на основе сходства зрительно выраженных признаков называемых объектов, их формы - 62 слова (30%) [10, с. 21, 24]. Любопытно, что в китайском языке слов данной категории всего 11. Полученный результат вовсе не говорит о том, что для китайцев не столь важно зрительное восприятие формы. Это лишь подтверждает различие в восприятии и категоризации окружающего мира в европейском и ориентальном сознании.

К основным характеристикам восприятия следует отнести предметность, целостность, простран-ственность и время (вернее, возможные изменения во времени). Так вот, именно наглядность - т.е. опора на зрительное восприятие - китайской иероглифической письменности обусловила естественный процесс восприятия «оформленных в иероглифы» слов. Таким образом, для китайцев зрительное восприятие формы не является чем-то особенным, а, наоборот, вполне привычным, предсказуемым и незначительным.

Феномен многозначности - это лингвистическая универсалия, встречается в различных языках мира, но возможности преумножать значения одного слова в разных языках неодинаковы: так, в русском языке полисемантом-рекордсменом признается слово «идти», которое имеет 26 свободных и 14 фразеологических значений [5], в английском языке слово head, «голова, верхушка, передняя часть» имеет 23 значения [10, с. 20], в китайском языке словоЛ da «бить, ударять, стучать, колотить» имеет 28 значений [15]. Э. Сепир писал: «Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество понятий по тем или другим рубрикам основных понятий» [8, с. 67].

Интересно, что универсальным является не только явление полисемии, во многом универсален и сам процесс организации семантического поля и ядерные признаки, такие как «форма», «движение», «функция», положенные в основу построения полисемических групп. Однако, всегда следует помнить, что «в современном языкознании универсалии, типологии, специфика - это сферы интересов одной науки. Собственно, это триединство и составляет науку «Языкознание», независимо от того, изучаем ли мы язык человеческий, группу языков или какой-либо отдельный, конкретный язык, - ведь в каждом языке обязательно есть то, что есть во всех языках, равно как и то, что есть лишь в какой-то группе языков, и есть, конечно, третья составляющая, то есть то, что присуще лишь этому языку» [7, с. 91]. Заключение

Уникальным для китайского языка, безусловно, является такой элемент, как иероглифическая письменность, которая в силу своей образности, многогранности, функциональности демонстрирует «ориентальный», отличный от «европейского» тип сознания, особенностями которого (на материалах исследования) на языковом уровне можно считать достаточную конкретность, детальность/подробность и возможность абстрагирования от звучания в китайских полисемах. Использование многозначности некоторых иероглифов в разных контекстах позволяет создавать разнообразные культурные явления -шутки, загадки, мемы [6], что может быть темой для дальнейших исследований.

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Восточная литература, 1975. 480 с.

2. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

3. Карасик В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

4. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 165 с.

5. Пухаева Л.С. Полисемия и контекст // Международные коммуникации. 2019. № 4 (13).

6. Рубец М.В. Многозначность как способ создания нелинейного текста в китайской языковой культуре // Идеи и идеалы. 2020. Т. 12, № 4, ч. 1. С. 11-24.

7. Румянцев М.К. Языкознание общее и языкознания частные (современный облик) // Языкознание в теории и эксперименте: сб. научных трудов. М. : Изд-во «Пробел - 2000», 2002. С. 89-95.

8. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. М.: Юрайт, 2019. 211 с.

9. У Ди, Нурутдинова А.Р. Типологический подход к китайской полисемии: краткий обзор исследований по китайской полисемии // Сборник научных статей по итогам работы международного научного форума «Наука и инновации - современные концепции». М.: Инфинити, 2021. С. 67-71.

10. Ушакова Т.Н. Полисемия как отражение семантических процессов вербальной сферы человека // Вопросы психолингвистики. 2009. № 1. C. 16-28.

11. Ушакова Т.Н. Рождение слова: проблемы психологии речи и психолингвистики. М.: Ин-т психологии РАН, 2011. 523 с.

12. Ушакова Т.Н., Белова С.С., Валуева Е.А. Лингвопсихологическое исследование вербальной семантики // Психологический журнал. 2010. Т. 31, № 6. С. 64-78.

13. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 2008. 280 с.

14. Merriam-Webster Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary/earth (дата обращения 02.11.2023).

15. - Ш: шшшш, 1992. 1250м.

16. ШШ'^А - ^Ж: Й&^ШШ^, 2001. 1722М.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.