Научная статья на тему 'Использование в футбольном дискурсе метафорики других видов спорта'

Использование в футбольном дискурсе метафорики других видов спорта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
720
141
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС / МЕТАФОРА / АПЕЛЛЯЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Комлева Л. А.

Статья посвящена проблеме метафорических апелляций к различным видам спорта в спортивном дискурсе. Источником исследования являются спортивные автобиографии и мемуары известных футболистов. В ходе исследования выявляются метафорические отсылки к таким видам спорта, как шахматы, бокс, альпинизм в рамках описания футбольной игры. Автор приходит к выводу о взаимопроникновении спортивных метафор в спортивном дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Использование в футбольном дискурсе метафорики других видов спорта»

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ФУТБОЛЬНОМ ДИСКУРСЕ МЕТАФОРИКИ ДРУГИХ ВИДОВ СПОРТА

Л.А. Комлева

Статья посвящена проблеме метафорических апелляций к различным видам спорта в спортивном дискурсе. Источником исследования являются спортивные автобиографии и мемуары известных футболистов. В ходе исследования выявляются метафорические отсылки к таким видам спорта, как шахматы, бокс, альпинизм в рамках описания футбольной игры. Автор приходит к выводу о взаимопроникновении спортивных метафор в спортивном дискурсе.

Ключевые слова: спортивный дискурс, метафора, апелляция.

Концепт «спорт» является глобальным, включающим в себя концепты различных видов спорта. В этой связи можно говорить о том, что спортивный дискурс следует рассматривать как глобальный, многоуровневый дискурс, в котором выявляются дискурсы отдельных видов спорта, такие как футбольный, волейбольный, дискурс плавания, гребного спорта и других. Многоуровневость заключается в том, что каждый вид спорта имеет свои специфические правила. Если рассматривать хронотоп спортивного дискурса, то и здесь заметны особенности, так как местами проведения соревнований по отдельным видам спорта являются различные спортивные сооружения. Это могут быть или бассейн, или футбольное поле, спортивная площадка, гребной канал, теннисный корт и т. д. Кроме того, у каждого вида спорта имеются свои ритуалы.

Вместе с тем, дискурсы отдельных видов спорта тесно взаимодействуют друг с другом. При этом связующим механизмом различных видов спорта является метафора. Дж. Лакофф и М. Джонсон констатируют, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Их вывод о том, что наша обыденная понятийная система метафорична по своей сути, опирается на лингвистические данные. Благодаря языку, мы получили также доступ к метафорам, структурирующим наше восприятие, наше мышление и наши действия. Сущность метафоры, по мнению ученых, состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода [1].

Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы показать взаимосвязь футбольного дискурса с дискурсами других видов спорта,

рассматривая метафорические апелляции к ним, встречающиеся в спортивных автобиографиях и мемуарах футболистов различных амплуа, представляющих разные страны.

Выбор в качестве источника исследования спортивных автобиографий и мемуаров обусловлен тем, что их авторы, будучи известными спортсменами, знают свой вид спорта и снаружи, и изнутри. Поэтому их можно рассматривать как информантов особого рода, информантов-профессионалов, дающих очень важный и ценный материал для исследования лингвистических явлений в языковой картине мира спорта. Более того, спортивные автобиографии и мемуары спортсмены зачастую пишут в соавторстве с журналистами, и этот фактор накладывает отпечаток на языковую личность спортсмена, расширяя число информантов за счет профессиональных журналистов. Кроме них, в создании спортивной автобиографии участвуют и переводчики, осуществляющие переводы воспоминаний зарубежных футболистов, пополняя своими ссылками содержание концептов, имеющих национальные особенности.

Было проанализировано 18 текстовых источников общим объемом более 3700 страниц. В результате проведенного анализа были выделены текстовые фрагменты, в которых передача реалий одного вида спорта осуществляется через языковые средства другого вида спорта.

Прежде всего, как показало исследование, футбольные языковые реалии выражают через метафорическую апелляцию к шахматам. Следует отметить, что апелляции к миру шахмат встречаются наиболее часто. Результаты исследования свидетельствуют о том, что ссылки на шахматную игру при описа-

нии футбола составляют 30 % отобранных текстовых фрагментов. Футбольное поле сравнивается с шахматной доской, например: «Широкое футбольное поле представляется нам громадной шахматной доской, на которой силой нашего коллективного разума мы начнем с удовольствием, задорно и дерзко разыгрывать одну за другой стремительные футбольные импровизации» (И. Нетто).

Футбольные матчи могут сравниваться с шахматными партиями: <Поскольку Салданья умел красиво говорить, многие мексиканцы верили его словом ... «Это как шахматная партия - говорил он. - Кто первый ошибется, тому придется и расплачиваться, может быть, даже и ценой чемпионского звания» (Пеле).

Игроки представляются шахматными фигурами: «Накануне матча на Олимпийском стадионе в Мюнхене, выражаясь языком шахматистов, с нашей доски были сняты главные фигуры почти на всех линиях: Онищенко, Матвиенко и Мунтян не могли играть из-за травм, Веремеев отбывал дисквалификацию за матч с голландским клубом ПСВ «Эйндховен» (О. Блохин).

В шахматах потеря фигур приводит к поражению, или осложнению шахматной партии, что затрудняет победу над соперником. Очевидно, в этой связи самых талантливых и ценных игроков сравнивают с главной шахматной фигурой - ферзем: «В системе ценностей, шкале оценок он, Олег Блохин, был фигурой, почти ферзем, - писал В. Куле-ба» (О. Блохин).

Как известно, наивысшее звание, присуждаемое шахматистам, - гроссмейстер. В футбольном дискурсе гроссмейстерами могут называть игроков, проявивших себя с лучшей стороны, и защищающих честь своих команд в течение многих лет: «...сотый матч в составе сборной Советского Союза! Посчастливилось и в этом «гроссмейстерском рубеже» футбола, как напишут потом журналисты, быть первым советским игроком, достигшим его» (О. Блохин).

В спортивных автобиографиях и мемуарах апелляция к понятию гроссмейстера получает расширение, например: «Лицом к лицу с форвардами ... гроссмейстеры защиты (В. Шустиков) или: «....гроссмейстер зеленого поля» (Л. Яшин), что придает шахмат-

ному понятию своеобразие его использования при описании футбольной игры.

Часто в спортивных автобиографиях футболистов используются словосочетания, в составе которых присутствует прилагательное форсированный, которое в качестве термина характерно для передачи шахматных понятий, например: «Есть в шахматах выражение «форсированный мат». Оно означает, что один из соперников идеально рассчитал и осуществляет комбинацию, против которой практически нет защиты. Вот такие «форсированные голы» провела в динамовские ворота наша команда в том памятном кубковом матче» (В. Шустиков).

Данная апелляция характеризует умения игроков высокого класса и манеру игры футболистов: «Он как никто другой умел великолепно видеть поле, и это помогало ему делать, как выражаются шахматисты, самые сильные ходы, обеспечивающие команде почти форсированный выигрыш» (В. Шус-тиков).

При общем положительном отношении к связи футбола и шахмат встречаются случаи, когда шахматные термины используются для описания недостаточной оценки футболистов, которые сравниваются с пешками, например: «Но ошибаются те, кто думает, что тренеры обязаны поминутно предусмотреть ход действий на поле. Это возможно только в настольном футболе, а настоящий на поле, - дело настолько живое и творческое, что плох будет тот тренер, который попытается расписать заранее всю игру. Во-первых, это будет просто пустая фантазия; во-вторых, это значило бы отвести самим футболистам-мастерам роль пешек, на которую они, конечно, не согласятся» (И. Нетто).

Следующим по частотности видом спорта, к которому обращаются как к источнику метафоры в футбольном дискурсе, является бокс. Количество апелляций к данному виду спорта составляет 16 % отобранных текстовых фрагментов.

В спортивных автобиографиях и мемуарах футболистов для передачи эмоционального эффекта используются такие термины бокса, как явное преимущество, нокдаун, глубокая защита и другие. Приведем примеры, подтверждающие данное замечание: «На языке боксеров это уже «явное преимуще-

ство» (счет 2:0). Как говорится, игра была «сделана»» (О. Блохин); «На десятой минуте мы уже проигрывали два мяча, а это уже нокдаун. Шок!» (О. Блохин).

В терминологии бокса имеется идиома выбросить полотенце, которая имеет значение сдаваться, выходить из игры. Применительно к описанию футбольного матча она используется для того, чтобы отметить очень слабую игру соперника: «В начале второго тайма мы вели 4:1, и матч, казалось, можно прекращать «ввиду явного превосходства одного из противников». Но футбол не бокс, в его правилах такая формулировка отсутствует. Если бы было иначе, то, уверен, сам колумбийский тренер при этом счете и при той обстановке, которая царила на поле, выбросил бы, подобно секунданту начисто проигрывающего боксера, белое полотенце: «Сдаемся»» (В. Иванов).

Интересно отметить, что авторы, употребляя термины из других видов спорта, делают ссылки на вид спорта, явившийся источником метафоры, оформляя их в виде вводных фраз типа: как говорят, выражаясь языком, например: «....уйти, как говорят боксеры в глубокую защиту» (В. Шустиков); «Мы, действительно, сразу же бросились в атаку. И, выражаясь языком боксеров, прижали своего именитого соперника к канатам» (В. Шустиков).

Некоторые метафоры, основанные на других видах спорта, превратились в застывшие и воспринимаются представителями института спорта как слова и словосочетания, относящиеся к футбольному дискурсу, фиксируясь в специализированных словарях. Например, термину спарринг-партнер, заимствованному из бокса и восходящему к английскому sparring от spar - драться, в словаре-справочнике «Футбольная терминология» дается следующее определение: «Команда, являющаяся соперником другой команды в контрольном или тренировочном матче» [2].

Как показало проведенное исследование, метафорические апелляции к другим видам спорта в футбольном дискурсе охватывают и летние, и, казалось бы, такие отличные от футбола, зимние виды спорта. Причем слалом, который относится к зимним видам спорта, занимает третье место по частотности употребления (lQ %). Отметим тот факт,

что апелляции к этому виду спорта очень точно передают динамику футбольной игры, например: «Заваров подхватил мяч в центральном круге, слаломом, к восторгу понимающих толк в футболе французских зрителей, прошел трех соперников, на четвертом искушать судьбу не стал и точно отправил мяч направо, находящемуся в выгоднейшей позиции Родионову. Под удар Родионова бросился защитник - как в хоккее -и отбил мяч» (В. Лобановский).

Метафорические отсылки к слалому могут быть расширены за счет ее конкретизации по фамилии игрока: <«Хорошо известный противнику масопустовский «слалом» был возможен еще и потому, что Пепик . гипнотизировал противника взглядом. Готовился к одному, а делал другое» (И. Виктор).

Альпинизм является еще одним видом спорта, к которому часто обращаются авторы спортивных автобиографий и мемуаров. Проведенное исследование показало, что апелляции к альпинизму в футбольном дискурсе встречаются в 8 % случаев. Говоря о достижениях спортсменов, их связывают с вершинами, которые надо покорить, например: «Если говорить языком альпинистов, то есть в футболе свои вершины - «семи-тысячники». И достаточно покорить одну из них, чтобы навсегда оставить свое имя в спортивной летописи. А Блохин более чем за 17 лет жизни в большом футболе покорил не одну футбольную вершину. Мы уже знаем, что он был удостоен «Золотого мяча», который вручается лучшему футболисту Европы. Четырежды Олег играл в составах сборных команд мира, в которые приглашаются только звезды мирового футбола. Дважды вместе с киевским «Динамо» он становился обладателем Кубка Кубков, Суперкубка, на 35-м году получил свою седьмую по счету золотую медаль чемпиона Советского Союза» (О. Блохин).

Авторы спортивных автобиографий упоминают и покорение вершин еще большей категории трудности, например: «Я бы мог сравнить нас с альпинистами, вышедшими на штурм восьмитысячника. Чем ближе вершина, тем осторожнее люди: они знают, что теперь малейшая неточность, неверный шаг могут отбросить их от цели, на достижение которой потрачено столько сил, труда, времени» (В. Шустиков).

В материале исследования встречаются и апелляции к наименованиям горных вершин, покорение которых связывается с подвигом. Так, например, вот что говорит о сравнении достижений известного вратаря советского футбола Л.И. Яшина с игрой других вратарей его соратник по сборной В. Понедельник. Оценивая их достоинство, он отмечает: «Но вот дойти в своем развитии до футбольной Джомолунгмы, получить международное признание они не смогли» (В. Понедельник).

Апелляция к другому наименованию этой же вершины встречается в спортивной автобиографии чехословацкого футболиста, вратаря И. Виктора: «На чемодане Факетти большими золотыми буквами стояло: «Ин-тер» Милан (в футболе это равносильно чему-то вроде ГОРА ЭВЕРЕСТ)» (И. Виктор).

Данное упоминание подчеркивает важность и значимость известного итальянского футбольного клуба.

На метафорические апелляции к другим видам спорта, помимо шахмат, бокса и альпинизма, приходится 36 % употреблений. В описании футбольной игры и игроков авторы спортивных автобиографий и мемуаров нередко обращаются к конному спорту. О талантливых футболистах, хорошо выступающих в течение нескольких лет, говорят: ««Пеле «продержался в седле» почти 15 лет» (Л. Яшин).

А матч между командами, которые являются непримиримыми соперниками, обычно это команды, представляющие один город, регион или же относящиеся к разным религиозным общинам (в Шотландии, например), с некоторых пор стали именовать дерби например: «Матчи «Спарты» и «Дук-лы» - известное пражское дерби» (И. Виктор); «Туринское дерби» (М. Платини).

Причем данное слово закрепилось в языке и фиксируется в словарях: «Derby.

1. an annual horse race run at Epsom Davis Surrey, since 1780: one of the English flat-racing classics; 2. any of various other horse races; 3. local Derby. A football match between two teams from the same area» (Collins).

Авторы спортивных автобиографий используют в своих описаниях терминологию борьбы, например: ««Мы ждали их. Ждал того же и «Аякс». Мы сошлись как два борца в стойке, которые, вцепившись друг в друга, ждут, кто первый не выдержит и «позво-

лит» провести прием» (И. Виктор); ««Наши соперники по полуфиналу - пражская «Дук-ла» - в интервью собственноручно «укладывала себя на лопатки», утверждая: «С такой командой, как киевское «Динамо» в его нынешнем состоянии, играть невозможно. Конечно, мы постараемся что-либо сделать, но уж очень ничтожны наши шансы»» (В. Лобановский).

Еще одним видом спорта, который является источником метафор, является тяжелая атлетика, например: «Замерев, был готов броситься в любом направлении. Оттолкнулся изо всех сил. Даже помню, как невольно крякнул от напряжения, от затраченного усилия. Словно штангист в тот решающий момент, когда штанга взлетает над головой. С такой силой бьют теперь бутсами» (И. Виктор).

В данном примере голкипер описывает свои ощущения, сходные с усилиями штангиста, делающего попытку взять вес.

В футбольном дискурсе встречаются метафоры, связанные с употреблениями терминов, заимствованных из игровых видов спорта, таких как хоккей и регби, например: « Особую опасность для противника представляли его (Ежка Адамец) вывернутые удары левой ногой с правой стороны мяча -то, что хоккеисты называют броском «с неудобной руки»» (И. Виктор); ««Потом нашу атаку журналисты окрестили «веером» (есть такой термин у регбистов!)» (О. Блохин).

Следует отметить, что наряду с использованием метафорического сравнения футбола с другими видами спорта встречаются метафорические противопоставления, например: «Футбольные сны мне не снятся. Особенно в те ночи, когда не спишь после неудачи и прокручиваешь игру секунда за секундой, эпизод за эпизодом, находишь - вот здесь надо было резко все поменять! - но доигрывания не будет, не шахматы...» (В. Лобановский).

В данном высказывании автор опирается на существенные различия в правилах таких разных видов спорта, как футбол и шахматы, регламентом которых предусматривается возможность отложить партию и доиграть ее на следующий день.

Тактика футбольной игры опирается на атаку и оборону, игра состоит из поочеред-

4Q

ного их использования. Автор приводимого далее высказывания подчеркивает этот момент, сопоставляя с другим видом спорта, в котором не может быть ни атаки, ни обороны: «В свое время я вывел своего рода формулу сущности футбольной игры: «Когда мяч у нас, мы атакуем; когда мяч у соперника, мы обороняемся». Пренебрегать какой-либо одной из этих двух сторон деятельности команды - значит обречь себя на неудачу. Как-то Борис Андреевич Аркадьев остроумно заметил, что если нам претят разговоры об обороне, то давайте говорить о стрельбе из лука - там оборона не нужна» (М. Якушин); «Футбол - это не теннис, и мы оба, как он, так и я, очень уважаем живую душу спорта: коллективную игру»

(М. Платини).

Подводя итоги, отметим, что в футбольном дискурсе широко используются метафорические апелляции к концептам из других видов спорта, причем эти виды спорта могут быть индивидуальными и командными, летними и зимними, игровыми и неигровыми. Данный факт свидетельствует о единстве, взаимопроникновении и разнообразии спортивного дискурса в целом.

Метафорические отсылки к другим видам спорта в отдельном виде спорта можно отнести к ключевым метафорам спортивного дискурса, что согласуется с выводом

Н.Д. Арутюновой, согласно которому ключевые метафоры прилагают образ одного фрагмента действительности к другому ее фрагменту и обеспечивают его концептуализацию по аналогии с уже сложившейся системой понятий [3].

Как показало данное исследование, назначение использования метафорических

апелляций к другим видам спорта в отдельном виде, в частности в футболе, связано с желанием авторов спортивных автобиографий и мемуаров более образно и эмоционально передать желаемую информацию.

В первую очередь употребление в рамках футбольного дискурса метафорических отсылок к другим видам спорта служит для выделения высоких достижений, а также высококвалифицированных умений футболистов.

Базовыми в футбольном дискурсе являются метафоры из таких видов спорта, как шахматы, бокс, слалом и альпинизм.

1. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры [Электронный ресурс]. М., 1990. С. 387-415. Режим доступа: http://www.kant.narod.ru/lakoff.htm. свободный. Загл. с экрана.

2. Рылов А.С. Футбольная терминология. Словарь-справочник. Н. Новгород, 1997.

3. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры [Электронный ресурс]. М., 1990. С. 5-32. Режим доступа: http://www. nspu.net/file admin/library/books /2МеЬ/^У article/leksika. Загл. с экрана.

Поступила в редакцию 18.03.2008 г.

Komleva L.A. Sports metaphors usage in football discourse. The article is devoted to the problem of different kinds of sport metaphoric appeals in football discourse. The source of research are famous athletes’ sport autobiographies and memories. Metaphoric relations to such sport events such as chess, boxing, alpinism are used for football game description. The author concludes that there is sports metaphors interpenetration in sport discourse.

Key words: sport discourse, metaphor, appeal.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.